1 00:00:26,200 --> 00:00:28,830 Вход к баку ведь прямо впереди? 2 00:00:28,900 --> 00:00:32,530 Да, Сарада наполнила его водой и ждёт внутри. 3 00:00:32,670 --> 00:00:35,370 Там мы освободим тебя от «Тюрьмы». 4 00:00:36,500 --> 00:00:37,680 Что там дальше? 5 00:00:37,850 --> 00:00:40,040 Змеи присматривают за нашей дорогой. 6 00:00:40,430 --> 00:00:42,900 Если появится охрана — я сразу узнаю. 7 00:00:56,700 --> 00:00:58,130 Хорошо, пошли! 8 00:01:06,070 --> 00:01:08,840 Кокури, ты ведь тоже всё-таки ниндзя… 9 00:01:09,830 --> 00:01:10,980 Стыдно признавать… 10 00:01:11,200 --> 00:01:13,530 Я слишком долго занимался только цифрами… 11 00:01:22,100 --> 00:01:24,800 Проход к баку мы нашли, но… 12 00:01:50,170 --> 00:01:51,770 Осторожнее. 13 00:01:53,330 --> 00:01:54,130 Прости! 14 00:01:54,700 --> 00:01:55,970 Эй, Боруто… 15 00:01:56,600 --> 00:01:57,470 Что такое? 16 00:01:58,200 --> 00:02:00,470 Сарада так и не прислала весточку… 17 00:02:00,530 --> 00:02:02,100 Там всё хорошо? 18 00:02:02,170 --> 00:02:04,460 Я ведь просто попусту волнуюсь? 19 00:02:04,930 --> 00:02:07,870 Сарада обязательно как-нибудь выберется. 20 00:02:28,960 --> 00:02:37,320 {\an8}БОРУТО 21 00:02:29,290 --> 00:02:37,320 Новое поколение 22 00:03:39,380 --> 00:03:44,340 Побег из тюрьмы 23 00:03:48,600 --> 00:03:50,370 Вот же девка очкастая… 24 00:03:50,430 --> 00:03:53,800 Хвасталась, что у неё на меня компромат есть! 25 00:03:56,430 --> 00:03:58,170 Чёрт, где она его спрятала? 26 00:04:10,060 --> 00:04:12,130 Так они… заодно действовали?! 27 00:04:12,830 --> 00:04:13,770 Неужели… 28 00:04:22,670 --> 00:04:24,230 Ночь на дворе, что вам на… 29 00:04:26,280 --> 00:04:28,620 А как же… «Тюрьма»?! 30 00:04:28,670 --> 00:04:31,200 Плевать, быстро найдите их! 31 00:04:31,370 --> 00:04:32,200 Есть! 32 00:04:32,700 --> 00:04:34,670 Как найдёте — не трогать! 33 00:04:34,770 --> 00:04:36,630 Сразу сообщите мне. 34 00:04:36,930 --> 00:04:38,700 Кто-то сбежал?! 35 00:04:38,770 --> 00:04:40,370 Так тебе и надо! 36 00:04:40,430 --> 00:04:42,370 Отпустите и нас! 37 00:04:42,500 --> 00:04:46,930 Не думал, что ты один останешься, Кедама. 38 00:04:49,000 --> 00:04:52,870 Что ж, я высоко ценю, что ты не пошёл с ними. 39 00:04:53,300 --> 00:04:54,830 Дам тебе шанс. 40 00:04:57,330 --> 00:04:59,130 Куда они сбежали?! 41 00:04:59,470 --> 00:05:02,570 Расскажешь — подумаю об особом к тебе отношении. 42 00:05:03,630 --> 00:05:04,800 Кто знает… 43 00:05:04,870 --> 00:05:06,900 Я сладко спал. 44 00:05:08,040 --> 00:05:09,470 Вот же сопляки проклятые! 45 00:05:09,570 --> 00:05:12,630 Из этого замка и крысе не сбежать! 