1 00:00:26,000 --> 00:00:28,730 A entrada para o tanque é aqui na frente. 2 00:00:28,730 --> 00:00:32,470 Sim, a Sarada encheu o tanque de água e agora está esperando por nós. 3 00:00:32,470 --> 00:00:35,470 Lá, liberaremos seu Jutsu Prisão Celestial. 4 00:00:36,300 --> 00:00:37,680 Como está o resto da rota? 5 00:00:37,680 --> 00:00:40,210 Mandei minhas cobras para ficarem de olho. 6 00:00:40,210 --> 00:00:42,930 Serei alertado se os guardas agirem. 7 00:00:56,500 --> 00:00:58,230 Certo, vamos! 8 00:01:05,870 --> 00:01:08,830 Kokuri, você não era um ninja? 9 00:01:09,630 --> 00:01:11,030 Tenho até vergonha de admitir... 10 00:01:11,030 --> 00:01:13,630 Estive só na parte financeira por tanto tempo... 11 00:01:21,900 --> 00:01:24,900 É a entrada do tanque. 12 00:01:49,970 --> 00:01:51,840 Cuidado. 13 00:01:53,130 --> 00:01:54,470 Desculpe! 14 00:01:54,470 --> 00:01:56,070 Ei, Boruto? 15 00:01:56,400 --> 00:01:57,570 O que houve? 16 00:01:58,000 --> 00:02:00,370 Não tivemos notícias da Sarada... 17 00:02:00,370 --> 00:02:02,000 Vai ficar tudo bem, certo? 18 00:02:02,000 --> 00:02:04,730 Estou me preocupando demais? 19 00:02:04,730 --> 00:02:07,970 A Sarada dará um jeito. Tenho certeza. 20 00:03:39,580 --> 00:03:44,580 Executando a fuga da prisão! 21 00:03:48,750 --> 00:03:54,040 Aquela menina falou que tinha informações comprometedoras sobre mim ou sei lá o quê. 22 00:03:56,580 --> 00:03:58,620 Droga! Cadê? 23 00:04:09,920 --> 00:04:12,580 Estão tramando! 24 00:04:12,980 --> 00:04:14,310 Será... 25 00:04:22,820 --> 00:04:24,680 Por que está aqui tão tarde? 26 00:04:26,720 --> 00:04:28,800 A Prisão Celestial? Como? 27 00:04:28,800 --> 00:04:31,520 Esqueça! Só encontrem-nos, rápido! 28 00:04:31,520 --> 00:04:32,580 Sim, senhor! 29 00:04:32,830 --> 00:04:34,920 Se os encontrarem, não lutem! 30 00:04:34,920 --> 00:04:37,080 Só me notifiquem imediatamente. 31 00:04:37,080 --> 00:04:38,950 Alguém fugiu? 32 00:04:38,950 --> 00:04:40,620 Tomem essa! 33 00:04:40,620 --> 00:04:42,650 Deixem-nos sair também! 34 00:04:42,650 --> 00:04:47,380 Não acredito que você foi o único que ficou pra trás, Kedama. 35 00:04:49,150 --> 00:04:53,430 Bom, tenho muita consideração por você, por não ter ido com eles. 36 00:04:53,430 --> 00:04:55,280 Vou lhe dar uma chance. 37 00:04:57,480 --> 00:04:59,610 Onde o Boruto e os outros estão? 38 00:04:59,610 --> 00:05:02,820 Se falar, considerarei lhe dar tratamento especial. 39 00:05:03,780 --> 00:05:05,050 Quem sabe... 40 00:05:05,050 --> 00:05:07,280 Durmo que nem uma pedra. 41 00:05:07,500 --> 00:05:09,720 Aqueles pirralhos são uns idiotas! 42 00:05:09,720 --> 00:05:13,080 Nem um rato consegue fugir deste castelo! 43 00:05:27,120 --> 00:05:29,280 Estrava me perguntando o que ele fazia em segredo... 44 00:05:29,280 --> 00:05:31,560 Então ele estava fazendo um buraco com seu Jutsu. 