1
00:00:26,200 --> 00:00:28,830
Вход к баку ведь прямо впереди?
2
00:00:28,900 --> 00:00:32,530
Да, Сарада наполнила его водой
и ждёт внутри.
3
00:00:32,670 --> 00:00:35,370
Там мы освободим тебя от «Тюрьмы».
4
00:00:36,500 --> 00:00:37,680
Что там дальше?
5
00:00:37,850 --> 00:00:40,040
Змеи присматривают за нашей дорогой.
6
00:00:40,430 --> 00:00:42,900
Если появится охрана — я сразу узнаю.
7
00:00:56,700 --> 00:00:58,130
Хорошо, пошли!
8
00:01:06,070 --> 00:01:08,840
Кокури, ты ведь тоже всё-таки ниндзя…
9
00:01:09,830 --> 00:01:10,980
Стыдно признавать…
10
00:01:11,200 --> 00:01:13,530
Я слишком долго занимался только цифрами…
11
00:01:22,100 --> 00:01:24,800
Проход к баку мы нашли, но…
12
00:01:50,170 --> 00:01:51,770
Осторожнее.
13
00:01:53,330 --> 00:01:54,130
Прости!
14
00:01:54,700 --> 00:01:55,970
Эй, Боруто…
15
00:01:56,600 --> 00:01:57,470
Что такое?
16
00:01:58,200 --> 00:02:00,470
Сарада так и не прислала весточку…
17
00:02:00,530 --> 00:02:02,100
Там всё хорошо?
18
00:02:02,170 --> 00:02:04,460
Я ведь просто попусту волнуюсь?
19
00:02:04,930 --> 00:02:07,870
Сарада обязательно как-нибудь выберется.
20
00:02:28,960 --> 00:02:37,320
{\an8}БОРУТО
21
00:02:29,290 --> 00:02:37,320
Новое поколение
22
00:03:39,380 --> 00:03:44,340
Побег из тюрьмы
23
00:03:48,600 --> 00:03:50,370
Вот же девка очкастая…
24
00:03:50,430 --> 00:03:53,800
Хвасталась, что у неё
на меня компромат есть!
25
00:03:56,430 --> 00:03:58,170
Чёрт, где она его спрятала?
26
00:04:10,060 --> 00:04:12,130
Так они… заодно действовали?!
27
00:04:12,830 --> 00:04:13,770
Неужели…
28
00:04:22,670 --> 00:04:24,230
Ночь на дворе, что вам на…
29
00:04:26,280 --> 00:04:28,620
А как же… «Тюрьма»?!
30
00:04:28,670 --> 00:04:31,200
Плевать, быстро найдите их!
31
00:04:31,370 --> 00:04:32,200
Есть!
32
00:04:32,700 --> 00:04:34,670
Как найдёте — не трогать!
33
00:04:34,770 --> 00:04:36,630
Сразу сообщите мне.
34
00:04:36,930 --> 00:04:38,700
Кто-то сбежал?!
35
00:04:38,770 --> 00:04:40,370
Так тебе и надо!
36
00:04:40,430 --> 00:04:42,370
Отпустите и нас!
37
00:04:42,500 --> 00:04:46,930
Не думал, что ты один останешься, Кедама.
38
00:04:49,000 --> 00:04:52,870
Что ж, я высоко ценю,
что ты не пошёл с ними.
39
00:04:53,300 --> 00:04:54,830
Дам тебе шанс.
40
00:04:57,330 --> 00:04:59,130
Куда они сбежали?!
41
00:04:59,470 --> 00:05:02,570
Расскажешь — подумаю
об особом к тебе отношении.
42
00:05:03,630 --> 00:05:04,800
Кто знает…
43
00:05:04,870 --> 00:05:06,900
Я сладко спал.
44
00:05:08,040 --> 00:05:09,470
Вот же сопляки проклятые!
45
00:05:09,570 --> 00:05:12,630
Из этого замка и крысе не сбежать!
