1 00:00:25,980 --> 00:00:28,880 Più avanti c'è l'ingresso del deposito, no? 2 00:00:28,880 --> 00:00:32,740 Sì. Sarada l'ha riempito d'acqua e ci aspetta. 3 00:00:32,740 --> 00:00:35,400 È lì che spezzeremo l'incantesimo della Prigione Celeste su di te. 4 00:00:36,460 --> 00:00:37,680 Com'è la strada da qui in avanti? 5 00:00:37,680 --> 00:00:40,420 Ho mandato i miei serpenti a sorvegliare. 6 00:00:40,420 --> 00:00:42,930 Sapremo subito se ci saranno movimenti delle guardie. 7 00:00:56,680 --> 00:00:58,380 Bene. Andiamo! 8 00:01:05,920 --> 00:01:08,840 Kokuri, dovresti essere anche tu un ninja... 9 00:01:08,840 --> 00:01:11,140 È imbarazzante... 10 00:01:11,140 --> 00:01:13,460 Non ho mai fatto altro che redigere conti... 11 00:01:21,780 --> 00:01:23,780 L'ingresso del deposito... 12 00:01:23,780 --> 00:01:25,350 l'abbiamo trovato. 13 00:01:50,190 --> 00:01:51,840 Fa' attenzione! 14 00:01:53,140 --> 00:01:54,720 Scusami! 15 00:01:54,720 --> 00:01:56,550 Senti, Boruto... 16 00:01:56,550 --> 00:01:57,850 Che c'è? 17 00:01:57,850 --> 00:02:00,630 La signorina Sarada non ci ha ancora contattato in nessun modo... 18 00:02:00,630 --> 00:02:02,200 Sta bene, vero?! 19 00:02:02,200 --> 00:02:04,430 Sono io che mi preoccupo troppo, vero?! 20 00:02:04,900 --> 00:02:07,860 Sarada saprà sicuramente cavarsela, e che cappero. 21 00:03:39,360 --> 00:03:44,320 {\an3}Evasione effettuata!! 22 00:03:48,630 --> 00:03:50,680 Maledetta quattrocchi! 23 00:03:50,680 --> 00:03:54,040 Diceva di avere in mano delle prove schiaccianti contro di me... 24 00:03:56,440 --> 00:03:58,160 Merda... Dove sono, si può sapere?! 25 00:04:10,060 --> 00:04:12,620 Loro... erano suoi complici?! 26 00:04:12,620 --> 00:04:14,310 Non sarà per caso che... 27 00:04:21,410 --> 00:04:24,390 Chi è che viene qui a quest'ora?! 28 00:04:26,420 --> 00:04:28,860 P-Perché la Prigione Celeste non funziona?! 29 00:04:28,860 --> 00:04:31,540 Silenzio! Andate subito a cercarli! 30 00:04:31,540 --> 00:04:32,580 Sissignore! 31 00:04:32,940 --> 00:04:34,900 Quando li avrete trovati, non fate loro del male! 32 00:04:34,900 --> 00:04:37,080 Fatemelo sapere subito. 33 00:04:37,080 --> 00:04:38,820 Qualcuno è riuscito ad evadere?! 34 00:04:38,820 --> 00:04:40,300 È quello che meritate! 35 00:04:40,300 --> 00:04:42,300 Fate uscire anche noi! 36 00:04:42,680 --> 00:04:45,560 Chi l'avrebbe mai detto, ne è rimasto solo uno, eh... 37 00:04:46,080 --> 00:04:47,160 Kedama? 38 00:04:49,140 --> 00:04:53,490 Devo complimentarmi con te per non averli seguiti. 39 00:04:53,490 --> 00:04:54,820 Ti darò una possibilità. 40 00:04:57,580 --> 00:04:59,640 Dove sono Boruto e gli altri? 41 00:04:59,640 --> 00:05:02,820 Dimmelo e ti riserverò un trattamento di favore. 42 00:05:03,690 --> 00:05:04,980 Chi lo sa. 43 00:05:04,980 --> 00:05:07,280 Io dormivo profondamente. 44 00:05:08,080 --> 00:05:09,860 Quegli stupidi mocciosi... 