1
00:00:26,300 --> 00:00:28,930
The entrance to the tank
is up ahead.
2
00:00:29,000 --> 00:00:32,630
Yeah, Sarada's filled the tank with water
and she's waiting for us.
3
00:00:32,770 --> 00:00:35,470
That's where we'll release
your Celestial Prison.
4
00:00:36,600 --> 00:00:37,830
How's the rest of the route?
5
00:00:38,030 --> 00:00:40,030
I sent my snakes to keep watch.
6
00:00:40,530 --> 00:00:43,000
They'll alert me if the guards
make a move.
7
00:00:56,800 --> 00:00:58,230
All right, let's go!
8
00:01:06,170 --> 00:01:09,030
Kokuri, aren't you originally a ninja?
9
00:01:09,930 --> 00:01:11,230
I'm ashamed to admit it.
10
00:01:11,300 --> 00:01:13,630
I've just been bookkeeping for so long…
11
00:01:22,200 --> 00:01:24,900
There's the entrance to the tank.
12
00:01:50,270 --> 00:01:51,870
Be careful.
13
00:01:53,430 --> 00:01:54,230
Sorry!
14
00:01:54,800 --> 00:01:56,070
Hey, Boruto?
15
00:01:56,700 --> 00:01:57,570
What's wrong?
16
00:01:58,300 --> 00:02:00,570
There's been no word from Sarada.
17
00:02:00,630 --> 00:02:02,200
Everything's gonna be okay
with the tank, right?
18
00:02:02,270 --> 00:02:04,800
Am I just worrying too much?
19
00:02:05,030 --> 00:02:07,970
Sarada will figure something out.
I know it.
20
00:03:39,680 --> 00:03:44,380
Executing the Prison Break!
21
00:03:48,850 --> 00:03:50,620
The girl boasted that
22
00:03:50,680 --> 00:03:54,050
she had condemning information
about me or whatever…
23
00:03:56,680 --> 00:03:58,420
Damn it! Where is it?!
24
00:04:10,020 --> 00:04:12,380
They're in cahoots with each other!
25
00:04:13,080 --> 00:04:14,020
Don't tell me—!
26
00:04:22,920 --> 00:04:24,480
What's the big idea,
this late at night?
27
00:04:26,820 --> 00:04:28,420
The Celestial Prison! How?!
28
00:04:28,920 --> 00:04:31,450
Never mind that!
Just find them, quick!
29
00:04:31,620 --> 00:04:32,450
Yes, sir!
30
00:04:32,950 --> 00:04:34,920
If they're found,
don't confront them.
31
00:04:35,020 --> 00:04:36,880
Just notify me immediately.
32
00:04:37,180 --> 00:04:38,950
Did someone break out?
33
00:04:39,020 --> 00:04:40,620
Serves you right!
34
00:04:40,680 --> 00:04:42,620
Let us out too!
35
00:04:42,750 --> 00:04:47,180
I can't believe you're the only one
who stayed behind, Kedama.
36
00:04:49,250 --> 00:04:53,120
Well, I give you high marks
for not going with them.
37
00:04:53,550 --> 00:04:55,080
Let me give you a chance.
38
00:04:57,580 --> 00:04:59,380
Where are Boruto and the others?
39
00:04:59,720 --> 00:05:02,820
If you speak up, I'll consider
giving you special treatment.
40
00:05:03,880 --> 00:05:05,050
Who knows?
41
00:05:05,120 --> 00:05:07,150
I'm a deep sleeper.
42
00:05:07,620 --> 00:05:09,720
Those brats are such fools.
43
00:05:09,820 --> 00:05:12,880
Not even a rat can slip out
of this castle.
44
00:05:27,220 --> 00:05:29,280
I was wondering what
he was doing so secretively.
45
00:05:29,350 --> 00:05:31,120
So, he was making
a hole with his jutsu.
46
00:05:33,650 --> 00:05:34,720
We have to hurry.