46
00:05:26,970 --> 00:05:30,870
Я-то думал, что он делает,
а оказалось, дыру с помощью техники…
47
00:05:33,400 --> 00:05:34,470
Поторопимся.
48
00:05:34,600 --> 00:05:37,030
Похоже, они раскрыли моего клона.
49
00:05:47,130 --> 00:05:50,770
Точно! Когда с Бэнгой сражалась,
провалилась в дыру…
50
00:05:52,500 --> 00:05:55,270
Кто же знал,
что в замке есть такое место?
51
00:05:56,600 --> 00:05:59,270
Но откуда здесь подземное озеро?
52
00:05:59,830 --> 00:06:03,400
Впрочем… Сейчас важнее всего
встретиться с ребятами!
53
00:06:10,270 --> 00:06:13,030
Мне хотя бы направление узнать…
54
00:06:14,670 --> 00:06:17,130
Потолок стал ближе!
55
00:06:20,600 --> 00:06:23,230
Если уровень воды
поднимется — будет беда…
56
00:06:32,930 --> 00:06:35,170
Так им старый бак понадобился?
57
00:06:35,300 --> 00:06:37,700
Умная мысль для таких идиотов.
58
00:06:38,000 --> 00:06:42,870
Но благодаря девчонке
я смогу убрать их за побег сам.
59
00:06:43,030 --> 00:06:46,170
Курицу с золотыми яйцами
я не упущу…
60
00:06:52,330 --> 00:06:53,170
Вперёд!
61
00:06:53,230 --> 00:06:54,800
Пришло время кормёжки!
62
00:07:02,740 --> 00:07:03,700
Слежка?
63
00:07:03,870 --> 00:07:05,730
Вижу только наши следы.
64
00:07:06,000 --> 00:07:07,930
Похоже, за нами ещё не идут.
65
00:07:08,370 --> 00:07:11,770
Согласно чертежам,
баки должны быть недалеко.
66
00:07:12,530 --> 00:07:16,270
Главное, чтобы у Сарады всё получилось,
и мы свободны.
67
00:07:17,930 --> 00:07:20,030
За неё не переживайте.
68
00:07:23,910 --> 00:07:25,310
Что это за рёв?!
69
00:07:27,670 --> 00:07:28,500
Приближается!
70
00:07:28,830 --> 00:07:29,970
А? Что?!
71
00:07:36,510 --> 00:07:38,540
Некогда нам с псинами играть!
72
00:07:42,200 --> 00:07:43,370
Боруто!
73
00:07:44,900 --> 00:07:46,100
Всё нормально!
74
00:07:53,770 --> 00:07:55,370
Кокури, назад!
75
00:07:55,430 --> 00:07:56,170
Да!
76
00:08:05,670 --> 00:08:07,730
Придётся тебе на месте посидеть.
77
00:08:12,230 --> 00:08:13,370
Получи!
78
00:08:20,070 --> 00:08:21,070
Победили?!
79
00:08:27,370 --> 00:08:29,200
Не особо это его проняло…
80
00:08:29,500 --> 00:08:30,260
Чёрт…
81
00:08:38,300 --> 00:08:39,270
Отойдите!
82
00:08:43,230 --> 00:08:45,300
Элемент молнии:
Удар молнии!
83
00:08:48,530 --> 00:08:49,900
Мицки, что ты?..
84
00:09:03,520 --> 00:09:05,290
Потолок уже едва держался.
85
00:09:05,580 --> 00:09:08,030
Теперь нас на какое-то время оставят.
86
00:09:08,100 --> 00:09:09,770
Спасибо, Мицки!
87
00:09:10,170 --> 00:09:11,500
Скорей к баку.
88
00:09:11,570 --> 00:09:15,570
Нужно освободить Кокури от печати
и встретиться с Сарадой.
89
00:09:15,630 --> 00:09:17,170
Да, ты прав.