46 00:05:26,970 --> 00:05:30,870 Я-то думал, что он делает, а оказалось, дыру с помощью техники… 47 00:05:33,400 --> 00:05:34,470 Поторопимся. 48 00:05:34,600 --> 00:05:37,030 Похоже, они раскрыли моего клона. 49 00:05:47,130 --> 00:05:50,770 Точно! Когда с Бэнгой сражалась, провалилась в дыру… 50 00:05:52,500 --> 00:05:55,270 Кто же знал, что в замке есть такое место? 51 00:05:56,600 --> 00:05:59,270 Но откуда здесь подземное озеро? 52 00:05:59,830 --> 00:06:03,400 Впрочем… Сейчас важнее всего встретиться с ребятами! 53 00:06:10,270 --> 00:06:13,030 Мне хотя бы направление узнать… 54 00:06:14,670 --> 00:06:17,130 Потолок стал ближе! 55 00:06:20,600 --> 00:06:23,230 Если уровень воды поднимется — будет беда… 56 00:06:32,930 --> 00:06:35,170 Так им старый бак понадобился? 57 00:06:35,300 --> 00:06:37,700 Умная мысль для таких идиотов. 58 00:06:38,000 --> 00:06:42,870 Но благодаря девчонке я смогу убрать их за побег сам. 59 00:06:43,030 --> 00:06:46,170 Курицу с золотыми яйцами я не упущу… 60 00:06:52,330 --> 00:06:53,170 Вперёд! 61 00:06:53,230 --> 00:06:54,800 Пришло время кормёжки! 62 00:07:02,740 --> 00:07:03,700 Слежка? 63 00:07:03,870 --> 00:07:05,730 Вижу только наши следы. 64 00:07:06,000 --> 00:07:07,930 Похоже, за нами ещё не идут. 65 00:07:08,370 --> 00:07:11,770 Согласно чертежам, баки должны быть недалеко. 66 00:07:12,530 --> 00:07:16,270 Главное, чтобы у Сарады всё получилось, и мы свободны. 67 00:07:17,930 --> 00:07:20,030 За неё не переживайте. 68 00:07:23,910 --> 00:07:25,310 Что это за рёв?! 69 00:07:27,670 --> 00:07:28,500 Приближается! 70 00:07:28,830 --> 00:07:29,970 А? Что?! 71 00:07:36,510 --> 00:07:38,540 Некогда нам с псинами играть! 72 00:07:42,200 --> 00:07:43,370 Боруто! 73 00:07:44,900 --> 00:07:46,100 Всё нормально! 74 00:07:53,770 --> 00:07:55,370 Кокури, назад! 75 00:07:55,430 --> 00:07:56,170 Да! 76 00:08:05,670 --> 00:08:07,730 Придётся тебе на месте посидеть. 77 00:08:12,230 --> 00:08:13,370 Получи! 78 00:08:20,070 --> 00:08:21,070 Победили?! 79 00:08:27,370 --> 00:08:29,200 Не особо это его проняло… 80 00:08:29,500 --> 00:08:30,260 Чёрт… 81 00:08:38,300 --> 00:08:39,270 Отойдите! 82 00:08:43,230 --> 00:08:45,300 Элемент молнии: Удар молнии! 83 00:08:48,530 --> 00:08:49,900 Мицки, что ты?.. 84 00:09:03,520 --> 00:09:05,290 Потолок уже едва держался. 85 00:09:05,580 --> 00:09:08,030 Теперь нас на какое-то время оставят. 86 00:09:08,100 --> 00:09:09,770 Спасибо, Мицки! 87 00:09:10,170 --> 00:09:11,500 Скорей к баку. 88 00:09:11,570 --> 00:09:15,570 Нужно освободить Кокури от печати и встретиться с Сарадой. 89 00:09:15,630 --> 00:09:17,170 Да, ты прав. 90 00:09:17,670 --> 00:09:20,500 Осталось совсем немного, Кокури. 