1 00:00:26,300 --> 00:00:28,930 The entrance to the tank is up ahead. 2 00:00:29,000 --> 00:00:32,630 Yeah, Sarada's filled the tank with water and she's waiting for us. 3 00:00:32,770 --> 00:00:35,470 That's where we'll release your Celestial Prison. 4 00:00:36,600 --> 00:00:37,830 How's the rest of the route? 5 00:00:38,030 --> 00:00:40,030 I sent my snakes to keep watch. 6 00:00:40,530 --> 00:00:43,000 They'll alert me if the guards make a move. 7 00:00:56,800 --> 00:00:58,230 All right, let's go! 8 00:01:06,170 --> 00:01:09,030 Kokuri, aren't you originally a ninja? 9 00:01:09,930 --> 00:01:11,230 I'm ashamed to admit it. 10 00:01:11,300 --> 00:01:13,630 I've just been bookkeeping for so long… 11 00:01:22,200 --> 00:01:24,900 There's the entrance to the tank. 12 00:01:50,270 --> 00:01:51,870 Be careful. 13 00:01:53,430 --> 00:01:54,230 Sorry! 14 00:01:54,800 --> 00:01:56,070 Hey, Boruto? 15 00:01:56,700 --> 00:01:57,570 What's wrong? 16 00:01:58,300 --> 00:02:00,570 There's been no word from Sarada. 17 00:02:00,630 --> 00:02:02,200 Everything's gonna be okay with the tank, right? 18 00:02:02,270 --> 00:02:04,800 Am I just worrying too much? 19 00:02:05,030 --> 00:02:07,970 Sarada will figure something out. I know it. 20 00:03:39,680 --> 00:03:44,380 Executing the Prison Break! 21 00:03:48,850 --> 00:03:50,620 The girl boasted that 22 00:03:50,680 --> 00:03:54,050 she had condemning information about me or whatever… 23 00:03:56,680 --> 00:03:58,420 Damn it! Where is it?! 24 00:04:10,020 --> 00:04:12,380 They're in cahoots with each other! 25 00:04:13,080 --> 00:04:14,020 Don't tell me—! 26 00:04:22,920 --> 00:04:24,480 What's the big idea, this late at night? 27 00:04:26,820 --> 00:04:28,420 The Celestial Prison! How?! 28 00:04:28,920 --> 00:04:31,450 Never mind that! Just find them, quick! 29 00:04:31,620 --> 00:04:32,450 Yes, sir! 30 00:04:32,950 --> 00:04:34,920 If they're found, don't confront them. 31 00:04:35,020 --> 00:04:36,880 Just notify me immediately. 32 00:04:37,180 --> 00:04:38,950 Did someone break out? 33 00:04:39,020 --> 00:04:40,620 Serves you right! 34 00:04:40,680 --> 00:04:42,620 Let us out too! 35 00:04:42,750 --> 00:04:47,180 I can't believe you're the only one who stayed behind, Kedama. 36 00:04:49,250 --> 00:04:53,120 Well, I give you high marks for not going with them. 37 00:04:53,550 --> 00:04:55,080 Let me give you a chance. 38 00:04:57,580 --> 00:04:59,380 Where are Boruto and the others? 39 00:04:59,720 --> 00:05:02,820 If you speak up, I'll consider giving you special treatment. 40 00:05:03,880 --> 00:05:05,050 Who knows? 41 00:05:05,120 --> 00:05:07,150 I'm a deep sleeper. 42 00:05:07,620 --> 00:05:09,720 Those brats are such fools. 43 00:05:09,820 --> 00:05:12,880 Not even a rat can slip out of this castle. 44 00:05:27,220 --> 00:05:29,280 I was wondering what he was doing so secretively. 45 00:05:29,350 --> 00:05:31,120 So, he was making a hole with his jutsu. 46 00:05:33,650 --> 00:05:34,720 We have to hurry. 47 00:05:34,850 --> 00:05:37,280 Looks like they found my Shadow Clone. 48 00:05:47,380 --> 00:05:51,020 Oh, right. When I was fighting Benga, I fell down the hole. 49 00:05:52,750 --> 00:05:55,520 Who would've imagined there was a place like this within Hozuki Castle? 50 00:05:56,850 --> 00:05:59,520 But how come there's sea water underground? 51 00:06:00,080 --> 00:06:03,650 Never mind. I have to rendezvous with Boruto and the others! 52 00:06:10,520 --> 00:06:13,280 I wish I knew which way to go at least. 53 00:06:14,920 --> 00:06:17,380 I'm closer to the ceiling than earlier! 