45 00:05:09,860 --> 00:05:12,780 Nemmeno un topo potrebbe svignarsela da questo Castello! 46 00:05:27,140 --> 00:05:30,940 Mi domandavo cosa facesse di nascosto, e poi scopro che ha scavato questo cunicolo con le sue tecniche... 47 00:05:33,670 --> 00:05:34,860 Facciamo in fretta! 48 00:05:34,860 --> 00:05:37,180 A quanto pare, il clone che avevo lasciato è stato smascherato! 49 00:05:47,220 --> 00:05:48,400 Se ben ricordo, 50 00:05:48,400 --> 00:05:50,940 quando ho affrontato Benga, sono caduta in un fosso... 51 00:05:52,610 --> 00:05:55,320 Non pensavo che nel Castello di Hozuki ci fosse un posto simile! 52 00:05:56,900 --> 00:05:59,320 Ma come fa ad esserci acqua di mare sotto terra? 53 00:06:00,200 --> 00:06:03,430 No... adesso la prima cosa da fare è riunirmi con Boruto e gli altri! 54 00:06:10,420 --> 00:06:13,050 Vorrei almeno sapere in che direzione andare... 55 00:06:14,760 --> 00:06:17,350 Il soffitto è più in basso di prima! 56 00:06:20,680 --> 00:06:23,740 Se il livello dell'acqua continua ad alzarsi a questo ritmo, saranno guai! 57 00:06:33,140 --> 00:06:35,480 Il loro obiettivo è il vecchio deposito, eh? 58 00:06:35,480 --> 00:06:38,270 Sarà una mocciosa, ma ha una bella testa! 59 00:06:38,270 --> 00:06:43,100 Ma per merito suo potrò vedermela direttamente con loro, in quanto colpevoli di evasione. 60 00:06:43,100 --> 00:06:46,390 Lui è la mia gallina dalle uova d'oro. 61 00:06:52,450 --> 00:06:54,890 Vai! È l'ora della pappa! 62 00:07:02,800 --> 00:07:03,650 Ci inseguono? 63 00:07:04,060 --> 00:07:06,400 Sento solo il rumore dei nostri passi. 64 00:07:06,400 --> 00:07:08,160 Non sembra ci sia nessuno. 65 00:07:08,580 --> 00:07:10,180 Se la mappa era giusta, 66 00:07:10,180 --> 00:07:12,160 il deposito non dovrebbe essere lontano. 67 00:07:12,780 --> 00:07:16,690 Adesso dobbiamo solo sperare che Sarada sia riuscita a cavarsela. 68 00:07:17,960 --> 00:07:20,090 Non abbiamo di che preoccuparci per lei. 69 00:07:24,040 --> 00:07:25,230 Cos'era questo verso?! 70 00:07:27,940 --> 00:07:28,930 Arriva! 71 00:07:36,560 --> 00:07:38,520 Un cane pensa di poterci affrontare?! 72 00:07:42,400 --> 00:07:43,440 Boruto! 73 00:07:45,220 --> 00:07:46,450 Sto bene! 74 00:07:53,970 --> 00:07:55,640 Kokuri, tu allontanati! 75 00:07:55,640 --> 00:07:56,460 Sì! 76 00:08:05,560 --> 00:08:07,960 Adesso ti farò stare buono per un po'! 77 00:08:12,310 --> 00:08:13,510 Adesso! 78 00:08:20,220 --> 00:08:21,370 L'avete sconfitto?! 79 00:08:27,560 --> 00:08:29,590 Non sembra aver avuto il minimo effetto... 80 00:08:29,590 --> 00:08:30,480 Merda! 81 00:08:38,560 --> 00:08:39,860 Allontanatevi! 82 00:08:43,260 --> 00:08:45,810 Arte del Fulmine! Lampo Fulminante! 83 00:08:48,750 --> 00:08:50,130 Ehi, perché lo stai lanciando lì?! 84 00:09:03,520 --> 00:09:05,710 Il soffitto stava per sbriciolarsi. 85 00:09:05,710 --> 00:09:08,230 In questo modo, per un po' non avremo inseguitori. 