1
00:00:25,980 --> 00:00:28,880
Più avanti c'è l'ingresso del deposito, no?
2
00:00:28,880 --> 00:00:32,740
Sì. Sarada l'ha riempito d'acqua e ci aspetta.
3
00:00:32,740 --> 00:00:35,400
È lì che spezzeremo l'incantesimo
della Prigione Celeste su di te.
4
00:00:36,460 --> 00:00:37,680
Com'è la strada da qui in avanti?
5
00:00:37,680 --> 00:00:40,420
Ho mandato i miei serpenti a sorvegliare.
6
00:00:40,420 --> 00:00:42,930
Sapremo subito se ci saranno
movimenti delle guardie.
7
00:00:56,680 --> 00:00:58,380
Bene. Andiamo!
8
00:01:05,920 --> 00:01:08,840
Kokuri, dovresti essere anche tu un ninja...
9
00:01:08,840 --> 00:01:11,140
È imbarazzante...
10
00:01:11,140 --> 00:01:13,460
Non ho mai fatto altro che redigere conti...
11
00:01:21,780 --> 00:01:23,780
L'ingresso del deposito...
12
00:01:23,780 --> 00:01:25,350
l'abbiamo trovato.
13
00:01:50,190 --> 00:01:51,840
Fa' attenzione!
14
00:01:53,140 --> 00:01:54,720
Scusami!
15
00:01:54,720 --> 00:01:56,550
Senti, Boruto...
16
00:01:56,550 --> 00:01:57,850
Che c'è?
17
00:01:57,850 --> 00:02:00,630
La signorina Sarada non ci ha ancora contattato in nessun modo...
18
00:02:00,630 --> 00:02:02,200
Sta bene, vero?!
19
00:02:02,200 --> 00:02:04,430
Sono io che mi preoccupo troppo, vero?!
20
00:02:04,900 --> 00:02:07,860
Sarada saprà sicuramente cavarsela, e che cappero.
21
00:03:39,360 --> 00:03:44,320
{\an3}Evasione effettuata!!
22
00:03:48,630 --> 00:03:50,680
Maledetta quattrocchi!
23
00:03:50,680 --> 00:03:54,040
Diceva di avere in mano
delle prove schiaccianti contro di me...
24
00:03:56,440 --> 00:03:58,160
Merda... Dove sono, si può sapere?!
25
00:04:10,060 --> 00:04:12,620
Loro... erano suoi complici?!
26
00:04:12,620 --> 00:04:14,310
Non sarà per caso che...
27
00:04:21,410 --> 00:04:24,390
Chi è che viene qui a quest'ora?!
28
00:04:26,420 --> 00:04:28,860
P-Perché la Prigione Celeste non funziona?!
29
00:04:28,860 --> 00:04:31,540
Silenzio! Andate subito a cercarli!
30
00:04:31,540 --> 00:04:32,580
Sissignore!
31
00:04:32,940 --> 00:04:34,900
Quando li avrete trovati, non fate loro del male!
32
00:04:34,900 --> 00:04:37,080
Fatemelo sapere subito.
33
00:04:37,080 --> 00:04:38,820
Qualcuno è riuscito ad evadere?!
34
00:04:38,820 --> 00:04:40,300
È quello che meritate!
35
00:04:40,300 --> 00:04:42,300
Fate uscire anche noi!
36
00:04:42,680 --> 00:04:45,560
Chi l'avrebbe mai detto,
ne è rimasto solo uno, eh...
37
00:04:46,080 --> 00:04:47,160
Kedama?
38
00:04:49,140 --> 00:04:53,490
Devo complimentarmi con te
per non averli seguiti.
39
00:04:53,490 --> 00:04:54,820
Ti darò una possibilità.
40
00:04:57,580 --> 00:04:59,640
Dove sono Boruto e gli altri?
41
00:04:59,640 --> 00:05:02,820
Dimmelo e ti riserverò un trattamento di favore.