54 00:06:20,850 --> 00:06:23,480 It will be bad if the water level keeps rising. 55 00:06:33,180 --> 00:06:35,420 They're after the old tank. 56 00:06:35,550 --> 00:06:37,950 Pretty sharp for a brat. 57 00:06:38,250 --> 00:06:43,120 But thanks to her, I can deal with the escapees myself. 58 00:06:43,280 --> 00:06:46,420 He's my golden goose, and I won't let him get away. 59 00:06:52,580 --> 00:06:53,420 Go! 60 00:06:53,480 --> 00:06:55,050 It's time to eat. 61 00:07:02,780 --> 00:07:03,950 Anyone coming after us? 62 00:07:04,120 --> 00:07:05,980 I only detect our footsteps. 63 00:07:06,250 --> 00:07:08,180 They're not here yet. 64 00:07:08,620 --> 00:07:12,020 According to the blueprint, the tank isn't too far away. 65 00:07:12,780 --> 00:07:16,520 It would be great now, if Sarada's succeeded on her side. 66 00:07:17,920 --> 00:07:20,280 We don't have to worry about her. 67 00:07:23,950 --> 00:07:25,380 What was that roar? 68 00:07:27,920 --> 00:07:28,750 It's coming. 69 00:07:29,080 --> 00:07:30,220 Huh? 70 00:07:36,520 --> 00:07:38,620 We don't have the time to play with dogs! 71 00:07:42,450 --> 00:07:43,620 Boruto! 72 00:07:45,150 --> 00:07:46,350 I'm okay! 73 00:07:54,020 --> 00:07:55,620 Kokuri, get back! 74 00:07:55,680 --> 00:07:56,420 Okay! 75 00:08:05,920 --> 00:08:07,980 I'm gonna need you to stay quiet for a little bit! 76 00:08:12,480 --> 00:08:13,620 Right there! 77 00:08:20,320 --> 00:08:21,320 Did you get 'em?! 78 00:08:27,620 --> 00:08:29,450 That didn't work too well. 79 00:08:29,520 --> 00:08:30,680 Damn it! 80 00:08:38,550 --> 00:08:39,520 Get back! 81 00:08:43,480 --> 00:08:45,550 Lightning Style: Lightning Strike! 82 00:08:48,780 --> 00:08:50,150 Hey, why did you—? 83 00:09:03,450 --> 00:09:05,550 The ceiling was on the verge of collapse. 84 00:09:05,680 --> 00:09:08,280 It shouldn't come after us for a while. 85 00:09:08,350 --> 00:09:10,020 Thanks, Mitsuki! 86 00:09:10,420 --> 00:09:11,750 Let's hurry to the tank. 87 00:09:11,820 --> 00:09:13,620 We have to release Kokuri's Celestial Prison 88 00:09:13,680 --> 00:09:15,820 as soon as possible and meet up with Sarada. 89 00:09:15,880 --> 00:09:17,420 Yeah, you're right. 90 00:09:17,920 --> 00:09:20,750 Just hang in there a little longer, Kokuri. 91 00:09:21,450 --> 00:09:22,650 Uh-huh! 92 00:09:28,320 --> 00:09:30,520 Um… Next, we have to… 93 00:09:41,120 --> 00:09:43,250 Hey, what's the matter? 94 00:09:43,520 --> 00:09:45,420 Listen carefully! 95 00:09:46,720 --> 00:09:48,050 It's the sound of water! 96 00:09:48,120 --> 00:09:49,450 As one would expect from Sarada! 97 00:09:49,780 --> 00:09:52,750 She succeeded in filling the tank with water, huh? 98 00:09:52,980 --> 00:09:54,950 Good job noticing it, Kokuri! 99 00:09:55,350 --> 00:09:56,550 This is the moment I've been waiting for. 100 00:09:56,620 --> 00:09:59,580 I'll finally be free of the Celestial Prison at last! 101 00:10:04,020 --> 00:10:07,050 All right! Now, all that's left is to get out of Hozuki Castle! 102 00:10:13,480 --> 00:10:15,120 What is this?! 103 00:10:32,750 --> 00:10:34,120 Wait! This is terrible! 104 00:10:34,650 --> 00:10:36,720 How can this be?! 105 00:10:44,150 --> 00:10:45,150 What's going on? 106 00:10:48,880 --> 00:10:50,350 Too bad. 107 00:10:50,980 --> 00:10:53,720 There's not a drop of water that I can give you. 108 00:10:55,250 --> 00:10:57,580 Time to take out the trash, once and for all. 109 00:11:00,520 --> 00:11:01,950 Let's keep going, Kokuri. 