86 00:09:08,230 --> 00:09:09,860 Thank you, Mitsuki! 87 00:09:10,470 --> 00:09:11,750 Corriamo al deposito! 88 00:09:11,750 --> 00:09:13,840 Dobbiamo spezzare la Prigione Celeste su Kokuri! 89 00:09:13,840 --> 00:09:15,840 Vogliamo riunirci con Sarada, giusto? 90 00:09:15,840 --> 00:09:17,320 Certo, hai ragione. 91 00:09:17,990 --> 00:09:20,420 Abbi ancora un po' di pazienza, Kokuri. 92 00:09:27,940 --> 00:09:30,630 Ehm... Se non sbaglio, il passo successivo era... 93 00:09:41,180 --> 00:09:43,180 Ehi, ma cos'è successo?! 94 00:09:43,600 --> 00:09:45,190 Aprite bene le orecchie! 95 00:09:46,690 --> 00:09:48,140 Si sente il rumore dell'acqua! 96 00:09:48,140 --> 00:09:49,780 Grande Sarada! 97 00:09:49,780 --> 00:09:52,700 È riuscita a convogliarci dentro l'acqua! 98 00:09:52,700 --> 00:09:54,820 Sei stato bravissimo ad accorgertene, Kokuri! 99 00:09:55,140 --> 00:09:57,040 Non vedevo l'ora! 100 00:09:57,040 --> 00:09:59,570 Finalmente sarò libero dalla Prigione Celeste! 101 00:10:03,840 --> 00:10:05,390 Fantastico, adesso non ci resta 102 00:10:05,390 --> 00:10:07,080 che uscire fuori dal Castello di Hozuki! 103 00:10:13,320 --> 00:10:15,270 E questo... cos'è?! 104 00:10:32,380 --> 00:10:34,410 Aspettate... Così è troppo crudele... 105 00:10:34,410 --> 00:10:36,870 Non è così... che doveva andare... 106 00:10:43,910 --> 00:10:45,250 Cosa sta succedendo?! 107 00:10:48,730 --> 00:10:50,800 Che gran peccato... 108 00:10:50,800 --> 00:10:54,010 Non avrete una sola goccia della nostra acqua. 109 00:10:54,970 --> 00:10:57,560 Iniziamo a liberarci della spazzatura, che dite? 110 00:11:00,390 --> 00:11:02,470 Andiamo avanti, Kokuri. 111 00:11:03,000 --> 00:11:05,280 Se restiamo sempre nello stesso posto, ci troveranno. 112 00:11:05,280 --> 00:11:08,220 Ma di questo passo, non mi libererò mai della Prigione Celeste... 113 00:11:09,710 --> 00:11:12,260 Adesso devi fidarti di noi! 114 00:11:15,740 --> 00:11:17,580 È il cane di prima... 115 00:11:17,580 --> 00:11:18,690 Muoviamoci... 116 00:11:18,690 --> 00:11:20,870 Dobbiamo ad ogni costo evitare i combattimenti... 117 00:11:28,280 --> 00:11:29,870 Malediziooooneee! 118 00:11:31,920 --> 00:11:33,450 Qualunque cosa faccia non cambia nulla! 119 00:11:35,130 --> 00:11:37,380 Se continua così annegherò. 120 00:11:39,930 --> 00:11:41,240 Devo calmarmi. 121 00:11:41,240 --> 00:11:42,770 Devo immergermi di sotto e cercare l'uscita. 122 00:11:43,500 --> 00:11:46,390 Però in questa situazione è davvero rischioso... 123 00:12:05,980 --> 00:12:08,520 La ringrazio per avermi salvato la vita. 124 00:12:08,520 --> 00:12:11,700 Lei... è il signor Kedama, giusto? 125 00:12:11,700 --> 00:12:12,540 Sì. 126 00:12:12,970 --> 00:12:15,540 Perché ha deciso di salvarmi? 127 00:12:16,200 --> 00:12:17,740 Chi può dirlo. 128 00:12:17,740 --> 00:12:19,540 Probabilmente è stato solo un mio capriccio. 