47
00:05:34,850 --> 00:05:37,280
Looks like they found
my Shadow Clone.
48
00:05:47,380 --> 00:05:51,020
Oh, right. When I was fighting Benga,
I fell down the hole.
49
00:05:52,750 --> 00:05:55,520
Who would've imagined there was
a place like this within Hozuki Castle?
50
00:05:56,850 --> 00:05:59,520
But how come
there's sea water underground?
51
00:06:00,080 --> 00:06:03,650
Never mind. I have to rendezvous
with Boruto and the others!
52
00:06:10,520 --> 00:06:13,280
I wish I knew
which way to go at least.
53
00:06:14,920 --> 00:06:17,380
I'm closer to the ceiling than earlier!
54
00:06:20,850 --> 00:06:23,480
It will be bad if
the water level keeps rising.
55
00:06:33,180 --> 00:06:35,420
They're after the old tank.
56
00:06:35,550 --> 00:06:37,950
Pretty sharp for a brat.
57
00:06:38,250 --> 00:06:43,120
But thanks to her, I can deal
with the escapees myself.
58
00:06:43,280 --> 00:06:46,420
He's my golden goose,
and I won't let him get away.
59
00:06:52,580 --> 00:06:53,420
Go!
60
00:06:53,480 --> 00:06:55,050
It's time to eat.
61
00:07:02,780 --> 00:07:03,950
Anyone coming after us?
62
00:07:04,120 --> 00:07:05,980
I only detect our footsteps.
63
00:07:06,250 --> 00:07:08,180
They're not here yet.
64
00:07:08,620 --> 00:07:12,020
According to the blueprint,
the tank isn't too far away.
65
00:07:12,780 --> 00:07:16,520
It would be great now,
if Sarada's succeeded on her side.
66
00:07:17,920 --> 00:07:20,280
We don't have to worry about her.
67
00:07:23,950 --> 00:07:25,380
What was that roar?
68
00:07:27,920 --> 00:07:28,750
It's coming.
69
00:07:29,080 --> 00:07:30,220
Huh?
70
00:07:36,520 --> 00:07:38,620
We don't have the time
to play with dogs!
71
00:07:42,450 --> 00:07:43,620
Boruto!
72
00:07:45,150 --> 00:07:46,350
I'm okay!
73
00:07:54,020 --> 00:07:55,620
Kokuri, get back!
74
00:07:55,680 --> 00:07:56,420
Okay!
75
00:08:05,920 --> 00:08:07,980
I'm gonna need you to
stay quiet for a little bit!
76
00:08:12,480 --> 00:08:13,620
Right there!
77
00:08:20,320 --> 00:08:21,320
Did you get 'em?!
78
00:08:27,620 --> 00:08:29,450
That didn't work too well.
79
00:08:29,520 --> 00:08:30,680
Damn it!
80
00:08:38,550 --> 00:08:39,520
Get back!
81
00:08:43,480 --> 00:08:45,550
Lightning Style: Lightning Strike!
82
00:08:48,780 --> 00:08:50,150
Hey, why did you—?
83
00:09:03,450 --> 00:09:05,550
The ceiling was on
the verge of collapse.
84
00:09:05,680 --> 00:09:08,280
It shouldn't come after us
for a while.
85
00:09:08,350 --> 00:09:10,020
Thanks, Mitsuki!
86
00:09:10,420 --> 00:09:11,750
Let's hurry to the tank.
87
00:09:11,820 --> 00:09:13,620
We have to release
Kokuri's Celestial Prison
88
00:09:13,680 --> 00:09:15,820
as soon as possible
and meet up with Sarada.
89
00:09:15,880 --> 00:09:17,420
Yeah, you're right.
90
00:09:17,920 --> 00:09:20,750
Just hang in there
a little longer, Kokuri.
91
00:09:21,450 --> 00:09:22,650
Uh-huh!