45 00:05:33,550 --> 00:05:34,750 Temos que ir logo! 46 00:05:34,750 --> 00:05:37,480 Parece que encontraram meu clone. 47 00:05:47,280 --> 00:05:51,220 É mesmo! Quando estava lutando contra o Benga, caí neste buraco. 48 00:05:52,650 --> 00:05:55,720 Quem imaginaria que haveria um lugar assim no castelo Hozuki? 49 00:05:56,750 --> 00:05:59,950 Mas por que há água do mar no subterrâneo? 50 00:05:59,950 --> 00:06:03,850 Esqueça. Tenho que encontrar o Boruto e os outros! 51 00:06:10,420 --> 00:06:13,480 Queria saber para onde ir, pelo menos. 52 00:06:14,820 --> 00:06:17,350 Estou mais perto do teto do que antes! 53 00:06:20,750 --> 00:06:23,680 Será ruim se o nível da água continuar subindo... 54 00:06:33,080 --> 00:06:35,450 Eles estão atrás do antigo tanque. 55 00:06:35,450 --> 00:06:38,150 Bem inteligentes para pirralhos. 56 00:06:38,150 --> 00:06:43,180 Mas graças a ela, posso lidar com os fugitivos. 57 00:06:43,180 --> 00:06:46,380 Ele vale muito para mim, não vou deixá-lo fugir. 58 00:06:52,480 --> 00:06:53,420 Vá! 59 00:06:53,420 --> 00:06:55,250 É hora de comer. 60 00:07:02,680 --> 00:07:04,020 Alguém está vindo atrás de nós? 61 00:07:04,020 --> 00:07:06,150 Só detecto nossos passos. 62 00:07:06,150 --> 00:07:08,500 Nada deles por ora. 63 00:07:08,500 --> 00:07:12,160 De acordo com a planta, o tanque não é muito longe. 64 00:07:12,680 --> 00:07:16,720 Seria ótimo agora, se a Sarada tiver conseguido cumprir sua parte. 65 00:07:17,820 --> 00:07:20,480 Não precisamos nos preocupar com ela. 66 00:07:23,850 --> 00:07:25,580 O que foi esse rugido? 67 00:07:27,820 --> 00:07:28,920 Está vindo. 68 00:07:36,420 --> 00:07:38,820 Não temos tempo para brincar com cachorros! 69 00:07:42,350 --> 00:07:43,820 Boruto! 70 00:07:45,050 --> 00:07:46,550 Estou bem! 71 00:07:53,920 --> 00:07:55,620 Kokuri, para trás! 72 00:07:55,620 --> 00:07:56,620 Certo! 73 00:08:05,820 --> 00:08:07,960 Vou precisar que você fique quietinho. 74 00:08:12,380 --> 00:08:13,820 Tome! 75 00:08:20,220 --> 00:08:21,520 Pegou ele? 76 00:08:27,520 --> 00:08:29,450 Não funcionou muito bem... 77 00:08:29,450 --> 00:08:30,880 Droga! 78 00:08:38,450 --> 00:08:39,870 Para trás! 79 00:08:43,380 --> 00:08:45,750 Estilo Raio! Ataque de Relâmpago! 80 00:08:48,680 --> 00:08:50,130 Ei, por que você... 81 00:09:03,350 --> 00:09:05,580 O teto estava prestes a cair. 82 00:09:05,580 --> 00:09:08,280 Não conseguirão nos seguir por um tempo. 83 00:09:08,280 --> 00:09:10,310 Obrigado, Mitsuki! 84 00:09:10,310 --> 00:09:11,750 Vamos rápido para o tanque. 85 00:09:11,750 --> 00:09:13,620 Temos que liberar a Prisão Celestial do Kokuri 86 00:09:13,620 --> 00:09:15,820 o mais rápido possível, além de encontrar a Sarada. 87 00:09:15,820 --> 00:09:17,800 Sim, você está certo. 88 00:09:17,800 --> 00:09:20,950 Aguente só mais um pouco, Kokuri. 89 00:09:21,350 --> 00:09:22,850 Sim! 90 00:09:28,220 --> 00:09:30,630 Bom... Agora, temos que... 91 00:09:40,930 --> 00:09:43,180 Ei, qual é o problema? 