42
00:05:03,690 --> 00:05:04,980
Chi lo sa.
43
00:05:04,980 --> 00:05:07,280
Io dormivo profondamente.
44
00:05:08,080 --> 00:05:09,860
Quegli stupidi mocciosi...
45
00:05:09,860 --> 00:05:12,780
Nemmeno un topo
potrebbe svignarsela da questo Castello!
46
00:05:27,140 --> 00:05:30,940
Mi domandavo cosa facesse di nascosto, e poi scopro
che ha scavato questo cunicolo con le sue tecniche...
47
00:05:33,670 --> 00:05:34,860
Facciamo in fretta!
48
00:05:34,860 --> 00:05:37,180
A quanto pare, il clone che avevo lasciato
è stato smascherato!
49
00:05:47,220 --> 00:05:48,400
Se ben ricordo,
50
00:05:48,400 --> 00:05:50,940
quando ho affrontato Benga,
sono caduta in un fosso...
51
00:05:52,610 --> 00:05:55,320
Non pensavo che nel Castello di Hozuki
ci fosse un posto simile!
52
00:05:56,900 --> 00:05:59,320
Ma come fa ad esserci acqua di mare sotto terra?
53
00:06:00,200 --> 00:06:03,430
No... adesso la prima cosa da fare
è riunirmi con Boruto e gli altri!
54
00:06:10,420 --> 00:06:13,050
Vorrei almeno sapere in che direzione andare...
55
00:06:14,760 --> 00:06:17,350
Il soffitto è più in basso di prima!
56
00:06:20,680 --> 00:06:23,740
Se il livello dell'acqua continua ad alzarsi
a questo ritmo, saranno guai!
57
00:06:33,140 --> 00:06:35,480
Il loro obiettivo è il vecchio deposito, eh?
58
00:06:35,480 --> 00:06:38,270
Sarà una mocciosa, ma ha una bella testa!
59
00:06:38,270 --> 00:06:43,100
Ma per merito suo potrò vedermela direttamente
con loro, in quanto colpevoli di evasione.
60
00:06:43,100 --> 00:06:46,390
Lui è la mia gallina dalle uova d'oro.
61
00:06:52,450 --> 00:06:54,890
Vai! È l'ora della pappa!
62
00:07:02,800 --> 00:07:03,650
Ci inseguono?
63
00:07:04,060 --> 00:07:06,400
Sento solo il rumore dei nostri passi.
64
00:07:06,400 --> 00:07:08,160
Non sembra ci sia nessuno.
65
00:07:08,580 --> 00:07:10,180
Se la mappa era giusta,
66
00:07:10,180 --> 00:07:12,160
il deposito non dovrebbe essere lontano.
67
00:07:12,780 --> 00:07:16,690
Adesso dobbiamo solo sperare
che Sarada sia riuscita a cavarsela.
68
00:07:17,960 --> 00:07:20,090
Non abbiamo di che preoccuparci per lei.
69
00:07:24,040 --> 00:07:25,230
Cos'era questo verso?!
70
00:07:27,940 --> 00:07:28,930
Arriva!
71
00:07:36,560 --> 00:07:38,520
Un cane pensa di poterci affrontare?!
72
00:07:42,400 --> 00:07:43,440
Boruto!
73
00:07:45,220 --> 00:07:46,450
Sto bene!
74
00:07:53,970 --> 00:07:55,640
Kokuri, tu allontanati!
75
00:07:55,640 --> 00:07:56,460
Sì!
76
00:08:05,560 --> 00:08:07,960
Adesso ti farò stare buono per un po'!
77
00:08:12,310 --> 00:08:13,510
Adesso!
78
00:08:20,220 --> 00:08:21,370
L'avete sconfitto?!
79
00:08:27,560 --> 00:08:29,590
Non sembra aver avuto il minimo effetto...
80
00:08:29,590 --> 00:08:30,480
Merda!
81
00:08:38,560 --> 00:08:39,860
Allontanatevi!