92
00:09:28,320 --> 00:09:30,520
Um…
Next, we have to…
93
00:09:41,120 --> 00:09:43,250
Hey, what's the matter?
94
00:09:43,520 --> 00:09:45,420
Listen carefully!
95
00:09:46,720 --> 00:09:48,050
It's the sound of water!
96
00:09:48,120 --> 00:09:49,450
As one would expect
from Sarada!
97
00:09:49,780 --> 00:09:52,750
She succeeded in filling
the tank with water, huh?
98
00:09:52,980 --> 00:09:54,950
Good job noticing it, Kokuri!
99
00:09:55,350 --> 00:09:56,550
This is the moment
I've been waiting for.
100
00:09:56,620 --> 00:09:59,580
I'll finally be free of
the Celestial Prison at last!
101
00:10:04,020 --> 00:10:07,050
All right! Now, all that's left is
to get out of Hozuki Castle!
102
00:10:13,480 --> 00:10:15,120
What is this?!
103
00:10:32,750 --> 00:10:34,120
Wait! This is terrible!
104
00:10:34,650 --> 00:10:36,720
How can this be?!
105
00:10:44,150 --> 00:10:45,150
What's going on?
106
00:10:48,880 --> 00:10:50,350
Too bad.
107
00:10:50,980 --> 00:10:53,720
There's not a drop of water
that I can give you.
108
00:10:55,250 --> 00:10:57,580
Time to take out the trash,
once and for all.
109
00:11:00,520 --> 00:11:01,950
Let's keep going, Kokuri.
110
00:11:02,920 --> 00:11:04,850
They'll find us if we stay here.
111
00:11:05,220 --> 00:11:07,780
But at this rate,
the Celestial Prison in me will…
112
00:11:09,650 --> 00:11:11,720
Just trust us, for now.
113
00:11:15,850 --> 00:11:16,920
That guard dog from earlier!
114
00:11:17,450 --> 00:11:18,580
We have to keep going.
115
00:11:18,650 --> 00:11:20,550
We have to avoid fighting
as much as possible.
116
00:11:28,550 --> 00:11:29,950
Cha!
117
00:11:31,780 --> 00:11:33,250
It's the same, no matter
how many times I try, huh?
118
00:11:35,050 --> 00:11:36,880
I'll drown at this rate.
119
00:11:39,820 --> 00:11:40,820
Calm down!
120
00:11:41,120 --> 00:11:43,350
Should I dive down
and look for an exit?
121
00:11:43,420 --> 00:11:46,150
But in this situation,
the risk is too high…
122
00:12:05,880 --> 00:12:07,780
Thank you for rescuing me.
123
00:12:08,380 --> 00:12:10,850
You're Mr. Kedama, right?
124
00:12:11,580 --> 00:12:12,180
Yeah.
125
00:12:12,850 --> 00:12:15,350
Why did you save me?
126
00:12:16,180 --> 00:12:19,050
Who knows? Call it a whim,
plain and simple.
127
00:12:19,720 --> 00:12:21,620
But how did you know
about this place?
128
00:12:22,120 --> 00:12:24,620
Long ago, I had a plan to break out,
129
00:12:24,680 --> 00:12:27,380
and this was where I was going
to release my Celestial Prison.
130
00:12:28,280 --> 00:12:30,120
On nights like this,
during the spring tide,
131
00:12:30,180 --> 00:12:33,680
seawater rises, and this entire area
gets submerged.
132
00:12:34,580 --> 00:12:36,150
That explains
the seawater rising suddenly.
133
00:12:36,820 --> 00:12:37,750
But never mind that.
134
00:12:37,820 --> 00:12:39,420
Benga knows about
the prison break.
135
00:12:39,920 --> 00:12:40,750
That's bad!
136
00:12:41,180 --> 00:12:43,420
I have to rendezvous with Boruto
and the others!
137
00:12:44,020 --> 00:12:45,580
Are you okay with this?
