1
00:00:26,000 --> 00:00:28,730
A entrada para o tanque é aqui na frente.
2
00:00:28,730 --> 00:00:32,470
Sim, a Sarada encheu o tanque de
água e agora está esperando por nós.
3
00:00:32,470 --> 00:00:35,470
Lá, liberaremos seu
Jutsu Prisão Celestial.
4
00:00:36,300 --> 00:00:37,680
Como está o resto da rota?
5
00:00:37,680 --> 00:00:40,210
Mandei minhas cobras
para ficarem de olho.
6
00:00:40,210 --> 00:00:42,930
Serei alertado se os guardas agirem.
7
00:00:56,500 --> 00:00:58,230
Certo, vamos!
8
00:01:05,870 --> 00:01:08,830
Kokuri, você não era um ninja?
9
00:01:09,630 --> 00:01:11,030
Tenho até vergonha de admitir...
10
00:01:11,030 --> 00:01:13,630
Estive só na parte financeira
por tanto tempo...
11
00:01:21,900 --> 00:01:24,900
É a entrada do tanque.
12
00:01:49,970 --> 00:01:51,840
Cuidado.
13
00:01:53,130 --> 00:01:54,470
Desculpe!
14
00:01:54,470 --> 00:01:56,070
Ei, Boruto?
15
00:01:56,400 --> 00:01:57,570
O que houve?
16
00:01:58,000 --> 00:02:00,370
Não tivemos notícias da Sarada...
17
00:02:00,370 --> 00:02:02,000
Vai ficar tudo bem, certo?
18
00:02:02,000 --> 00:02:04,730
Estou me preocupando demais?
19
00:02:04,730 --> 00:02:07,970
A Sarada dará um jeito.
Tenho certeza.
20
00:03:39,580 --> 00:03:44,580
Executando
a fuga da prisão!
21
00:03:48,750 --> 00:03:54,040
Aquela menina falou que tinha informações
comprometedoras sobre mim ou sei lá o quê.
22
00:03:56,580 --> 00:03:58,620
Droga! Cadê?
23
00:04:09,920 --> 00:04:12,580
Estão tramando!
24
00:04:12,980 --> 00:04:14,310
Será...
25
00:04:22,820 --> 00:04:24,680
Por que está aqui tão tarde?
26
00:04:26,720 --> 00:04:28,800
A Prisão Celestial? Como?
27
00:04:28,800 --> 00:04:31,520
Esqueça! Só encontrem-nos, rápido!
28
00:04:31,520 --> 00:04:32,580
Sim, senhor!
29
00:04:32,830 --> 00:04:34,920
Se os encontrarem, não lutem!
30
00:04:34,920 --> 00:04:37,080
Só me notifiquem imediatamente.
31
00:04:37,080 --> 00:04:38,950
Alguém fugiu?
32
00:04:38,950 --> 00:04:40,620
Tomem essa!
33
00:04:40,620 --> 00:04:42,650
Deixem-nos sair também!
34
00:04:42,650 --> 00:04:47,380
Não acredito que você foi o
único que ficou pra trás, Kedama.
35
00:04:49,150 --> 00:04:53,430
Bom, tenho muita consideração
por você, por não ter ido com eles.
36
00:04:53,430 --> 00:04:55,280
Vou lhe dar uma chance.
37
00:04:57,480 --> 00:04:59,610
Onde o Boruto e os outros estão?
38
00:04:59,610 --> 00:05:02,820
Se falar, considerarei lhe
dar tratamento especial.
39
00:05:03,780 --> 00:05:05,050
Quem sabe...
40
00:05:05,050 --> 00:05:07,280
Durmo que nem uma pedra.
41
00:05:07,500 --> 00:05:09,720
Aqueles pirralhos são uns idiotas!
42
00:05:09,720 --> 00:05:13,080
Nem um rato consegue
fugir deste castelo!
43
00:05:27,120 --> 00:05:29,280
Estrava me perguntando o
que ele fazia em segredo...
44
00:05:29,280 --> 00:05:31,560
Então ele estava fazendo
um buraco com seu Jutsu.