90
00:09:17,670 --> 00:09:20,500
Осталось совсем немного, Кокури.
91
00:09:21,200 --> 00:09:22,400
Угу!
92
00:09:28,070 --> 00:09:30,270
Так, а дальше нам…
93
00:09:40,870 --> 00:09:43,000
Эй, что такое?
94
00:09:43,270 --> 00:09:45,170
Прислушайтесь!
95
00:09:46,470 --> 00:09:47,800
Звук воды!
96
00:09:47,870 --> 00:09:49,200
Сарада молодец!
97
00:09:49,530 --> 00:09:52,500
Она успешно наполнила бак водой!
98
00:09:52,730 --> 00:09:54,700
Молодец, что заметил, Кокури!
99
00:09:55,100 --> 00:09:56,300
Я так долго ждал!
100
00:09:56,470 --> 00:09:59,430
Наконец-то освобожусь от печати!
101
00:10:03,870 --> 00:10:06,900
Ага! И мы сразу же покинем
тюрьму Ходзуки!
102
00:10:13,330 --> 00:10:14,970
Это… как?
103
00:10:32,600 --> 00:10:33,970
Постой!.. Не надо!..
104
00:10:34,500 --> 00:10:36,750
Так ведь… не должно было быть…
105
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Что происходит?
106
00:10:48,730 --> 00:10:50,200
Как жаль.
107
00:10:50,830 --> 00:10:53,570
Вам я и капли воды не оставлю.
108
00:10:55,100 --> 00:10:57,430
Ну а теперь закончим нашу уборку.
109
00:11:00,400 --> 00:11:02,480
Пошли дальше, Кокури.
110
00:11:03,070 --> 00:11:05,000
Задержимся — нас найдут.
111
00:11:05,370 --> 00:11:07,930
Но ведь так меня убьёт печать…
112
00:11:09,800 --> 00:11:11,870
Прошу, доверься нам.
113
00:11:15,850 --> 00:11:17,070
Та псина!
114
00:11:17,450 --> 00:11:18,480
Нам пора.
115
00:11:18,800 --> 00:11:20,700
В драку… нам лучше не лезть.
116
00:11:28,570 --> 00:11:30,280
Получи!
117
00:11:31,680 --> 00:11:33,400
Ничего не получается…
118
00:11:35,200 --> 00:11:37,030
Такими темпами я утону…
119
00:11:39,970 --> 00:11:40,970
Успокойся!
120
00:11:41,270 --> 00:11:43,500
Может, поискать выход под водой?
121
00:11:43,570 --> 00:11:46,300
Но риск слишком высок…
122
00:12:06,030 --> 00:12:07,930
Спасибо, что спасли меня.
123
00:12:08,530 --> 00:12:11,000
Вы ведь… тот самый Кедама?
124
00:12:11,730 --> 00:12:12,330
Да.
125
00:12:13,000 --> 00:12:15,500
Почему вы меня вытащили?
126
00:12:16,330 --> 00:12:19,200
Кто знает…
Считай это моей прихотью.
127
00:12:19,870 --> 00:12:21,770
Но как вы узнали об этом месте?
128
00:12:22,270 --> 00:12:27,530
Много лет назад я планировал побег
и здесь хотел освободиться от «Тюрьмы».
129
00:12:28,430 --> 00:12:33,830
По ночам, во время весенних приливов,
пещеру заполняет морская вода.
130
00:12:34,450 --> 00:12:36,300
Вот почему поднялся уровень воды…
131
00:12:36,800 --> 00:12:39,710
Но это мелочи,
главное, что Бэнга узнал о побеге.
132
00:12:40,070 --> 00:12:40,900
Вот чёрт!
133
00:12:41,280 --> 00:12:43,680
Надо скорее найти ребят!
134
00:12:44,050 --> 00:12:45,730
Ты уверена?
135
00:12:46,000 --> 00:12:49,600
Если встретитесь —
и сама станешь преступницей.