138
00:12:46,020 --> 00:12:49,450
If you meet up with them,
you'll end up being pursued too.
139
00:12:50,220 --> 00:12:51,750
There's no turning back.
140
00:12:52,350 --> 00:12:53,320
I understand that!
141
00:12:55,250 --> 00:12:57,120
The tank is up there.
142
00:12:57,320 --> 00:13:00,380
If you stay on the path and
go up the slope, you'll see it.
143
00:13:01,020 --> 00:13:03,980
Better hurry. This place will
be submerged any minute now.
144
00:13:04,620 --> 00:13:06,980
Thank you so much!
145
00:13:23,450 --> 00:13:24,880
There's no water!
146
00:13:29,320 --> 00:13:31,750
They must have gone ahead.
147
00:13:32,120 --> 00:13:34,320
But then, the Celestial Prison is—!
148
00:13:42,220 --> 00:13:43,380
Barrier Sealing Tags?
149
00:13:54,050 --> 00:13:55,180
Are you okay, Kokuri?!
150
00:13:55,820 --> 00:13:57,750
I'm fine, but…
151
00:13:58,220 --> 00:13:59,350
The Celestial Prison is—!
152
00:14:00,680 --> 00:14:03,820
That seems to be the border
of Hozuki Castle.
153
00:14:04,650 --> 00:14:06,320
We can't go any further.
154
00:14:06,720 --> 00:14:07,620
Damn it!
155
00:14:07,780 --> 00:14:09,320
If we can only release
the Celestial Prison,
156
00:14:09,380 --> 00:14:11,150
we can leave any time!
157
00:14:13,880 --> 00:14:17,120
Mitsuki, let's look for a place
where there's lots of water.
158
00:14:17,580 --> 00:14:19,480
In the meantime,
Kokuri, stay here.
159
00:14:23,050 --> 00:14:25,950
Looks like we have to
take care of something first.
160
00:14:37,320 --> 00:14:38,850
Like I'd let you!
161
00:14:39,050 --> 00:14:40,950
Fire Style: Flame Capture!
162
00:14:43,350 --> 00:14:46,920
You did pretty well for some brats.
163
00:14:47,380 --> 00:14:49,280
But I won't let you have Kokuri.
164
00:14:49,680 --> 00:14:51,950
Kokuri's my precious golden goose.
165
00:14:52,150 --> 00:14:53,320
He's mine.
166
00:14:53,880 --> 00:14:54,780
Benga!
167
00:14:55,250 --> 00:14:55,980
Damn you!
168
00:14:58,450 --> 00:15:00,220
That's a Ninja Hound Summoning
169
00:15:00,280 --> 00:15:02,850
passed down to countless generations
of prison wardens
170
00:15:02,920 --> 00:15:04,450
to hunt down escapees.
171
00:15:04,720 --> 00:15:08,680
He can tear the body
of an escapee in two!
172
00:15:11,950 --> 00:15:13,580
Lightning Style: Snake Lightning!
173
00:15:15,720 --> 00:15:18,150
Damn it, we're almost there!
174
00:15:29,420 --> 00:15:30,320
Kokuri!
175
00:15:48,450 --> 00:15:53,350
The sealing mark of the Celestial Prison
will burn a human from the inside out.
176
00:15:53,650 --> 00:15:57,780
Watch closely as Kokuri dies,
writhing in pain!
177
00:16:07,220 --> 00:16:08,220
Stop messing around!
178
00:16:08,520 --> 00:16:10,520
There's no way we'd let him die!
179
00:16:13,220 --> 00:16:14,150
Sarada!
180
00:16:15,920 --> 00:16:17,820
Oh, so you were able to escape.
181
00:16:18,320 --> 00:16:21,220
But whatever you try, it's too late.
182
00:16:21,480 --> 00:16:23,320
You sound so confident.
183
00:16:23,550 --> 00:16:24,920
I am!