45
00:05:33,550 --> 00:05:34,750
Temos que ir logo!
46
00:05:34,750 --> 00:05:37,480
Parece que encontraram meu clone.
47
00:05:47,280 --> 00:05:51,220
É mesmo! Quando estava lutando
contra o Benga, caí neste buraco.
48
00:05:52,650 --> 00:05:55,720
Quem imaginaria que haveria um
lugar assim no castelo Hozuki?
49
00:05:56,750 --> 00:05:59,950
Mas por que há água
do mar no subterrâneo?
50
00:05:59,950 --> 00:06:03,850
Esqueça. Tenho que
encontrar o Boruto e os outros!
51
00:06:10,420 --> 00:06:13,480
Queria saber para onde ir, pelo menos.
52
00:06:14,820 --> 00:06:17,350
Estou mais perto do teto do que antes!
53
00:06:20,750 --> 00:06:23,680
Será ruim se o nível da
água continuar subindo...
54
00:06:33,080 --> 00:06:35,450
Eles estão atrás do antigo tanque.
55
00:06:35,450 --> 00:06:38,150
Bem inteligentes para pirralhos.
56
00:06:38,150 --> 00:06:43,180
Mas graças a ela, posso
lidar com os fugitivos.
57
00:06:43,180 --> 00:06:46,380
Ele vale muito para mim,
não vou deixá-lo fugir.
58
00:06:52,480 --> 00:06:53,420
Vá!
59
00:06:53,420 --> 00:06:55,250
É hora de comer.
60
00:07:02,680 --> 00:07:04,020
Alguém está vindo atrás de nós?
61
00:07:04,020 --> 00:07:06,150
Só detecto nossos passos.
62
00:07:06,150 --> 00:07:08,500
Nada deles por ora.
63
00:07:08,500 --> 00:07:12,160
De acordo com a planta,
o tanque não é muito longe.
64
00:07:12,680 --> 00:07:16,720
Seria ótimo agora, se a Sarada tiver
conseguido cumprir sua parte.
65
00:07:17,820 --> 00:07:20,480
Não precisamos nos preocupar com ela.
66
00:07:23,850 --> 00:07:25,580
O que foi esse rugido?
67
00:07:27,820 --> 00:07:28,920
Está vindo.
68
00:07:36,420 --> 00:07:38,820
Não temos tempo para
brincar com cachorros!
69
00:07:42,350 --> 00:07:43,820
Boruto!
70
00:07:45,050 --> 00:07:46,550
Estou bem!
71
00:07:53,920 --> 00:07:55,620
Kokuri, para trás!
72
00:07:55,620 --> 00:07:56,620
Certo!
73
00:08:05,820 --> 00:08:07,960
Vou precisar que você fique quietinho.
74
00:08:12,380 --> 00:08:13,820
Tome!
75
00:08:20,220 --> 00:08:21,520
Pegou ele?
76
00:08:27,520 --> 00:08:29,450
Não funcionou muito bem...
77
00:08:29,450 --> 00:08:30,880
Droga!
78
00:08:38,450 --> 00:08:39,870
Para trás!
79
00:08:43,380 --> 00:08:45,750
Estilo Raio!
Ataque de Relâmpago!
80
00:08:48,680 --> 00:08:50,130
Ei, por que você...
81
00:09:03,350 --> 00:09:05,580
O teto estava prestes a cair.
82
00:09:05,580 --> 00:09:08,280
Não conseguirão nos seguir por um tempo.
83
00:09:08,280 --> 00:09:10,310
Obrigado, Mitsuki!
84
00:09:10,310 --> 00:09:11,750
Vamos rápido para o tanque.
85
00:09:11,750 --> 00:09:13,620
Temos que liberar a
Prisão Celestial do Kokuri
86
00:09:13,620 --> 00:09:15,820
o mais rápido possível,
além de encontrar a Sarada.
87
00:09:15,820 --> 00:09:17,800
Sim, você está certo.
88
00:09:17,800 --> 00:09:20,950
Aguente só mais um pouco, Kokuri.
89
00:09:21,350 --> 00:09:22,850
Sim!
90
00:09:28,220 --> 00:09:30,630
Bom... Agora, temos que...