110 00:11:02,920 --> 00:11:04,850 They'll find us if we stay here. 111 00:11:05,220 --> 00:11:07,780 But at this rate, the Celestial Prison in me will… 112 00:11:09,650 --> 00:11:11,720 Just trust us, for now. 113 00:11:15,850 --> 00:11:16,920 That guard dog from earlier! 114 00:11:17,450 --> 00:11:18,580 We have to keep going. 115 00:11:18,650 --> 00:11:20,550 We have to avoid fighting as much as possible. 116 00:11:28,550 --> 00:11:29,950 Cha! 117 00:11:31,780 --> 00:11:33,250 It's the same, no matter how many times I try, huh? 118 00:11:35,050 --> 00:11:36,880 I'll drown at this rate. 119 00:11:39,820 --> 00:11:40,820 Calm down! 120 00:11:41,120 --> 00:11:43,350 Should I dive down and look for an exit? 121 00:11:43,420 --> 00:11:46,150 But in this situation, the risk is too high… 122 00:12:05,880 --> 00:12:07,780 Thank you for rescuing me. 123 00:12:08,380 --> 00:12:10,850 You're Mr. Kedama, right? 124 00:12:11,580 --> 00:12:12,180 Yeah. 125 00:12:12,850 --> 00:12:15,350 Why did you save me? 126 00:12:16,180 --> 00:12:19,050 Who knows? Call it a whim, plain and simple. 127 00:12:19,720 --> 00:12:21,620 But how did you know about this place? 128 00:12:22,120 --> 00:12:24,620 Long ago, I had a plan to break out, 129 00:12:24,680 --> 00:12:27,380 and this was where I was going to release my Celestial Prison. 130 00:12:28,280 --> 00:12:30,120 On nights like this, during the spring tide, 131 00:12:30,180 --> 00:12:33,680 seawater rises, and this entire area gets submerged. 132 00:12:34,580 --> 00:12:36,150 That explains the seawater rising suddenly. 133 00:12:36,820 --> 00:12:37,750 But never mind that. 134 00:12:37,820 --> 00:12:39,420 Benga knows about the prison break. 135 00:12:39,920 --> 00:12:40,750 That's bad! 136 00:12:41,180 --> 00:12:43,420 I have to rendezvous with Boruto and the others! 137 00:12:44,020 --> 00:12:45,580 Are you okay with this? 138 00:12:46,020 --> 00:12:49,450 If you meet up with them, you'll end up being pursued too. 139 00:12:50,220 --> 00:12:51,750 There's no turning back. 140 00:12:52,350 --> 00:12:53,320 I understand that! 141 00:12:55,250 --> 00:12:57,120 The tank is up there. 142 00:12:57,320 --> 00:13:00,380 If you stay on the path and go up the slope, you'll see it. 143 00:13:01,020 --> 00:13:03,980 Better hurry. This place will be submerged any minute now. 144 00:13:04,620 --> 00:13:06,980 Thank you so much! 145 00:13:23,450 --> 00:13:24,880 There's no water! 146 00:13:29,320 --> 00:13:31,750 They must have gone ahead. 147 00:13:32,120 --> 00:13:34,320 But then, the Celestial Prison is—! 148 00:13:42,220 --> 00:13:43,380 Barrier Sealing Tags? 149 00:13:54,050 --> 00:13:55,180 Are you okay, Kokuri?! 150 00:13:55,820 --> 00:13:57,750 I'm fine, but… 151 00:13:58,220 --> 00:13:59,350 The Celestial Prison is—! 152 00:14:00,680 --> 00:14:03,820 That seems to be the border of Hozuki Castle. 153 00:14:04,650 --> 00:14:06,320 We can't go any further. 154 00:14:06,720 --> 00:14:07,620 Damn it! 155 00:14:07,780 --> 00:14:09,320 If we can only release the Celestial Prison, 156 00:14:09,380 --> 00:14:11,150 we can leave any time! 157 00:14:13,880 --> 00:14:17,120 Mitsuki, let's look for a place where there's lots of water. 158 00:14:17,580 --> 00:14:19,480 In the meantime, Kokuri, stay here. 159 00:14:23,050 --> 00:14:25,950 Looks like we have to take care of something first. 160 00:14:37,320 --> 00:14:38,850 Like I'd let you! 161 00:14:39,050 --> 00:14:40,950 Fire Style: Flame Capture! 162 00:14:43,350 --> 00:14:46,920 You did pretty well for some brats. 163 00:14:47,380 --> 00:14:49,280 But I won't let you have Kokuri. 164 00:14:49,680 --> 00:14:51,950 Kokuri's my precious golden goose. 