136
00:12:50,170 --> 00:12:51,900
Пути назад не будет.
137
00:12:52,500 --> 00:12:53,470
Я понимаю!
138
00:12:55,400 --> 00:12:57,270
Бак в той стороне.
139
00:12:57,470 --> 00:13:00,530
Не сходи с пути и поднимись по склону.
140
00:13:01,170 --> 00:13:04,130
Поторопись.
Скоро всё здесь затопит вода.
141
00:13:04,770 --> 00:13:07,130
Спасибо вам огромное!
142
00:13:23,600 --> 00:13:25,030
Там нет воды…
143
00:13:29,470 --> 00:13:31,900
Похоже, они уже ушли…
144
00:13:32,270 --> 00:13:34,470
Но значит, и печать не развеяна!..
145
00:13:42,370 --> 00:13:43,530
Печати барьера?
146
00:13:54,200 --> 00:13:55,330
Ты как, Кокури?!
147
00:13:55,970 --> 00:13:57,900
Держусь, но…
148
00:13:58,370 --> 00:13:59,500
«Тюрьма» давит?..
149
00:14:00,830 --> 00:14:03,970
Похоже, что тут мост из замка Ходзуки.
150
00:14:04,800 --> 00:14:06,470
Дальше идти нельзя.
151
00:14:06,870 --> 00:14:07,770
Чёрт!
152
00:14:07,930 --> 00:14:09,470
Если бы не печать,
153
00:14:09,530 --> 00:14:11,300
мы бы уже сбежали!
154
00:14:14,030 --> 00:14:17,270
Ладно, мы с Мицки поищем,
где есть вода.
155
00:14:17,510 --> 00:14:19,630
Ну а ты, Кокури, подожди пока здесь.
156
00:14:23,200 --> 00:14:26,100
Только сперва придётся разобраться
с псиной…
157
00:14:37,470 --> 00:14:39,000
Размечталась, гадина!
158
00:14:39,200 --> 00:14:41,100
Элемент огня:
Сковывающее пламя!
159
00:14:43,500 --> 00:14:47,070
А вы неплохо потрудились
для сопляков.
160
00:14:47,530 --> 00:14:49,330
Но Кокури вы не заберёте.
161
00:14:49,830 --> 00:14:52,100
Он мне как курочка
с золотыми яйцами.
162
00:14:52,300 --> 00:14:53,470
И я заберу его себе.
163
00:14:53,850 --> 00:14:54,930
Бэнга!
164
00:14:55,400 --> 00:14:56,130
Чтоб его!
165
00:14:58,600 --> 00:15:04,600
Это ниндзя-гончая, которую поколениями
надзиратели призывают для охоты на беглых.
166
00:15:04,760 --> 00:15:09,160
Своими двумя пастями
она борется за жертву и разрывает её!
167
00:15:11,980 --> 00:15:13,840
Элемент молнии:
Змеиная молния!
168
00:15:15,870 --> 00:15:18,300
Блин, мы же почти добрались!
169
00:15:29,570 --> 00:15:30,470
Кокури!
170
00:15:48,600 --> 00:15:53,500
Человек с печатью, оказавшись снаружи,
сгорает изнутри.
171
00:15:53,800 --> 00:15:57,930
Смотрите… как Кокури
умирает в муках!
172
00:16:07,370 --> 00:16:08,370
Прекрати!
173
00:16:08,670 --> 00:16:10,670
Будто мы позволим его убить!
174
00:16:13,370 --> 00:16:14,300
Сарада!
175
00:16:16,070 --> 00:16:17,970
Так ты всё же смогла выбраться?
176
00:16:18,470 --> 00:16:21,370
Но уже слишком поздно.
177
00:16:21,630 --> 00:16:23,470
Больно уверенный у тебя голос!
178
00:16:23,700 --> 00:16:25,070
Я в своём праве.
179
00:16:25,130 --> 00:16:27,570
Здесь и капли воды не найдётся.