92 00:09:43,420 --> 00:09:45,620 Escutem bem! 93 00:09:46,620 --> 00:09:48,050 É o som da água! 94 00:09:48,050 --> 00:09:49,670 Como esperado da Sarada. 95 00:09:49,670 --> 00:09:52,690 Ela conseguiu encher o tanque de água, não? 96 00:09:52,880 --> 00:09:55,240 Bom trabalho por notar isso, Kokuri! 97 00:09:55,240 --> 00:09:56,550 Estava esperando por isso! 98 00:09:56,550 --> 00:09:59,570 Eu finalmente ficarei livre da Prisão Celestial! 99 00:10:03,920 --> 00:10:07,080 Certo! Agora só falta fugir do castelo Hozuki. 100 00:10:13,380 --> 00:10:15,320 O que é isso? 101 00:10:32,650 --> 00:10:34,520 Esperem! Isso é horrível! 102 00:10:34,520 --> 00:10:36,860 Como é que pode? 103 00:10:44,050 --> 00:10:45,350 O que está rolando? 104 00:10:48,780 --> 00:10:50,550 Uma pena. 105 00:10:50,880 --> 00:10:54,000 Não há uma gota de água para vocês. 106 00:10:55,150 --> 00:10:57,780 Hora de me livrar do lixo de uma vez por todas. 107 00:11:00,420 --> 00:11:02,800 Vamos continuar, Kokuri. 108 00:11:02,800 --> 00:11:05,110 Vão nos encontrar se ficarmos aqui. 109 00:11:05,110 --> 00:11:08,230 Mas se continuar assim, a Prisão Celestial... 110 00:11:09,550 --> 00:11:11,920 Só confie em nós. 111 00:11:15,750 --> 00:11:17,320 O maldito cão de guarda de antes... 112 00:11:17,320 --> 00:11:18,580 Temos que continuar em frente. 113 00:11:18,580 --> 00:11:20,860 Precisamos evitar o combate o máximo que pudermos. 114 00:11:28,450 --> 00:11:30,150 Maldição! 115 00:11:31,680 --> 00:11:33,450 É a mesma coisa, não importa o que eu tente... 116 00:11:34,950 --> 00:11:37,080 Vou acabar me afogando assim... 117 00:11:39,720 --> 00:11:41,020 Preciso me acalmar... 118 00:11:41,020 --> 00:11:43,350 Devo mergulhar e procurar uma saída diferente? 119 00:11:43,350 --> 00:11:46,390 Mas, nesta situação, o risco é muito alto... 120 00:12:05,780 --> 00:12:08,250 Obrigada por me resgatar! 121 00:12:08,250 --> 00:12:11,050 Você é Sr. Kedama, certo? 122 00:12:11,480 --> 00:12:12,540 Sim. 123 00:12:12,750 --> 00:12:15,550 Por que me salvou? 124 00:12:16,080 --> 00:12:19,250 Sei lá... Só deu vontade mesmo. 125 00:12:19,550 --> 00:12:22,000 Mas como sabia sobre este lugar? 126 00:12:22,000 --> 00:12:24,620 Há muito tempo, eu tinha um plano para fugir, 127 00:12:24,620 --> 00:12:27,580 e era aqui que eu ia liberar minha Prisão Celestial. 128 00:12:28,180 --> 00:12:30,120 Em noites assim, durante a maré de primavera, 129 00:12:30,120 --> 00:12:34,060 a água do mar sobe, e esta área toda fica submersa. 130 00:12:34,480 --> 00:12:36,440 Isso explica a água do mar subir inesperadamente. 131 00:12:36,720 --> 00:12:37,750 Mas esqueça isso. 132 00:12:37,750 --> 00:12:39,690 O Benga sabe sobre a fuga da prisão. 133 00:12:39,690 --> 00:12:41,060 Isso não é bom. 134 00:12:41,060 --> 00:12:43,700 Tenho que me encontrar com o Boruto e os outros! 