82
00:08:43,260 --> 00:08:45,810
Arte del Fulmine!
Lampo Fulminante!
83
00:08:48,750 --> 00:08:50,130
Ehi, perché lo stai lanciando lì?!
84
00:09:03,520 --> 00:09:05,710
Il soffitto stava per sbriciolarsi.
85
00:09:05,710 --> 00:09:08,230
In questo modo, per un po'
non avremo inseguitori.
86
00:09:08,230 --> 00:09:09,860
Thank you, Mitsuki!
87
00:09:10,470 --> 00:09:11,750
Corriamo al deposito!
88
00:09:11,750 --> 00:09:13,840
Dobbiamo spezzare la Prigione Celeste su Kokuri!
89
00:09:13,840 --> 00:09:15,840
Vogliamo riunirci con Sarada, giusto?
90
00:09:15,840 --> 00:09:17,320
Certo, hai ragione.
91
00:09:17,990 --> 00:09:20,420
Abbi ancora un po' di pazienza, Kokuri.
92
00:09:27,940 --> 00:09:30,630
Ehm... Se non sbaglio,
il passo successivo era...
93
00:09:41,180 --> 00:09:43,180
Ehi, ma cos'è successo?!
94
00:09:43,600 --> 00:09:45,190
Aprite bene le orecchie!
95
00:09:46,690 --> 00:09:48,140
Si sente il rumore dell'acqua!
96
00:09:48,140 --> 00:09:49,780
Grande Sarada!
97
00:09:49,780 --> 00:09:52,700
È riuscita a convogliarci dentro l'acqua!
98
00:09:52,700 --> 00:09:54,820
Sei stato bravissimo ad accorgertene, Kokuri!
99
00:09:55,140 --> 00:09:57,040
Non vedevo l'ora!
100
00:09:57,040 --> 00:09:59,570
Finalmente sarò libero dalla Prigione Celeste!
101
00:10:03,840 --> 00:10:05,390
Fantastico, adesso non ci resta
102
00:10:05,390 --> 00:10:07,080
che uscire fuori dal Castello di Hozuki!
103
00:10:13,320 --> 00:10:15,270
E questo... cos'è?!
104
00:10:32,380 --> 00:10:34,410
Aspettate... Così è troppo crudele...
105
00:10:34,410 --> 00:10:36,870
Non è così... che doveva andare...
106
00:10:43,910 --> 00:10:45,250
Cosa sta succedendo?!
107
00:10:48,730 --> 00:10:50,800
Che gran peccato...
108
00:10:50,800 --> 00:10:54,010
Non avrete una sola goccia della nostra acqua.
109
00:10:54,970 --> 00:10:57,560
Iniziamo a liberarci della spazzatura, che dite?
110
00:11:00,390 --> 00:11:02,470
Andiamo avanti, Kokuri.
111
00:11:03,000 --> 00:11:05,280
Se restiamo sempre nello stesso posto,
ci troveranno.
112
00:11:05,280 --> 00:11:08,220
Ma di questo passo, non mi libererò mai
della Prigione Celeste...
113
00:11:09,710 --> 00:11:12,260
Adesso devi fidarti di noi!
114
00:11:15,740 --> 00:11:17,580
È il cane di prima...
115
00:11:17,580 --> 00:11:18,690
Muoviamoci...
116
00:11:18,690 --> 00:11:20,870
Dobbiamo ad ogni costo
evitare i combattimenti...
117
00:11:28,280 --> 00:11:29,870
Malediziooooneee!
118
00:11:31,920 --> 00:11:33,450
Qualunque cosa faccia non cambia nulla!
119
00:11:35,130 --> 00:11:37,380
Se continua così annegherò.
120
00:11:39,930 --> 00:11:41,240
Devo calmarmi.
121
00:11:41,240 --> 00:11:42,770
Devo immergermi di sotto e cercare l'uscita.
122
00:11:43,500 --> 00:11:46,390
Però in questa situazione è davvero rischioso...