180
00:16:27,770 --> 00:16:31,870
Никто не сможет погасить огонь печати,
что охватывает Кокури.
181
00:16:32,230 --> 00:16:33,570
Жаль тебя расстраивать!
182
00:16:33,800 --> 00:16:35,170
В каком смысле?
183
00:16:35,900 --> 00:16:37,530
Сегодня весенний прилив.
184
00:16:37,600 --> 00:16:40,430
И целая пещера воды… прямо под нами!
185
00:16:41,230 --> 00:16:43,700
Получай!
186
00:16:53,570 --> 00:16:54,930
Кокури!
187
00:17:06,000 --> 00:17:06,970
Ты как?
188
00:17:08,130 --> 00:17:10,230
Думал, что помру…
189
00:17:10,700 --> 00:17:11,870
А ты хороша!
190
00:17:12,230 --> 00:17:13,730
Мы тебе должны, Сарада!
191
00:17:15,100 --> 00:17:18,300
Я знала, что под землёй протекает вода.
192
00:17:18,770 --> 00:17:21,270
Правда, чуть не утонула из-за этого…
193
00:17:21,900 --> 00:17:24,000
Но поговорим потом.
Скорее за мной!
194
00:17:26,100 --> 00:17:27,430
Какое совпадение.
195
00:17:27,500 --> 00:17:29,570
Тоже вышел прогуляться?
196
00:17:30,430 --> 00:17:35,250
Если держать стражу на денежном поводке,
можно и поздней ночью выходить?
197
00:17:35,600 --> 00:17:38,270
Эй, не тебе об этом говорить.
198
00:17:39,070 --> 00:17:43,200
Ты ведь не помог беглецам с их планом?
199
00:17:44,500 --> 00:17:46,600
Можешь сдать меня, если хочешь.
200
00:17:46,620 --> 00:17:47,530
Что?
201
00:17:47,680 --> 00:17:49,880
Дружку своему, Бэнге.
202
00:17:50,170 --> 00:17:52,430
Ты думаешь, мы друзья?!
203
00:17:52,800 --> 00:17:53,800
Я просто!..
204
00:17:57,930 --> 00:18:00,070
С тебя сняли печать?!
205
00:18:00,370 --> 00:18:01,670
Значит, и техники?..
206
00:18:03,570 --> 00:18:07,730
Не трогай меня! Обещаю,
ничего не расскажу Бэнге!
207
00:18:08,200 --> 00:18:13,770
Просто я… не выжил бы здесь
без его влияния!
208
00:18:18,970 --> 00:18:20,030
Почему?
209
00:18:20,110 --> 00:18:23,170
Почему ты помог им,
тебе ведь от этого нет проку?
210
00:18:23,770 --> 00:18:26,400
Какой тебе с этого… плюс-то самому?
211
00:18:29,630 --> 00:18:32,330
Наградили меня уже достаточно.
212
00:18:32,600 --> 00:18:35,670
Они сделали то, чего я не смог.
213
00:18:46,170 --> 00:18:47,500
Что ты делаешь?!
214
00:18:47,700 --> 00:18:49,230
А, Бэнга!
215
00:18:49,400 --> 00:18:52,970
Узнав о побеге,
заключённые как с ума посходили.
216
00:18:53,570 --> 00:18:57,000
Я звоню в Скрытую траву,
чтоб подкрепление прислали…
217
00:18:57,070 --> 00:18:58,770
Положи трубку!
218
00:18:59,310 --> 00:19:00,970
Но ведь нам…
219
00:19:01,870 --> 00:19:04,800
Кому сказал, быстро положил трубку!
220
00:19:25,030 --> 00:19:25,930
Слушай.
221
00:19:29,670 --> 00:19:32,000
Я убрал Кокури своими руками.
222
00:19:32,300 --> 00:19:33,650
Отдавай что обещал!