91 00:09:21,200 --> 00:09:22,400 Угу! 92 00:09:28,070 --> 00:09:30,270 Так, а дальше нам… 93 00:09:40,870 --> 00:09:43,000 Эй, что такое? 94 00:09:43,270 --> 00:09:45,170 Прислушайтесь! 95 00:09:46,470 --> 00:09:47,800 Звук воды! 96 00:09:47,870 --> 00:09:49,200 Сарада молодец! 97 00:09:49,530 --> 00:09:52,500 Она успешно наполнила бак водой! 98 00:09:52,730 --> 00:09:54,700 Молодец, что заметил, Кокури! 99 00:09:55,100 --> 00:09:56,300 Я так долго ждал! 100 00:09:56,470 --> 00:09:59,430 Наконец-то освобожусь от печати! 101 00:10:03,870 --> 00:10:06,900 Ага! И мы сразу же покинем тюрьму Ходзуки! 102 00:10:13,330 --> 00:10:14,970 Это… как? 103 00:10:32,600 --> 00:10:33,970 Постой!.. Не надо!.. 104 00:10:34,500 --> 00:10:36,750 Так ведь… не должно было быть… 105 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Что происходит? 106 00:10:48,730 --> 00:10:50,200 Как жаль. 107 00:10:50,830 --> 00:10:53,570 Вам я и капли воды не оставлю. 108 00:10:55,100 --> 00:10:57,430 Ну а теперь закончим нашу уборку. 109 00:11:00,400 --> 00:11:02,480 Пошли дальше, Кокури. 110 00:11:03,070 --> 00:11:05,000 Задержимся — нас найдут. 111 00:11:05,370 --> 00:11:07,930 Но ведь так меня убьёт печать… 112 00:11:09,800 --> 00:11:11,870 Прошу, доверься нам. 113 00:11:15,850 --> 00:11:17,070 Та псина! 114 00:11:17,450 --> 00:11:18,480 Нам пора. 115 00:11:18,800 --> 00:11:20,700 В драку… нам лучше не лезть. 116 00:11:28,570 --> 00:11:30,280 Получи! 117 00:11:31,680 --> 00:11:33,400 Ничего не получается… 118 00:11:35,200 --> 00:11:37,030 Такими темпами я утону… 119 00:11:39,970 --> 00:11:40,970 Успокойся! 120 00:11:41,270 --> 00:11:43,500 Может, поискать выход под водой? 121 00:11:43,570 --> 00:11:46,300 Но риск слишком высок… 122 00:12:06,030 --> 00:12:07,930 Спасибо, что спасли меня. 123 00:12:08,530 --> 00:12:11,000 Вы ведь… тот самый Кедама? 124 00:12:11,730 --> 00:12:12,330 Да. 125 00:12:13,000 --> 00:12:15,500 Почему вы меня вытащили? 126 00:12:16,330 --> 00:12:19,200 Кто знает… Считай это моей прихотью. 127 00:12:19,870 --> 00:12:21,770 Но как вы узнали об этом месте? 128 00:12:22,270 --> 00:12:27,530 Много лет назад я планировал побег и здесь хотел освободиться от «Тюрьмы». 129 00:12:28,430 --> 00:12:33,830 По ночам, во время весенних приливов, пещеру заполняет морская вода. 130 00:12:34,450 --> 00:12:36,300 Вот почему поднялся уровень воды… 131 00:12:36,800 --> 00:12:39,710 Но это мелочи, главное, что Бэнга узнал о побеге. 132 00:12:40,070 --> 00:12:40,900 Вот чёрт! 133 00:12:41,280 --> 00:12:43,680 Надо скорее найти ребят! 134 00:12:44,050 --> 00:12:45,730 Ты уверена? 135 00:12:46,000 --> 00:12:49,600 Если встретитесь — и сама станешь преступницей. 136 00:12:50,170 --> 00:12:51,900 Пути назад не будет. 