91
00:09:40,930 --> 00:09:43,180
Ei, qual é o problema?
92
00:09:43,420 --> 00:09:45,620
Escutem bem!
93
00:09:46,620 --> 00:09:48,050
É o som da água!
94
00:09:48,050 --> 00:09:49,670
Como esperado da Sarada.
95
00:09:49,670 --> 00:09:52,690
Ela conseguiu encher
o tanque de água, não?
96
00:09:52,880 --> 00:09:55,240
Bom trabalho por notar isso, Kokuri!
97
00:09:55,240 --> 00:09:56,550
Estava esperando por isso!
98
00:09:56,550 --> 00:09:59,570
Eu finalmente ficarei
livre da Prisão Celestial!
99
00:10:03,920 --> 00:10:07,080
Certo! Agora só falta
fugir do castelo Hozuki.
100
00:10:13,380 --> 00:10:15,320
O que é isso?
101
00:10:32,650 --> 00:10:34,520
Esperem! Isso é horrível!
102
00:10:34,520 --> 00:10:36,860
Como é que pode?
103
00:10:44,050 --> 00:10:45,350
O que está rolando?
104
00:10:48,780 --> 00:10:50,550
Uma pena.
105
00:10:50,880 --> 00:10:54,000
Não há uma gota de água para vocês.
106
00:10:55,150 --> 00:10:57,780
Hora de me livrar do lixo
de uma vez por todas.
107
00:11:00,420 --> 00:11:02,800
Vamos continuar, Kokuri.
108
00:11:02,800 --> 00:11:05,110
Vão nos encontrar se ficarmos aqui.
109
00:11:05,110 --> 00:11:08,230
Mas se continuar assim,
a Prisão Celestial...
110
00:11:09,550 --> 00:11:11,920
Só confie em nós.
111
00:11:15,750 --> 00:11:17,320
O maldito cão de guarda de antes...
112
00:11:17,320 --> 00:11:18,580
Temos que continuar em frente.
113
00:11:18,580 --> 00:11:20,860
Precisamos evitar o combate
o máximo que pudermos.
114
00:11:28,450 --> 00:11:30,150
Maldição!
115
00:11:31,680 --> 00:11:33,450
É a mesma coisa, não importa o que eu tente...
116
00:11:34,950 --> 00:11:37,080
Vou acabar me afogando assim...
117
00:11:39,720 --> 00:11:41,020
Preciso me acalmar...
118
00:11:41,020 --> 00:11:43,350
Devo mergulhar e procurar
uma saída diferente?
119
00:11:43,350 --> 00:11:46,390
Mas, nesta situação, o risco é muito alto...
120
00:12:05,780 --> 00:12:08,250
Obrigada por me resgatar!
121
00:12:08,250 --> 00:12:11,050
Você é Sr. Kedama, certo?
122
00:12:11,480 --> 00:12:12,540
Sim.
123
00:12:12,750 --> 00:12:15,550
Por que me salvou?
124
00:12:16,080 --> 00:12:19,250
Sei lá... Só deu vontade mesmo.
125
00:12:19,550 --> 00:12:22,000
Mas como sabia sobre este lugar?
126
00:12:22,000 --> 00:12:24,620
Há muito tempo, eu tinha
um plano para fugir,
127
00:12:24,620 --> 00:12:27,580
e era aqui que eu ia liberar
minha Prisão Celestial.
128
00:12:28,180 --> 00:12:30,120
Em noites assim, durante
a maré de primavera,
129
00:12:30,120 --> 00:12:34,060
a água do mar sobe, e esta
área toda fica submersa.
130
00:12:34,480 --> 00:12:36,440
Isso explica a água do mar
subir inesperadamente.
131
00:12:36,720 --> 00:12:37,750
Mas esqueça isso.
132
00:12:37,750 --> 00:12:39,690
O Benga sabe sobre a fuga da prisão.
133
00:12:39,690 --> 00:12:41,060
Isso não é bom.
134
00:12:41,060 --> 00:12:43,700
Tenho que me encontrar
com o Boruto e os outros!