223
00:19:33,680 --> 00:19:35,520
Вот же бедняжка…
224
00:19:35,930 --> 00:19:36,500
А?
225
00:19:36,900 --> 00:19:40,070
Я слышу в тебе мужчину,
удача которого истлела.
226
00:19:41,680 --> 00:19:45,500
Отныне ничего не будет идти по его.
227
00:19:46,270 --> 00:19:47,450
О чём ты?!
228
00:19:47,970 --> 00:19:50,270
Прекрати врать.
229
00:19:50,330 --> 00:19:52,370
Или удача станет только хуже.
230
00:19:52,630 --> 00:19:53,830
Я не вру!
231
00:19:53,970 --> 00:19:57,070
Выпусти меня и сними печать.
232
00:19:57,370 --> 00:19:59,330
Я не могу!
233
00:19:59,930 --> 00:20:02,730
Когда Кокури исчезнет, я успокоюсь.
234
00:20:03,000 --> 00:20:05,730
Заодно и сопляков для тебя уберу.
235
00:20:06,130 --> 00:20:09,230
И тогда удача вернётся к тебе.
236
00:20:20,300 --> 00:20:22,270
Лучше сдержи обещание!
237
00:20:24,130 --> 00:20:25,000
Снять!
238
00:20:29,070 --> 00:20:30,500
Прекрасно!
239
00:20:30,570 --> 00:20:32,070
Я прямо оживился!
240
00:20:37,030 --> 00:20:38,370
О, кстати.
241
00:20:38,670 --> 00:20:39,200
А?
242
00:20:49,900 --> 00:20:52,900
Твоё лицо предвещает несчастье.
243
00:20:58,740 --> 00:21:00,170
У нас… получилось?
244
00:21:00,500 --> 00:21:01,100
Да.
245
00:21:01,400 --> 00:21:05,270
Корабль с продовольствием
прибудет рано утром.
246
00:21:05,910 --> 00:21:07,630
Нужно только подождать!
247
00:21:07,970 --> 00:21:09,530
Ура, получилось!
248
00:21:09,630 --> 00:21:12,870
Эй, успокойся! Охрана ж услышит!
249
00:21:13,130 --> 00:21:14,030
Простите…
250
00:21:14,670 --> 00:21:15,400
Но…
251
00:21:16,600 --> 00:21:18,830
Мы ведь покинули замок Ходзуки?
252
00:21:19,530 --> 00:21:22,800
Я вам жизнью обязан, Боруто!
253
00:21:24,300 --> 00:21:25,130
Да ладно те…
254
00:21:32,300 --> 00:21:34,530
В последний раз испытаем твою удачу.
255
00:21:41,500 --> 00:21:43,900
Ты же… Цукиё!
256
00:21:45,370 --> 00:21:47,170
Сегодня полнолуние.
257
00:21:48,130 --> 00:21:50,200
И сияет оно просто прекрасно.
258
00:23:25,570 --> 00:23:27,930
Вот мы и встретились, Кокури.
259
00:23:28,600 --> 00:23:30,730
Цукиё! Как ты здесь оказался?!
260
00:23:30,870 --> 00:23:32,270
Этот мужик — Цукиё?!
261
00:23:32,730 --> 00:23:34,330
Но нас четверо!
262
00:23:34,470 --> 00:23:36,070
Мы ему не проиграем!
263
00:23:36,170 --> 00:23:38,670
Интересно, долго вы
сможете его защищать?
264
00:23:39,030 --> 00:23:41,670
В последний раз испытаем твою удачу. {Повтор реплики на 255}
265
00:23:42,170 --> 00:23:44,870
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
266
00:23:44,880 --> 00:23:54,130
Битва в полнолуние
267
00:23:44,930 --> 00:23:46,470
«Битва в полнолуние»!
268
00:23:46,600 --> 00:23:48,400
Сегодня полнолуние.
269
00:23:48,470 --> 00:23:51,900
В такие ночи
мои техники наиболее сильны.