123
00:12:05,980 --> 00:12:08,520
La ringrazio per avermi salvato la vita.
124
00:12:08,520 --> 00:12:11,700
Lei... è il signor Kedama, giusto?
125
00:12:11,700 --> 00:12:12,540
Sì.
126
00:12:12,970 --> 00:12:15,540
Perché ha deciso di salvarmi?
127
00:12:16,200 --> 00:12:17,740
Chi può dirlo.
128
00:12:17,740 --> 00:12:19,540
Probabilmente è stato solo un mio capriccio.
129
00:12:19,810 --> 00:12:22,240
Però come mai si trovava qui?
130
00:12:22,240 --> 00:12:23,720
Questo posto era l'area in cui
131
00:12:23,720 --> 00:12:27,300
tempo fa avevo cercato di liberarmi
della Prigione Celeste, con l'obiettivo di evadere.
132
00:12:28,380 --> 00:12:31,920
Nelle notti di alta marea, come questa,
il livello dell'acqua del mare sale.
133
00:12:31,920 --> 00:12:34,070
Tutta questa zona viene sommersa.
134
00:12:34,430 --> 00:12:36,440
Ecco perché il livello dell'acqua è salito di colpo...
135
00:12:36,820 --> 00:12:39,700
Comunque, Benga si è accorto
del vostro tentativo di fuga.
136
00:12:40,140 --> 00:12:41,260
Non ci voleva!
137
00:12:41,260 --> 00:12:43,700
Devo tornare da Boruto, Mitsuki e Kokuri!
138
00:12:44,060 --> 00:12:46,090
Ne sei davvero sicura?
139
00:12:46,090 --> 00:12:49,390
Se ti riunissi a loro, inseguirebbero anche te.
140
00:12:50,310 --> 00:12:51,940
E non avresti modo di tornare indietro.
141
00:12:52,460 --> 00:12:53,580
Lo so!
142
00:12:55,410 --> 00:12:57,420
Lassù si trova il deposito.
143
00:12:57,420 --> 00:13:00,280
Se seguirai la strada salendo per il pendio,
prima o poi lo troverai.
144
00:13:01,140 --> 00:13:02,490
Devi fare in fretta.
145
00:13:02,490 --> 00:13:04,210
Presto l'acqua arriverà anche qui.
146
00:13:04,760 --> 00:13:07,600
La ringrazio infinitamente, davvero!
147
00:13:23,580 --> 00:13:25,240
Non c'è acqua?!
148
00:13:29,490 --> 00:13:32,560
Boruto e gli altri mi hanno preceduta.
149
00:13:32,560 --> 00:13:34,440
Ma allora la Prigione Celeste non è ancora...
150
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Sigillo
151
00:13:42,320 --> 00:13:43,760
Dei sigilli barriera?
152
00:13:54,260 --> 00:13:55,880
Stai bene, Kokuri?!
153
00:13:55,880 --> 00:13:57,210
Tutto a posto.
154
00:13:57,210 --> 00:13:58,340
Però...
155
00:13:58,340 --> 00:13:59,680
È la Prigione Celeste?
156
00:14:00,790 --> 00:14:01,820
A quanto sembra,
157
00:14:01,820 --> 00:14:04,280
quello dovrebbe essere il ponte
che porta al Castello di Hozuki.
158
00:14:04,690 --> 00:14:06,910
Non possiamo avanzare oltre.
159
00:14:06,910 --> 00:14:07,890
Merda!
160
00:14:07,890 --> 00:14:09,410
Basterebbe spezzare il sigillo
161
00:14:09,410 --> 00:14:11,490
e potremmo scappare subito da qui!
162
00:14:14,000 --> 00:14:14,990
Comunque,
163
00:14:14,990 --> 00:14:17,540
io e Mitsuki cercheremo
un posto con tanta acqua!
164
00:14:17,540 --> 00:14:18,560
Nel frattempo,
165
00:14:18,560 --> 00:14:19,500
tu resta qui, Kokuri!