135
00:12:43,890 --> 00:12:45,900
Tudo bem por você?
136
00:12:45,900 --> 00:12:49,650
Se você encontrar eles,
também será perseguida.
137
00:12:50,120 --> 00:12:52,220
Não haverá volta.
138
00:12:52,220 --> 00:12:53,580
Estou ciente.
139
00:12:55,150 --> 00:12:57,220
O tanque é para lá.
140
00:12:57,220 --> 00:13:00,580
Se ficar no caminho e subir
o declive, conseguirá ver.
141
00:13:00,920 --> 00:13:04,220
É melhor ir logo. Este lugar estará
cheio de água a qualquer minuto.
142
00:13:04,520 --> 00:13:07,180
Muito obrigada!
143
00:13:23,350 --> 00:13:25,080
Não há água...
144
00:13:29,240 --> 00:13:32,010
Eles devem ter seguido em frente.
145
00:13:32,010 --> 00:13:34,520
Mas, então, a Prisão Celestial...
146
00:13:42,120 --> 00:13:43,760
Etiquetas de selar barreira?
147
00:13:53,950 --> 00:13:55,380
Você está bem, Kokuri?!
148
00:13:55,720 --> 00:13:58,100
Estou, mas...
149
00:13:58,100 --> 00:13:59,550
A Prisão Celestial...
150
00:14:00,580 --> 00:14:04,020
Parece ser a fronteira do Castelo Hozuki.
151
00:14:04,550 --> 00:14:06,610
Não podemos continuar.
152
00:14:06,610 --> 00:14:07,680
Droga!
153
00:14:07,680 --> 00:14:09,320
Se conseguíssemos
liberar a Prisão Celestial,
154
00:14:09,320 --> 00:14:11,350
poderíamos sair daqui!
155
00:14:13,780 --> 00:14:17,460
Mitsuki, vamos procurar um
lugar onde haja muita água.
156
00:14:17,460 --> 00:14:19,680
Enquanto isso, Kokuri, fique aqui.
157
00:14:22,950 --> 00:14:26,300
Parece que temos que
cuidar de algo primeiro.
158
00:14:37,220 --> 00:14:38,770
Como se eu fosse deixar!
159
00:14:38,950 --> 00:14:41,060
Estilo Fogo! Captura de Chamas!
160
00:14:43,320 --> 00:14:47,260
Para pirralhos,
vocês até que foram bem.
161
00:14:47,260 --> 00:14:49,320
Mas não vou deixar ficarem com o Kokuri.
162
00:14:49,570 --> 00:14:52,050
O Kokuri é minha galinha
dos ovos de ouro.
163
00:14:52,050 --> 00:14:53,580
Ele é meu.
164
00:14:53,750 --> 00:14:55,130
Benga!
165
00:14:55,130 --> 00:14:56,080
Maldito!
166
00:14:58,350 --> 00:15:00,220
Esse é um cão farejador ninja,
167
00:15:00,220 --> 00:15:04,620
passado por várias gerações dos
guardas de prisão para caçar fugitivos.
168
00:15:04,620 --> 00:15:08,880
Ele consegue cortar o
corpo de fugitivos ao meio!
169
00:15:11,850 --> 00:15:13,780
Estilo Raio! Cobra de Raio!
170
00:15:15,620 --> 00:15:18,350
Droga, estamos quase lá!
171
00:15:29,240 --> 00:15:30,520
Kokuri!
172
00:15:48,350 --> 00:15:53,550
A marca de selamento da Prisão Celestial
queima humanos de dentro para fora.
173
00:15:53,550 --> 00:15:57,980
Observe bem enquanto o Kokuri
sofre uma morte muito dolorosa.
174
00:16:07,120 --> 00:16:08,420
Pare com isso!
175
00:16:08,420 --> 00:16:10,720
Não vamos deixá-lo morrer!
176
00:16:13,120 --> 00:16:14,350
Sarada!
177
00:16:15,820 --> 00:16:18,200
Então você conseguiu escapar.
178
00:16:18,200 --> 00:16:21,290
Mas seja lá o que tente,
é tarde demais.
179
00:16:21,290 --> 00:16:23,540
Você parece muito confiante.