137 00:12:52,500 --> 00:12:53,470 Я понимаю! 138 00:12:55,400 --> 00:12:57,270 Бак в той стороне. 139 00:12:57,470 --> 00:13:00,530 Не сходи с пути и поднимись по склону. 140 00:13:01,170 --> 00:13:04,130 Поторопись. Скоро всё здесь затопит вода. 141 00:13:04,770 --> 00:13:07,130 Спасибо вам огромное! 142 00:13:23,600 --> 00:13:25,030 Там нет воды… 143 00:13:29,470 --> 00:13:31,900 Похоже, они уже ушли… 144 00:13:32,270 --> 00:13:34,470 Но значит, и печать не развеяна!.. 145 00:13:42,370 --> 00:13:43,530 Печати барьера? 146 00:13:54,200 --> 00:13:55,330 Ты как, Кокури?! 147 00:13:55,970 --> 00:13:57,900 Держусь, но… 148 00:13:58,370 --> 00:13:59,500 «Тюрьма» давит?.. 149 00:14:00,830 --> 00:14:03,970 Похоже, что тут мост из замка Ходзуки. 150 00:14:04,800 --> 00:14:06,470 Дальше идти нельзя. 151 00:14:06,870 --> 00:14:07,770 Чёрт! 152 00:14:07,930 --> 00:14:09,470 Если бы не печать, 153 00:14:09,530 --> 00:14:11,300 мы бы уже сбежали! 154 00:14:14,030 --> 00:14:17,270 Ладно, мы с Мицки поищем, где есть вода. 155 00:14:17,510 --> 00:14:19,630 Ну а ты, Кокури, подожди пока здесь. 156 00:14:23,200 --> 00:14:26,100 Только сперва придётся разобраться с псиной… 157 00:14:37,470 --> 00:14:39,000 Размечталась, гадина! 158 00:14:39,200 --> 00:14:41,100 Элемент огня: Сковывающее пламя! 159 00:14:43,500 --> 00:14:47,070 А вы неплохо потрудились для сопляков. 160 00:14:47,530 --> 00:14:49,330 Но Кокури вы не заберёте. 161 00:14:49,830 --> 00:14:52,100 Он мне как курочка с золотыми яйцами. 162 00:14:52,300 --> 00:14:53,470 И я заберу его себе. 163 00:14:53,850 --> 00:14:54,930 Бэнга! 164 00:14:55,400 --> 00:14:56,130 Чтоб его! 165 00:14:58,600 --> 00:15:04,600 Это ниндзя-гончая, которую поколениями надзиратели призывают для охоты на беглых. 166 00:15:04,760 --> 00:15:09,160 Своими двумя пастями она борется за жертву и разрывает её! 167 00:15:11,980 --> 00:15:13,840 Элемент молнии: Змеиная молния! 168 00:15:15,870 --> 00:15:18,300 Блин, мы же почти добрались! 169 00:15:29,570 --> 00:15:30,470 Кокури! 170 00:15:48,600 --> 00:15:53,500 Человек с печатью, оказавшись снаружи, сгорает изнутри. 171 00:15:53,800 --> 00:15:57,930 Смотрите… как Кокури умирает в муках! 172 00:16:07,370 --> 00:16:08,370 Прекрати! 173 00:16:08,670 --> 00:16:10,670 Будто мы позволим его убить! 174 00:16:13,370 --> 00:16:14,300 Сарада! 175 00:16:16,070 --> 00:16:17,970 Так ты всё же смогла выбраться? 176 00:16:18,470 --> 00:16:21,370 Но уже слишком поздно. 177 00:16:21,630 --> 00:16:23,470 Больно уверенный у тебя голос! 178 00:16:23,700 --> 00:16:25,070 Я в своём праве. 179 00:16:25,130 --> 00:16:27,570 Здесь и капли воды не найдётся. 