184
00:16:24,980 --> 00:16:27,420
There's not even a cup of water
to be found here.
185
00:16:27,620 --> 00:16:30,120
No one can extinguish
the Celestial Prison's flames
186
00:16:30,180 --> 00:16:31,720
that will end up consuming Kokuri.
187
00:16:32,080 --> 00:16:33,420
Well, sorry to disappoint you!
188
00:16:33,650 --> 00:16:35,020
What do you mean?
189
00:16:35,750 --> 00:16:37,380
Today's the spring tide.
190
00:16:37,450 --> 00:16:40,280
There's lots of water…right there!
191
00:16:41,080 --> 00:16:43,550
Cha!
192
00:16:53,420 --> 00:16:54,780
Kokuri!
193
00:17:05,850 --> 00:17:06,820
Are you all right?
194
00:17:07,980 --> 00:17:10,080
I really thought I was gonna die.
195
00:17:10,550 --> 00:17:11,720
You did it!
196
00:17:12,080 --> 00:17:13,580
We owe you, Sarada!
197
00:17:14,950 --> 00:17:18,150
I knew that there was water
brimming underground.
198
00:17:18,620 --> 00:17:21,120
Because of it, I nearly drowned…
199
00:17:21,750 --> 00:17:23,850
But never mind that.
Over here! Hurry!
200
00:17:25,950 --> 00:17:27,280
What a coincidence.
201
00:17:27,350 --> 00:17:29,420
You're taking an evening stroll too?
202
00:17:30,280 --> 00:17:35,220
If you bribe the guards,
you get to walk around at this hour?
203
00:17:35,450 --> 00:17:38,120
Hey, c'mon.
You're one to talk.
204
00:17:38,920 --> 00:17:43,050
Hey, you didn't help
the escapees, did you?
205
00:17:44,350 --> 00:17:46,450
You're welcome to snitch
if you want…
206
00:17:46,750 --> 00:17:47,380
Huh?
207
00:17:47,620 --> 00:17:49,920
To your friend, Benga.
208
00:17:50,320 --> 00:17:52,280
You think a guy like him
is my friend?!
209
00:17:52,650 --> 00:17:53,650
I'm just—!
210
00:17:57,780 --> 00:17:59,920
Has your Celestial Prison
been released?
211
00:18:00,220 --> 00:18:01,520
So, your jutsu is—?
212
00:18:03,420 --> 00:18:07,580
No, don't! I won't say
a word to Benga.
213
00:18:08,250 --> 00:18:13,620
I just needed his influence
to survive in here!
214
00:18:18,820 --> 00:18:19,880
Why?
215
00:18:20,250 --> 00:18:21,550
Why would you help
a prison break
216
00:18:21,620 --> 00:18:23,420
that wouldn't benefit you
in any way?
217
00:18:23,850 --> 00:18:26,250
What's in it for you?
218
00:18:29,480 --> 00:18:32,180
I've been rewarded
many times over.
219
00:18:32,450 --> 00:18:35,520
They succeeded at something
I couldn't do.
220
00:18:46,020 --> 00:18:47,350
What are you doing?!
221
00:18:47,550 --> 00:18:49,080
Oh, Mr. Benga!
222
00:18:49,480 --> 00:18:52,820
The prisoners won't settle down since
they learned about the break-out.
223
00:18:53,420 --> 00:18:56,850
I was about to contact the Hidden Grass
to send reinforcements…
224
00:18:56,920 --> 00:18:58,620
That's uncalled for!
225
00:18:58,980 --> 00:19:00,820
But, at this rate—!
226
00:19:01,720 --> 00:19:04,650
I said, that's uncalled for!
227
00:19:24,880 --> 00:19:25,780
Listen up.
228
00:19:29,520 --> 00:19:31,850
I took care of Kokuri with
my own hands.
229
00:19:32,150 --> 00:19:33,780
Now give me the money
you promised me!