166
00:14:23,150 --> 00:14:26,300
Sembra che prima ci dovremo
occupare di qualcun altro...
167
00:14:37,360 --> 00:14:38,770
Non ce la farai mai!
168
00:14:39,070 --> 00:14:41,070
Arte del Fuoco!
Fiamma dell'Arresto!
169
00:14:43,330 --> 00:14:46,900
Per essere dei mocciosi
non ve la siete cavata per niente male!
170
00:14:47,470 --> 00:14:49,320
Non vi lascerò avere Kokuri.
171
00:14:49,630 --> 00:14:52,220
Lui è una preziosa gallina dalle uova d'oro.
172
00:14:52,220 --> 00:14:53,590
E sarà tutto per me.
173
00:14:53,940 --> 00:14:56,080
Benga... maledetto!
174
00:14:58,420 --> 00:15:02,650
Lui è un cane ninja specializzato nella caccia
a chi vuole evadere che i capi delle guardie
175
00:15:02,650 --> 00:15:04,650
si tramandano il Richiamo da generazioni.
176
00:15:04,840 --> 00:15:08,460
Con le sue due bocche può afferrare e squarciare
il corpo di chi cerca di evadere!
177
00:15:12,020 --> 00:15:13,480
Arte del Fulmine!
Serpenti di Fulmine!
178
00:15:16,020 --> 00:15:16,960
Merda!
179
00:15:16,960 --> 00:15:18,600
Ci mancava così poco!
180
00:15:29,570 --> 00:15:30,250
Kokuri!
181
00:15:48,490 --> 00:15:50,330
Il sigillo della Prigione Celeste
182
00:15:50,330 --> 00:15:53,180
è in grado di far ardere una persona
dall'interno del suo corpo.
183
00:15:53,670 --> 00:15:54,860
Osserva.
184
00:15:54,860 --> 00:15:58,000
Guarda come Kokuri grida
e si contorce per il dolore!
185
00:16:07,040 --> 00:16:08,610
Adesso basta!
186
00:16:08,610 --> 00:16:10,610
Non vorrai permettergli di farlo, vero?!
187
00:16:13,170 --> 00:16:14,780
Sarada!
188
00:16:16,120 --> 00:16:18,320
Sei uscita da là sopra?
189
00:16:18,320 --> 00:16:21,290
Purtroppo per te, qualunque cosa
tu possa fare, ormai è troppo tardi!
190
00:16:21,290 --> 00:16:23,540
Certo che hai la lingua lunga, eh?
191
00:16:23,540 --> 00:16:25,040
Mi pare ovvio.
192
00:16:25,040 --> 00:16:27,540
Qui non c'è acqua sufficiente
per riempire un solo bicchiere!
193
00:16:27,540 --> 00:16:31,540
Nessuno può fermare le fiamme della Prigione Celeste
che stanno divorando Kokuri!
194
00:16:32,220 --> 00:16:33,800
Mi spiace per te!
195
00:16:33,800 --> 00:16:35,300
Cosa intendi?
196
00:16:35,840 --> 00:16:37,610
Oggi c'è alta marea!
197
00:16:37,610 --> 00:16:40,370
E di acqua ce n'è quanta ne vogliamo, proprio qui!
198
00:16:41,260 --> 00:16:43,320
MALEDIZIONEEEEEEEEE!
199
00:16:53,260 --> 00:16:54,900
Kokuriii!
200
00:17:05,950 --> 00:17:07,000
Tutto a posto?
201
00:17:07,900 --> 00:17:10,080
Pensavo davvero che sarei morto...
202
00:17:10,590 --> 00:17:12,150
Sei davvero fantastica!
203
00:17:12,150 --> 00:17:13,840
Siamo salvi grazie a te, Sarada!
204
00:17:13,840 --> 00:17:15,060
No.