180
00:16:23,540 --> 00:16:24,920
Estou!
181
00:16:24,920 --> 00:16:27,540
Não há uma gota d'água aqui.
182
00:16:27,540 --> 00:16:30,120
Ninguém conseguirá extinguir
as chamas da Prisão Celestial
183
00:16:30,120 --> 00:16:31,970
que acabarão consumindo o Kokuri.
184
00:16:31,970 --> 00:16:33,550
Bom, sinto muito por desapontá-lo...
185
00:16:33,550 --> 00:16:35,300
O que quer dizer?
186
00:16:35,650 --> 00:16:37,380
Hoje é a maré de primavera.
187
00:16:37,380 --> 00:16:40,680
Há muita água... aqui!
188
00:16:41,060 --> 00:16:43,750
Tome isso!
189
00:16:53,320 --> 00:16:54,980
Kokuri!
190
00:17:05,750 --> 00:17:07,020
Você está bem?
191
00:17:07,880 --> 00:17:10,430
Achei que fosse morrer...
192
00:17:10,430 --> 00:17:11,970
Você conseguiu!
193
00:17:11,970 --> 00:17:13,840
Você nos salvou, Sarada.
194
00:17:14,850 --> 00:17:18,500
Eu sabia que havia água no subsolo.
195
00:17:18,500 --> 00:17:21,320
Por causa dela, eu quase me afoguei...
196
00:17:21,650 --> 00:17:23,850
Mas esqueçam disso, vamos, por aqui!
197
00:17:25,850 --> 00:17:27,280
Que coincidência.
198
00:17:27,280 --> 00:17:29,480
Você também está
dando um rolê à noite?
199
00:17:30,180 --> 00:17:35,350
Se você subornar os guardas, ganha o
direito de andar por aí essas horas?
200
00:17:35,350 --> 00:17:38,320
Ei, você não tem moral para falar.
201
00:17:38,820 --> 00:17:43,330
Você não ajudou os fugitivos, ajudou?
202
00:17:44,250 --> 00:17:46,650
Você pode me dedurar se quiser...
203
00:17:47,520 --> 00:17:50,210
Para seu amigo, Benga.
204
00:17:50,210 --> 00:17:52,540
Você acha que alguém
como ele é meu amigo?
205
00:17:52,540 --> 00:17:53,850
Eu só...
206
00:17:57,680 --> 00:18:00,120
Sua Prisão Celestial foi liberada?
207
00:18:00,120 --> 00:18:01,600
Então seus Jutsus...
208
00:18:03,320 --> 00:18:07,780
Não! Eu não falarei nada ao Benga...
209
00:18:08,150 --> 00:18:13,820
Só preciso de sua influência
para sobreviver aqui.
210
00:18:18,720 --> 00:18:20,140
Por quê?
211
00:18:20,140 --> 00:18:21,550
Por que ajudaria em uma fuga
212
00:18:21,550 --> 00:18:23,730
que não o beneficia de maneira alguma?
213
00:18:23,730 --> 00:18:26,370
O que ganha com isso?
214
00:18:29,380 --> 00:18:32,350
Eu ganhei muito.
215
00:18:32,350 --> 00:18:35,720
Eles conseguiram fazer algo
que eu não fui capaz de fazer.
216
00:18:45,920 --> 00:18:47,450
O que está fazendo?
217
00:18:47,450 --> 00:18:49,370
Opa, Sr. Benga!
218
00:18:49,370 --> 00:18:53,290
Os prisioneiros não param
desde que descobriram da fuga!
219
00:18:53,290 --> 00:18:56,850
Eu estava prestes a contatar a
Vila da Grama para pedir reforços...
220
00:18:56,850 --> 00:18:58,650
Não é necessário!
221
00:18:58,870 --> 00:19:01,160
Mas se isso continuar...
222
00:19:01,620 --> 00:19:04,850
Eu falei que não é necessário!
223
00:19:24,780 --> 00:19:25,930
Ouça...
224
00:19:29,420 --> 00:19:32,050
Eu cuidei do Kokuri com
minhas próprias mãos.