180 00:16:27,770 --> 00:16:31,870 Никто не сможет погасить огонь печати, что охватывает Кокури. 181 00:16:32,230 --> 00:16:33,570 Жаль тебя расстраивать! 182 00:16:33,800 --> 00:16:35,170 В каком смысле? 183 00:16:35,900 --> 00:16:37,530 Сегодня весенний прилив. 184 00:16:37,600 --> 00:16:40,430 И целая пещера воды… прямо под нами! 185 00:16:41,230 --> 00:16:43,700 Получай! 186 00:16:53,570 --> 00:16:54,930 Кокури! 187 00:17:06,000 --> 00:17:06,970 Ты как? 188 00:17:08,130 --> 00:17:10,230 Думал, что помру… 189 00:17:10,700 --> 00:17:11,870 А ты хороша! 190 00:17:12,230 --> 00:17:13,730 Мы тебе должны, Сарада! 191 00:17:15,100 --> 00:17:18,300 Я знала, что под землёй протекает вода. 192 00:17:18,770 --> 00:17:21,270 Правда, чуть не утонула из-за этого… 193 00:17:21,900 --> 00:17:24,000 Но поговорим потом. Скорее за мной! 194 00:17:26,100 --> 00:17:27,430 Какое совпадение. 195 00:17:27,500 --> 00:17:29,570 Тоже вышел прогуляться? 196 00:17:30,430 --> 00:17:35,250 Если держать стражу на денежном поводке, можно и поздней ночью выходить? 197 00:17:35,600 --> 00:17:38,270 Эй, не тебе об этом говорить. 198 00:17:39,070 --> 00:17:43,200 Ты ведь не помог беглецам с их планом? 199 00:17:44,500 --> 00:17:46,600 Можешь сдать меня, если хочешь. 200 00:17:46,620 --> 00:17:47,530 Что? 201 00:17:47,680 --> 00:17:49,880 Дружку своему, Бэнге. 202 00:17:50,170 --> 00:17:52,430 Ты думаешь, мы друзья?! 203 00:17:52,800 --> 00:17:53,800 Я просто!.. 204 00:17:57,930 --> 00:18:00,070 С тебя сняли печать?! 205 00:18:00,370 --> 00:18:01,670 Значит, и техники?.. 206 00:18:03,570 --> 00:18:07,730 Не трогай меня! Обещаю, ничего не расскажу Бэнге! 207 00:18:08,200 --> 00:18:13,770 Просто я… не выжил бы здесь без его влияния! 208 00:18:18,970 --> 00:18:20,030 Почему? 209 00:18:20,110 --> 00:18:23,170 Почему ты помог им, тебе ведь от этого нет проку? 210 00:18:23,770 --> 00:18:26,400 Какой тебе с этого… плюс-то самому? 211 00:18:29,630 --> 00:18:32,330 Наградили меня уже достаточно. 212 00:18:32,600 --> 00:18:35,670 Они сделали то, чего я не смог. 213 00:18:46,170 --> 00:18:47,500 Что ты делаешь?! 214 00:18:47,700 --> 00:18:49,230 А, Бэнга! 215 00:18:49,400 --> 00:18:52,970 Узнав о побеге, заключённые как с ума посходили. 216 00:18:53,570 --> 00:18:57,000 Я звоню в Скрытую траву, чтоб подкрепление прислали… 217 00:18:57,070 --> 00:18:58,770 Положи трубку! 218 00:18:59,310 --> 00:19:00,970 Но ведь нам… 219 00:19:01,870 --> 00:19:04,800 Кому сказал, быстро положил трубку! 220 00:19:25,030 --> 00:19:25,930 Слушай. 221 00:19:29,670 --> 00:19:32,000 Я убрал Кокури своими руками. 222 00:19:32,300 --> 00:19:33,650 Отдавай что обещал! 