205
00:17:15,060 --> 00:17:18,740
Sapevo che era pieno d'acqua
fino a sotto la superficie.
206
00:17:18,740 --> 00:17:21,790
E infatti a momenti finivo annegata...
207
00:17:21,790 --> 00:17:24,180
Adesso venite qui, in fretta!
208
00:17:25,880 --> 00:17:27,550
Che incontro inaspettato!
209
00:17:27,550 --> 00:17:29,490
Anche tu ti fai una passeggiata notturna?
210
00:17:30,370 --> 00:17:35,610
Suppongo significhi che con una bella mancia
alle guardie puoi uscire anche a quest'ora.
211
00:17:35,610 --> 00:17:38,980
Ehi, ehi, senti chi parla!
212
00:17:38,980 --> 00:17:43,320
Tu piuttosto, non starai mica dando una mano
a chi cerca di evadere, vero?
213
00:17:44,340 --> 00:17:46,760
Se vuoi fare la spia, accomodati pure.
214
00:17:47,670 --> 00:17:49,830
Al tuo amichetto Benga, intendo.
215
00:17:50,180 --> 00:17:52,680
Ti pare che quello possa essere mio amico?!
216
00:17:52,680 --> 00:17:54,340
L'ho fatto solo perché volevo...
217
00:17:57,520 --> 00:18:00,140
Tu... Non hai più il sigillo
della Prigione Celeste, vero?
218
00:18:00,140 --> 00:18:01,600
Allora puoi di nuovo usare...
219
00:18:03,440 --> 00:18:05,140
Fermo!
220
00:18:05,140 --> 00:18:08,240
Non rivelerò mai a Benga di te!
221
00:18:08,240 --> 00:18:09,820
Avevo soltanto...
222
00:18:09,820 --> 00:18:13,860
bisogno del suo potere
per riuscire a sopravvivere qui!
223
00:18:18,860 --> 00:18:20,360
Perché l'hai fatto?
224
00:18:20,360 --> 00:18:23,820
Perché li ha aiutati a evadere sapendo
che non ti avrebbero mai ripagato?
225
00:18:23,820 --> 00:18:26,510
Che vantaggio ne trai?!
226
00:18:29,580 --> 00:18:32,590
Mi hanno ripagato in abbondanza, invece.
227
00:18:32,590 --> 00:18:35,670
Loro sono riusciti in qualcosa che io
non sono stato capace di fare.
228
00:18:46,050 --> 00:18:47,400
Che stai facendo?!
229
00:18:47,400 --> 00:18:49,500
Ah! Signor Benga!
230
00:18:49,500 --> 00:18:52,900
Da quando hanno saputo dell'evasione,
i detenuti non stanno nella pelle!
231
00:18:53,360 --> 00:18:56,990
Quindi adesso stavo contattando il Villaggio dell'Erba
affinché mandassero subito rinforzi.
232
00:18:56,990 --> 00:18:58,650
Non prendere iniziative personali!
233
00:18:59,000 --> 00:19:01,160
T-Tuttavia, vista la situazione...
234
00:19:01,160 --> 00:19:05,440
Ti ho detto di non prendere
iniziative personali, mi hai capito?!
235
00:19:24,890 --> 00:19:25,930
Ascolta.
236
00:19:29,580 --> 00:19:32,270
Mi sono liberato di Kokuri con le mie mani.
237
00:19:32,270 --> 00:19:33,770
Dammi subito i soldi che mi avevi promesso!
238
00:19:33,770 --> 00:19:35,810
Poveretto...
239
00:19:36,840 --> 00:19:40,160
La tua è la voce di un uomo
che è stato abbandonato dalla fortuna.
240
00:19:41,640 --> 00:19:45,700
E se le cose stanno così, qualunque cosa tu faccia
alla fine si risolverà in un nulla di fatto.
241
00:19:46,160 --> 00:19:47,450
Cosa vorresti dire?!
242
00:19:47,940 --> 00:19:50,290
Piantala con le tue ridicole bugie.