230
00:19:33,850 --> 00:19:35,450
How pitiful.
231
00:19:35,780 --> 00:19:36,350
Huh?
232
00:19:36,750 --> 00:19:39,920
That's the voice of a man
whose luck has run out.
233
00:19:41,750 --> 00:19:45,350
When that happens,
nothing he does goes right.
234
00:19:46,120 --> 00:19:47,450
What are you saying?
235
00:19:47,820 --> 00:19:50,120
Stop lying.
236
00:19:50,180 --> 00:19:52,220
Or your luck will get worse.
237
00:19:52,480 --> 00:19:53,680
I'm not lying!
238
00:19:53,820 --> 00:19:56,920
Let me out of here and
release my Celestial Prison.
239
00:19:57,220 --> 00:19:59,180
I can't do that!
240
00:19:59,780 --> 00:20:02,580
I'll be satisfied
as long as Kokuri is gone.
241
00:20:02,850 --> 00:20:05,580
I'll even get rid of
those brats for you.
242
00:20:05,980 --> 00:20:09,080
Then your luck will return to you.
243
00:20:20,150 --> 00:20:22,120
You better keep your promise.
244
00:20:23,980 --> 00:20:24,850
Release!
245
00:20:28,920 --> 00:20:30,350
This is great!
246
00:20:30,420 --> 00:20:31,920
I feel revitalized!
247
00:20:36,880 --> 00:20:38,220
Oh, that's right!
248
00:20:38,520 --> 00:20:39,050
Huh?
249
00:20:49,750 --> 00:20:52,750
Your face portends bad luck.
250
00:20:58,880 --> 00:21:00,020
Did we make it?
251
00:21:00,350 --> 00:21:00,950
Yeah.
252
00:21:01,450 --> 00:21:05,120
When morning comes,
the food supply ship should arrive.
253
00:21:05,980 --> 00:21:07,480
We just have to bear
with it a little longer.
254
00:21:07,820 --> 00:21:09,380
Yes! Yes, we did it!
255
00:21:09,480 --> 00:21:12,720
Hey, keep it down or
the guards will hear you.
256
00:21:12,980 --> 00:21:13,880
Sorry!
257
00:21:14,520 --> 00:21:15,250
But…
258
00:21:16,450 --> 00:21:18,680
This means we're getting
out of Hozuki Castle, right?
259
00:21:19,380 --> 00:21:22,650
I owe you guys, Boruto.
260
00:21:24,150 --> 00:21:24,980
Don't worry about—!
261
00:21:32,150 --> 00:21:34,380
Shall we test your luck
one last time?
262
00:21:41,350 --> 00:21:43,750
You're…Tsukiyo!
263
00:21:45,450 --> 00:21:46,950
There's a full moon tonight.
264
00:21:47,980 --> 00:21:50,050
And the moonlight is so nice.
265
00:23:25,420 --> 00:23:27,780
We finally meet, Kokuri.
266
00:23:28,450 --> 00:23:30,580
T-Tsukiyo! Why are you here?!
267
00:23:30,720 --> 00:23:32,120
This is Tsukiyo?
268
00:23:32,580 --> 00:23:34,180
But there're four of us.
269
00:23:34,320 --> 00:23:35,920
We won't lose fighting
against just one person!
270
00:23:36,020 --> 00:23:38,520
I wonder how far you
can protect him.
271
00:23:38,880 --> 00:23:41,520
Let's test your luck one last time.
272
00:23:42,020 --> 00:23:44,720
Next time on Boruto:
Naruto Next Generations:
273
00:23:44,780 --> 00:23:46,320
"The Fateful Moonlit Battle"
274
00:23:46,450 --> 00:23:48,250
There's a full moon out tonight,
275
00:23:48,320 --> 00:23:51,750
so my jutsu can manifest
at its utmost power!
276
00:23:51,780 --> 00:23:53,980
THE FATEFUL MOONLIT BATTLE