165 00:14:52,150 --> 00:14:53,320 He's mine. 166 00:14:53,880 --> 00:14:54,780 Benga! 167 00:14:55,250 --> 00:14:55,980 Damn you! 168 00:14:58,450 --> 00:15:00,220 That's a Ninja Hound Summoning 169 00:15:00,280 --> 00:15:02,850 passed down to countless generations of prison wardens 170 00:15:02,920 --> 00:15:04,450 to hunt down escapees. 171 00:15:04,720 --> 00:15:08,680 He can tear the body of an escapee in two! 172 00:15:11,950 --> 00:15:13,580 Lightning Style: Snake Lightning! 173 00:15:15,720 --> 00:15:18,150 Damn it, we're almost there! 174 00:15:29,420 --> 00:15:30,320 Kokuri! 175 00:15:48,450 --> 00:15:53,350 The sealing mark of the Celestial Prison will burn a human from the inside out. 176 00:15:53,650 --> 00:15:57,780 Watch closely as Kokuri dies, writhing in pain! 177 00:16:07,220 --> 00:16:08,220 Stop messing around! 178 00:16:08,520 --> 00:16:10,520 There's no way we'd let him die! 179 00:16:13,220 --> 00:16:14,150 Sarada! 180 00:16:15,920 --> 00:16:17,820 Oh, so you were able to escape. 181 00:16:18,320 --> 00:16:21,220 But whatever you try, it's too late. 182 00:16:21,480 --> 00:16:23,320 You sound so confident. 183 00:16:23,550 --> 00:16:24,920 I am! 184 00:16:24,980 --> 00:16:27,420 There's not even a cup of water to be found here. 185 00:16:27,620 --> 00:16:30,120 No one can extinguish the Celestial Prison's flames 186 00:16:30,180 --> 00:16:31,720 that will end up consuming Kokuri. 187 00:16:32,080 --> 00:16:33,420 Well, sorry to disappoint you! 188 00:16:33,650 --> 00:16:35,020 What do you mean? 189 00:16:35,750 --> 00:16:37,380 Today's the spring tide. 190 00:16:37,450 --> 00:16:40,280 There's lots of water…right there! 191 00:16:41,080 --> 00:16:43,550 Cha! 192 00:16:53,420 --> 00:16:54,780 Kokuri! 193 00:17:05,850 --> 00:17:06,820 Are you all right? 194 00:17:07,980 --> 00:17:10,080 I really thought I was gonna die. 195 00:17:10,550 --> 00:17:11,720 You did it! 196 00:17:12,080 --> 00:17:13,580 We owe you, Sarada! 197 00:17:14,950 --> 00:17:18,150 I knew that there was water brimming underground. 198 00:17:18,620 --> 00:17:21,120 Because of it, I nearly drowned… 199 00:17:21,750 --> 00:17:23,850 But never mind that. Over here! Hurry! 200 00:17:25,950 --> 00:17:27,280 What a coincidence. 201 00:17:27,350 --> 00:17:29,420 You're taking an evening stroll too? 202 00:17:30,280 --> 00:17:35,220 If you bribe the guards, you get to walk around at this hour? 203 00:17:35,450 --> 00:17:38,120 Hey, c'mon. You're one to talk. 204 00:17:38,920 --> 00:17:43,050 Hey, you didn't help the escapees, did you? 205 00:17:44,350 --> 00:17:46,450 You're welcome to snitch if you want… 206 00:17:46,750 --> 00:17:47,380 Huh? 207 00:17:47,620 --> 00:17:49,920 To your friend, Benga. 208 00:17:50,320 --> 00:17:52,280 You think a guy like him is my friend?! 209 00:17:52,650 --> 00:17:53,650 I'm just—! 210 00:17:57,780 --> 00:17:59,920 Has your Celestial Prison been released? 211 00:18:00,220 --> 00:18:01,520 So, your jutsu is—? 212 00:18:03,420 --> 00:18:07,580 No, don't! I won't say a word to Benga. 213 00:18:08,250 --> 00:18:13,620 I just needed his influence to survive in here! 214 00:18:18,820 --> 00:18:19,880 Why? 215 00:18:20,250 --> 00:18:21,550 Why would you help a prison break 216 00:18:21,620 --> 00:18:23,420 that wouldn't benefit you in any way? 217 00:18:23,850 --> 00:18:26,250 What's in it for you? 218 00:18:29,480 --> 00:18:32,180 I've been rewarded many times over. 219 00:18:32,450 --> 00:18:35,520 They succeeded at something I couldn't do. 220 00:18:46,020 --> 00:18:47,350 What are you doing?! 