225
00:19:32,050 --> 00:19:33,780
Agora, passe o dinheiro que prometeu!
226
00:19:33,780 --> 00:19:35,670
Que ridículo.
227
00:19:36,640 --> 00:19:40,120
Essa é a voz de um homem sem sorte.
228
00:19:41,650 --> 00:19:45,700
Quando isso acontece,
nada dá certo para ele.
229
00:19:46,020 --> 00:19:47,710
O que está dizendo?
230
00:19:47,710 --> 00:19:50,120
Pare de mentir
231
00:19:50,120 --> 00:19:52,380
ou sua sorte vai por água abaixo.
232
00:19:52,380 --> 00:19:53,720
Eu não estou mentindo...
233
00:19:53,720 --> 00:19:56,960
Me solte daqui e libere
minha Prisão Celestial.
234
00:19:57,120 --> 00:19:59,650
Não posso fazer isso!
235
00:19:59,650 --> 00:20:02,750
Ficarei satisfeito desde que o Kokuri suma.
236
00:20:02,750 --> 00:20:05,760
Até me livrarei dos pirralhos para você.
237
00:20:05,760 --> 00:20:09,280
Então sua sorte vai voltar.
238
00:20:20,050 --> 00:20:22,490
É melhor manter sua promessa.
239
00:20:23,880 --> 00:20:24,990
Liberar!
240
00:20:28,820 --> 00:20:30,350
Isso é ótimo.
241
00:20:30,350 --> 00:20:32,120
Eu me sinto revitalizado.
242
00:20:36,780 --> 00:20:38,380
Ah, é mesmo...
243
00:20:49,650 --> 00:20:52,950
Sua cara pressagia má sorte.
244
00:20:58,780 --> 00:21:00,240
Conseguimos?
245
00:21:00,240 --> 00:21:01,330
Sim.
246
00:21:01,330 --> 00:21:05,320
Quando a manhã chegar,
o navio de suprimentos deve vir.
247
00:21:05,880 --> 00:21:07,710
Só temos que aguentar mais um pouco...
248
00:21:07,710 --> 00:21:09,380
Isso aí! Conseguimos!
249
00:21:09,380 --> 00:21:12,880
Ei, cale a boca, os guardas vão ouvir!
250
00:21:12,880 --> 00:21:14,080
Opa, foi mal!
251
00:21:14,420 --> 00:21:15,370
Mas...
252
00:21:16,350 --> 00:21:18,880
Quer dizer que vamos sair
do castelo Hozuki, não?
253
00:21:19,280 --> 00:21:22,880
Eu devo tudo a vocês, Boruto!
254
00:21:24,050 --> 00:21:25,180
Não se preocupe...
255
00:21:32,050 --> 00:21:34,640
Querem testar sua sorte mais uma vez?
256
00:21:41,190 --> 00:21:44,150
Você é o Tsukiyo!
257
00:21:45,350 --> 00:21:47,150
Hoje é lua cheia...
258
00:21:47,880 --> 00:21:50,250
Que luz natural incrível.
259
00:23:25,470 --> 00:23:28,130
Finalmente nos encontramos, Kokuri.
260
00:23:28,500 --> 00:23:30,770
Tsukiyo! Por que está aqui?!
261
00:23:30,770 --> 00:23:32,390
Esse é o Tsukiyo?
262
00:23:32,610 --> 00:23:34,370
Mas nós somos quatro.
263
00:23:34,370 --> 00:23:36,070
Não vamos perder para um só.
264
00:23:36,070 --> 00:23:38,920
O quanto será que podem protegê-lo?
265
00:23:38,920 --> 00:23:42,050
Vamos testar sua sorte mais uma vez.
266
00:23:42,050 --> 00:23:44,870
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
267
00:23:44,870 --> 00:23:46,270
{\an9}"O fatídico combate à luz da lua".
268
00:23:44,870 --> 00:23:54,560
O fatídico combate
à luz da lua
269
00:23:46,500 --> 00:23:48,440
{\an9}Será lua cheia amanhã,
270
00:23:48,440 --> 00:23:51,650
{\an9}então meu Jutsu poderá ser
usado com força máxima!