223 00:19:33,680 --> 00:19:35,520 Вот же бедняжка… 224 00:19:35,930 --> 00:19:36,500 А? 225 00:19:36,900 --> 00:19:40,070 Я слышу в тебе мужчину, удача которого истлела. 226 00:19:41,680 --> 00:19:45,500 Отныне ничего не будет идти по его. 227 00:19:46,270 --> 00:19:47,450 О чём ты?! 228 00:19:47,970 --> 00:19:50,270 Прекрати врать. 229 00:19:50,330 --> 00:19:52,370 Или удача станет только хуже. 230 00:19:52,630 --> 00:19:53,830 Я не вру! 231 00:19:53,970 --> 00:19:57,070 Выпусти меня и сними печать. 232 00:19:57,370 --> 00:19:59,330 Я не могу! 233 00:19:59,930 --> 00:20:02,730 Когда Кокури исчезнет, я успокоюсь. 234 00:20:03,000 --> 00:20:05,730 Заодно и сопляков для тебя уберу. 235 00:20:06,130 --> 00:20:09,230 И тогда удача вернётся к тебе. 236 00:20:20,300 --> 00:20:22,270 Лучше сдержи обещание! 237 00:20:24,130 --> 00:20:25,000 Снять! 238 00:20:29,070 --> 00:20:30,500 Прекрасно! 239 00:20:30,570 --> 00:20:32,070 Я прямо оживился! 240 00:20:37,030 --> 00:20:38,370 О, кстати. 241 00:20:38,670 --> 00:20:39,200 А? 242 00:20:49,900 --> 00:20:52,900 Твоё лицо предвещает несчастье. 243 00:20:58,740 --> 00:21:00,170 У нас… получилось? 244 00:21:00,500 --> 00:21:01,100 Да. 245 00:21:01,400 --> 00:21:05,270 Корабль с продовольствием прибудет рано утром. 246 00:21:05,910 --> 00:21:07,630 Нужно только подождать! 247 00:21:07,970 --> 00:21:09,530 Ура, получилось! 248 00:21:09,630 --> 00:21:12,870 Эй, успокойся! Охрана ж услышит! 249 00:21:13,130 --> 00:21:14,030 Простите… 250 00:21:14,670 --> 00:21:15,400 Но… 251 00:21:16,600 --> 00:21:18,830 Мы ведь покинули замок Ходзуки? 252 00:21:19,530 --> 00:21:22,800 Я вам жизнью обязан, Боруто! 253 00:21:24,300 --> 00:21:25,130 Да ладно те… 254 00:21:32,300 --> 00:21:34,530 В последний раз испытаем твою удачу. 255 00:21:41,500 --> 00:21:43,900 Ты же… Цукиё! 256 00:21:45,370 --> 00:21:47,170 Сегодня полнолуние. 257 00:21:48,130 --> 00:21:50,200 И сияет оно просто прекрасно. 258 00:23:25,570 --> 00:23:27,930 Вот мы и встретились, Кокури. 259 00:23:28,600 --> 00:23:30,730 Цукиё! Как ты здесь оказался?! 260 00:23:30,870 --> 00:23:32,270 Этот мужик — Цукиё?! 261 00:23:32,730 --> 00:23:34,330 Но нас четверо! 262 00:23:34,470 --> 00:23:36,070 Мы ему не проиграем! 263 00:23:36,170 --> 00:23:38,670 Интересно, долго вы сможете его защищать? 264 00:23:39,030 --> 00:23:41,670 В последний раз испытаем твою удачу. {Повтор реплики на 255} 265 00:23:42,170 --> 00:23:44,870 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 266 00:23:44,880 --> 00:23:54,130 Битва в полнолуние 267 00:23:44,930 --> 00:23:46,470 «Битва в полнолуние»! 268 00:23:46,600 --> 00:23:48,400 Сегодня полнолуние. 269 00:23:48,470 --> 00:23:51,900 В такие ночи мои техники наиболее сильны.