243
00:19:50,290 --> 00:19:52,550
O la fortuna si allontanerà sempre più da te.
244
00:19:52,550 --> 00:19:54,000
Bugie?
245
00:19:54,000 --> 00:19:56,960
Fammi uscire da qui e annulla
la Prigione Celeste su di me.
246
00:19:56,960 --> 00:19:59,260
Pensi che possa farlo?!
247
00:19:59,980 --> 00:20:02,910
A me basta eliminare Kokuri.
248
00:20:02,910 --> 00:20:05,770
Ma visto che ci sono,
posso far fuori anche i mocciosi.
249
00:20:06,060 --> 00:20:09,250
E in questo modo,
la fortuna tornerà ad arriderti.
250
00:20:20,260 --> 00:20:22,500
Non dimenticare la promessa che hai fatto!
251
00:20:24,130 --> 00:20:25,000
Rilascio!
252
00:20:28,930 --> 00:20:32,040
Adesso sì che si ragiona!
Mi sento nuovamente in forze!
253
00:20:36,990 --> 00:20:38,380
Oh, giusto, giusto.
254
00:20:49,750 --> 00:20:53,360
La tua faccia è di pessimo auspicio.
255
00:20:58,850 --> 00:21:00,490
Siamo arrivati?
256
00:21:00,490 --> 00:21:01,480
Sì.
257
00:21:01,480 --> 00:21:05,600
Domani mattina qui dovrebbero
attraccare le navi con le provviste.
258
00:21:06,090 --> 00:21:07,990
Dobbiamo pazientare solo un altro po'.
259
00:21:07,990 --> 00:21:09,540
Evviva!
260
00:21:09,540 --> 00:21:11,180
Ehi, non urlare!
261
00:21:11,180 --> 00:21:13,110
Le guardie ci scopriranno!
262
00:21:13,110 --> 00:21:14,530
Scusami!
263
00:21:14,530 --> 00:21:15,380
Però adesso...
264
00:21:16,570 --> 00:21:19,500
Riusciremo a fuggire dal Castello di Hozuki, giusto?
265
00:21:19,500 --> 00:21:22,880
Vi sono davvero grato, Boruto!
266
00:21:24,220 --> 00:21:24,890
Non ci pensare!
267
00:21:32,100 --> 00:21:34,660
Verifichiamo un'ultima volta quanto siete fortunati?
268
00:21:41,390 --> 00:21:44,160
Tu sei... Tsukiyo?!
269
00:21:45,520 --> 00:21:47,050
Questa notte c'è la luna piena.
270
00:21:48,080 --> 00:21:50,200
Com'è bella la luce della luna!
271
00:23:24,000 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
272
00:23:25,590 --> 00:23:28,010
Finalmente ci incontriamo, Kokuri.
273
00:23:28,550 --> 00:23:29,720
T-Tsukiyo!
274
00:23:29,720 --> 00:23:30,900
Cosa ci fai tu qui?!
275
00:23:30,900 --> 00:23:32,390
Quest'uomo è Tsukiyo?!
276
00:23:32,390 --> 00:23:36,060
Ma noi siamo in quattro...
Non perderemo contro un solo avversario!
277
00:23:36,060 --> 00:23:38,840
Chissà fino a che punto riuscirete a difenderlo...
278
00:23:38,840 --> 00:23:41,440
Verifichiamo un'ultima volta
quanto siete fortunati?
279
00:23:42,000 --> 00:23:44,860
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
280
00:23:44,860 --> 00:23:46,270
{\an9}Battaglia decisiva al chiaro di luna!
281
00:23:44,860 --> 00:23:53,990
{\an3}\h\hBattaglia decisiva
al chiaro di luna
282
00:23:46,270 --> 00:23:48,450
{\an9}Questa notte c'è la luna piena.
283
00:23:48,450 --> 00:23:52,340
{\an9}Riuscirò a sfruttare le mie tecniche
al massimo del loro potenziale!