135 00:12:43,890 --> 00:12:45,900 Tudo bem por você? 136 00:12:45,900 --> 00:12:49,650 Se você encontrar eles, também será perseguida. 137 00:12:50,120 --> 00:12:52,220 Não haverá volta. 138 00:12:52,220 --> 00:12:53,580 Estou ciente. 139 00:12:55,150 --> 00:12:57,220 O tanque é para lá. 140 00:12:57,220 --> 00:13:00,580 Se ficar no caminho e subir o declive, conseguirá ver. 141 00:13:00,920 --> 00:13:04,220 É melhor ir logo. Este lugar estará cheio de água a qualquer minuto. 142 00:13:04,520 --> 00:13:07,180 Muito obrigada! 143 00:13:23,350 --> 00:13:25,080 Não há água... 144 00:13:29,240 --> 00:13:32,010 Eles devem ter seguido em frente. 145 00:13:32,010 --> 00:13:34,520 Mas, então, a Prisão Celestial... 146 00:13:42,120 --> 00:13:43,760 Etiquetas de selar barreira? 147 00:13:53,950 --> 00:13:55,380 Você está bem, Kokuri?! 148 00:13:55,720 --> 00:13:58,100 Estou, mas... 149 00:13:58,100 --> 00:13:59,550 A Prisão Celestial... 150 00:14:00,580 --> 00:14:04,020 Parece ser a fronteira do Castelo Hozuki. 151 00:14:04,550 --> 00:14:06,610 Não podemos continuar. 152 00:14:06,610 --> 00:14:07,680 Droga! 153 00:14:07,680 --> 00:14:09,320 Se conseguíssemos liberar a Prisão Celestial, 154 00:14:09,320 --> 00:14:11,350 poderíamos sair daqui! 155 00:14:13,780 --> 00:14:17,460 Mitsuki, vamos procurar um lugar onde haja muita água. 156 00:14:17,460 --> 00:14:19,680 Enquanto isso, Kokuri, fique aqui. 157 00:14:22,950 --> 00:14:26,300 Parece que temos que cuidar de algo primeiro. 158 00:14:37,220 --> 00:14:38,770 Como se eu fosse deixar! 159 00:14:38,950 --> 00:14:41,060 Estilo Fogo! Captura de Chamas! 160 00:14:43,320 --> 00:14:47,260 Para pirralhos, vocês até que foram bem. 161 00:14:47,260 --> 00:14:49,320 Mas não vou deixar ficarem com o Kokuri. 162 00:14:49,570 --> 00:14:52,050 O Kokuri é minha galinha dos ovos de ouro. 163 00:14:52,050 --> 00:14:53,580 Ele é meu. 164 00:14:53,750 --> 00:14:55,130 Benga! 165 00:14:55,130 --> 00:14:56,080 Maldito! 166 00:14:58,350 --> 00:15:00,220 Esse é um cão farejador ninja, 167 00:15:00,220 --> 00:15:04,620 passado por várias gerações dos guardas de prisão para caçar fugitivos. 168 00:15:04,620 --> 00:15:08,880 Ele consegue cortar o corpo de fugitivos ao meio! 169 00:15:11,850 --> 00:15:13,780 Estilo Raio! Cobra de Raio! 170 00:15:15,620 --> 00:15:18,350 Droga, estamos quase lá! 171 00:15:29,240 --> 00:15:30,520 Kokuri! 172 00:15:48,350 --> 00:15:53,550 A marca de selamento da Prisão Celestial queima humanos de dentro para fora. 173 00:15:53,550 --> 00:15:57,980 Observe bem enquanto o Kokuri sofre uma morte muito dolorosa. 174 00:16:07,120 --> 00:16:08,420 Pare com isso! 175 00:16:08,420 --> 00:16:10,720 Não vamos deixá-lo morrer! 176 00:16:13,120 --> 00:16:14,350 Sarada! 177 00:16:15,820 --> 00:16:18,200 Então você conseguiu escapar. 178 00:16:18,200 --> 00:16:21,290 Mas seja lá o que tente, é tarde demais. 179 00:16:21,290 --> 00:16:23,540 Você parece muito confiante. 