221 00:18:47,550 --> 00:18:49,080 Oh, Mr. Benga! 222 00:18:49,480 --> 00:18:52,820 The prisoners won't settle down since they learned about the break-out. 223 00:18:53,420 --> 00:18:56,850 I was about to contact the Hidden Grass to send reinforcements… 224 00:18:56,920 --> 00:18:58,620 That's uncalled for! 225 00:18:58,980 --> 00:19:00,820 But, at this rate—! 226 00:19:01,720 --> 00:19:04,650 I said, that's uncalled for! 227 00:19:24,880 --> 00:19:25,780 Listen up. 228 00:19:29,520 --> 00:19:31,850 I took care of Kokuri with my own hands. 229 00:19:32,150 --> 00:19:33,780 Now give me the money you promised me! 230 00:19:33,850 --> 00:19:35,450 How pitiful. 231 00:19:35,780 --> 00:19:36,350 Huh? 232 00:19:36,750 --> 00:19:39,920 That's the voice of a man whose luck has run out. 233 00:19:41,750 --> 00:19:45,350 When that happens, nothing he does goes right. 234 00:19:46,120 --> 00:19:47,450 What are you saying? 235 00:19:47,820 --> 00:19:50,120 Stop lying. 236 00:19:50,180 --> 00:19:52,220 Or your luck will get worse. 237 00:19:52,480 --> 00:19:53,680 I'm not lying! 238 00:19:53,820 --> 00:19:56,920 Let me out of here and release my Celestial Prison. 239 00:19:57,220 --> 00:19:59,180 I can't do that! 240 00:19:59,780 --> 00:20:02,580 I'll be satisfied as long as Kokuri is gone. 241 00:20:02,850 --> 00:20:05,580 I'll even get rid of those brats for you. 242 00:20:05,980 --> 00:20:09,080 Then your luck will return to you. 243 00:20:20,150 --> 00:20:22,120 You better keep your promise. 244 00:20:23,980 --> 00:20:24,850 Release! 245 00:20:28,920 --> 00:20:30,350 This is great! 246 00:20:30,420 --> 00:20:31,920 I feel revitalized! 247 00:20:36,880 --> 00:20:38,220 Oh, that's right! 248 00:20:38,520 --> 00:20:39,050 Huh? 249 00:20:49,750 --> 00:20:52,750 Your face portends bad luck. 250 00:20:58,880 --> 00:21:00,020 Did we make it? 251 00:21:00,350 --> 00:21:00,950 Yeah. 252 00:21:01,450 --> 00:21:05,120 When morning comes, the food supply ship should arrive. 253 00:21:05,980 --> 00:21:07,480 We just have to bear with it a little longer. 254 00:21:07,820 --> 00:21:09,380 Yes! Yes, we did it! 255 00:21:09,480 --> 00:21:12,720 Hey, keep it down or the guards will hear you. 256 00:21:12,980 --> 00:21:13,880 Sorry! 257 00:21:14,520 --> 00:21:15,250 But… 258 00:21:16,450 --> 00:21:18,680 This means we're getting out of Hozuki Castle, right? 259 00:21:19,380 --> 00:21:22,650 I owe you guys, Boruto. 260 00:21:24,150 --> 00:21:24,980 Don't worry about—! 261 00:21:32,150 --> 00:21:34,380 Shall we test your luck one last time? 262 00:21:41,350 --> 00:21:43,750 You're…Tsukiyo! 263 00:21:45,450 --> 00:21:46,950 There's a full moon tonight. 264 00:21:47,980 --> 00:21:50,050 And the moonlight is so nice. 265 00:23:25,420 --> 00:23:27,780 We finally meet, Kokuri. 266 00:23:28,450 --> 00:23:30,580 T-Tsukiyo! Why are you here?! 267 00:23:30,720 --> 00:23:32,120 This is Tsukiyo? 268 00:23:32,580 --> 00:23:34,180 But there're four of us. 269 00:23:34,320 --> 00:23:35,920 We won't lose fighting against just one person! 270 00:23:36,020 --> 00:23:38,520 I wonder how far you can protect him. 271 00:23:38,880 --> 00:23:41,520 Let's test your luck one last time. 272 00:23:42,020 --> 00:23:44,720 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 273 00:23:44,780 --> 00:23:46,320 "The Fateful Moonlit Battle" 274 00:23:46,450 --> 00:23:48,250 There's a full moon out tonight, 275 00:23:48,320 --> 00:23:51,750 so my jutsu can manifest at its utmost power! 276 00:23:51,780 --> 00:23:53,980 THE FATEFUL MOONLIT BATTLE