180 00:16:23,540 --> 00:16:24,920 Estou! 181 00:16:24,920 --> 00:16:27,540 Não há uma gota d'água aqui. 182 00:16:27,540 --> 00:16:30,120 Ninguém conseguirá extinguir as chamas da Prisão Celestial 183 00:16:30,120 --> 00:16:31,970 que acabarão consumindo o Kokuri. 184 00:16:31,970 --> 00:16:33,550 Bom, sinto muito por desapontá-lo... 185 00:16:33,550 --> 00:16:35,300 O que quer dizer? 186 00:16:35,650 --> 00:16:37,380 Hoje é a maré de primavera. 187 00:16:37,380 --> 00:16:40,680 Há muita água... aqui! 188 00:16:41,060 --> 00:16:43,750 Tome isso! 189 00:16:53,320 --> 00:16:54,980 Kokuri! 190 00:17:05,750 --> 00:17:07,020 Você está bem? 191 00:17:07,880 --> 00:17:10,430 Achei que fosse morrer... 192 00:17:10,430 --> 00:17:11,970 Você conseguiu! 193 00:17:11,970 --> 00:17:13,840 Você nos salvou, Sarada. 194 00:17:14,850 --> 00:17:18,500 Eu sabia que havia água no subsolo. 195 00:17:18,500 --> 00:17:21,320 Por causa dela, eu quase me afoguei... 196 00:17:21,650 --> 00:17:23,850 Mas esqueçam disso, vamos, por aqui! 197 00:17:25,850 --> 00:17:27,280 Que coincidência. 198 00:17:27,280 --> 00:17:29,480 Você também está dando um rolê à noite? 199 00:17:30,180 --> 00:17:35,350 Se você subornar os guardas, ganha o direito de andar por aí essas horas? 200 00:17:35,350 --> 00:17:38,320 Ei, você não tem moral para falar. 201 00:17:38,820 --> 00:17:43,330 Você não ajudou os fugitivos, ajudou? 202 00:17:44,250 --> 00:17:46,650 Você pode me dedurar se quiser... 203 00:17:47,520 --> 00:17:50,210 Para seu amigo, Benga. 204 00:17:50,210 --> 00:17:52,540 Você acha que alguém como ele é meu amigo? 205 00:17:52,540 --> 00:17:53,850 Eu só... 206 00:17:57,680 --> 00:18:00,120 Sua Prisão Celestial foi liberada? 207 00:18:00,120 --> 00:18:01,600 Então seus Jutsus... 208 00:18:03,320 --> 00:18:07,780 Não! Eu não falarei nada ao Benga... 209 00:18:08,150 --> 00:18:13,820 Só preciso de sua influência para sobreviver aqui. 210 00:18:18,720 --> 00:18:20,140 Por quê? 211 00:18:20,140 --> 00:18:21,550 Por que ajudaria em uma fuga 212 00:18:21,550 --> 00:18:23,730 que não o beneficia de maneira alguma? 213 00:18:23,730 --> 00:18:26,370 O que ganha com isso? 214 00:18:29,380 --> 00:18:32,350 Eu ganhei muito. 215 00:18:32,350 --> 00:18:35,720 Eles conseguiram fazer algo que eu não fui capaz de fazer. 216 00:18:45,920 --> 00:18:47,450 O que está fazendo? 217 00:18:47,450 --> 00:18:49,370 Opa, Sr. Benga! 218 00:18:49,370 --> 00:18:53,290 Os prisioneiros não param desde que descobriram da fuga! 219 00:18:53,290 --> 00:18:56,850 Eu estava prestes a contatar a Vila da Grama para pedir reforços... 220 00:18:56,850 --> 00:18:58,650 Não é necessário! 221 00:18:58,870 --> 00:19:01,160 Mas se isso continuar... 222 00:19:01,620 --> 00:19:04,850 Eu falei que não é necessário! 223 00:19:24,780 --> 00:19:25,930 Ouça... 224 00:19:29,420 --> 00:19:32,050 Eu cuidei do Kokuri com minhas próprias mãos. 225 00:19:32,050 --> 00:19:33,780 Agora, passe o dinheiro que prometeu! 226 00:19:33,780 --> 00:19:35,670 Que ridículo. 227 00:19:36,640 --> 00:19:40,120 Essa é a voz de um homem sem sorte. 228 00:19:41,650 --> 00:19:45,700 Quando isso acontece, nada dá certo para ele. 229 00:19:46,020 --> 00:19:47,710 O que está dizendo? 230 00:19:47,710 --> 00:19:50,120 Pare de mentir 231 00:19:50,120 --> 00:19:52,380 ou sua sorte vai por água abaixo. 232 00:19:52,380 --> 00:19:53,720 Eu não estou mentindo... 233 00:19:53,720 --> 00:19:56,960 Me solte daqui e libere minha Prisão Celestial. 234 00:19:57,120 --> 00:19:59,650 Não posso fazer isso! 235 00:19:59,650 --> 00:20:02,750 Ficarei satisfeito desde que o Kokuri suma. 236 00:20:02,750 --> 00:20:05,760 Até me livrarei dos pirralhos para você. 237 00:20:05,760 --> 00:20:09,280 Então sua sorte vai voltar. 238 00:20:20,050 --> 00:20:22,490 É melhor manter sua promessa. 239 00:20:23,880 --> 00:20:24,990 Liberar! 240 00:20:28,820 --> 00:20:30,350 Isso é ótimo. 241 00:20:30,350 --> 00:20:32,120 Eu me sinto revitalizado. 242 00:20:36,780 --> 00:20:38,380 Ah, é mesmo... 243 00:20:49,650 --> 00:20:52,950 Sua cara pressagia má sorte. 244 00:20:58,780 --> 00:21:00,240 Conseguimos? 245 00:21:00,240 --> 00:21:01,330 Sim. 246 00:21:01,330 --> 00:21:05,320 Quando a manhã chegar, o navio de suprimentos deve vir. 247 00:21:05,880 --> 00:21:07,710 Só temos que aguentar mais um pouco... 248 00:21:07,710 --> 00:21:09,380 Isso aí! Conseguimos! 249 00:21:09,380 --> 00:21:12,880 Ei, cale a boca, os guardas vão ouvir! 250 00:21:12,880 --> 00:21:14,080 Opa, foi mal! 251 00:21:14,420 --> 00:21:15,370 Mas... 252 00:21:16,350 --> 00:21:18,880 Quer dizer que vamos sair do castelo Hozuki, não? 253 00:21:19,280 --> 00:21:22,880 Eu devo tudo a vocês, Boruto! 254 00:21:24,050 --> 00:21:25,180 Não se preocupe... 255 00:21:32,050 --> 00:21:34,640 Querem testar sua sorte mais uma vez? 256 00:21:41,190 --> 00:21:44,150 Você é o Tsukiyo! 257 00:21:45,350 --> 00:21:47,150 Hoje é lua cheia... 258 00:21:47,880 --> 00:21:50,250 Que luz natural incrível. 259 00:23:25,470 --> 00:23:28,130 Finalmente nos encontramos, Kokuri. 260 00:23:28,500 --> 00:23:30,770 Tsukiyo! Por que está aqui?! 261 00:23:30,770 --> 00:23:32,390 Esse é o Tsukiyo? 262 00:23:32,610 --> 00:23:34,370 Mas nós somos quatro. 263 00:23:34,370 --> 00:23:36,070 Não vamos perder para um só. 264 00:23:36,070 --> 00:23:38,920 O quanto será que podem protegê-lo? 265 00:23:38,920 --> 00:23:42,050 Vamos testar sua sorte mais uma vez. 266 00:23:42,050 --> 00:23:44,870 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 267 00:23:44,870 --> 00:23:46,270 {\an9}"O fatídico combate à luz da lua". 268 00:23:44,870 --> 00:23:54,560 O fatídico combate à luz da lua 269 00:23:46,500 --> 00:23:48,440 {\an9}Será lua cheia amanhã, 270 00:23:48,440 --> 00:23:51,650 {\an9}então meu Jutsu poderá ser usado com força máxima!