129 00:12:19,810 --> 00:12:22,240 Però come mai si trovava qui? 130 00:12:22,240 --> 00:12:23,720 Questo posto era l'area in cui 131 00:12:23,720 --> 00:12:27,300 tempo fa avevo cercato di liberarmi della Prigione Celeste, con l'obiettivo di evadere. 132 00:12:28,380 --> 00:12:31,920 Nelle notti di alta marea, come questa, il livello dell'acqua del mare sale. 133 00:12:31,920 --> 00:12:34,070 Tutta questa zona viene sommersa. 134 00:12:34,430 --> 00:12:36,440 Ecco perché il livello dell'acqua è salito di colpo... 135 00:12:36,820 --> 00:12:39,700 Comunque, Benga si è accorto del vostro tentativo di fuga. 136 00:12:40,140 --> 00:12:41,260 Non ci voleva! 137 00:12:41,260 --> 00:12:43,700 Devo tornare da Boruto, Mitsuki e Kokuri! 138 00:12:44,060 --> 00:12:46,090 Ne sei davvero sicura? 139 00:12:46,090 --> 00:12:49,390 Se ti riunissi a loro, inseguirebbero anche te. 140 00:12:50,310 --> 00:12:51,940 E non avresti modo di tornare indietro. 141 00:12:52,460 --> 00:12:53,580 Lo so! 142 00:12:55,410 --> 00:12:57,420 Lassù si trova il deposito. 143 00:12:57,420 --> 00:13:00,280 Se seguirai la strada salendo per il pendio, prima o poi lo troverai. 144 00:13:01,140 --> 00:13:02,490 Devi fare in fretta. 145 00:13:02,490 --> 00:13:04,210 Presto l'acqua arriverà anche qui. 146 00:13:04,760 --> 00:13:07,600 La ringrazio infinitamente, davvero! 147 00:13:23,580 --> 00:13:25,240 Non c'è acqua?! 148 00:13:29,490 --> 00:13:32,560 Boruto e gli altri mi hanno preceduta. 149 00:13:32,560 --> 00:13:34,440 Ma allora la Prigione Celeste non è ancora... 150 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Sigillo 151 00:13:42,320 --> 00:13:43,760 Dei sigilli barriera? 152 00:13:54,260 --> 00:13:55,880 Stai bene, Kokuri?! 153 00:13:55,880 --> 00:13:57,210 Tutto a posto. 154 00:13:57,210 --> 00:13:58,340 Però... 155 00:13:58,340 --> 00:13:59,680 È la Prigione Celeste? 156 00:14:00,790 --> 00:14:01,820 A quanto sembra, 157 00:14:01,820 --> 00:14:04,280 quello dovrebbe essere il ponte che porta al Castello di Hozuki. 158 00:14:04,690 --> 00:14:06,910 Non possiamo avanzare oltre. 159 00:14:06,910 --> 00:14:07,890 Merda! 160 00:14:07,890 --> 00:14:09,410 Basterebbe spezzare il sigillo 161 00:14:09,410 --> 00:14:11,490 e potremmo scappare subito da qui! 162 00:14:14,000 --> 00:14:14,990 Comunque, 163 00:14:14,990 --> 00:14:17,540 io e Mitsuki cercheremo un posto con tanta acqua! 164 00:14:17,540 --> 00:14:18,560 Nel frattempo, 165 00:14:18,560 --> 00:14:19,500 tu resta qui, Kokuri! 166 00:14:23,150 --> 00:14:26,300 Sembra che prima ci dovremo occupare di qualcun altro... 167 00:14:37,360 --> 00:14:38,770 Non ce la farai mai! 168 00:14:39,070 --> 00:14:41,070 Arte del Fuoco! Fiamma dell'Arresto! 169 00:14:43,330 --> 00:14:46,900 Per essere dei mocciosi non ve la siete cavata per niente male! 170 00:14:47,470 --> 00:14:49,320 Non vi lascerò avere Kokuri. 171 00:14:49,630 --> 00:14:52,220 Lui è una preziosa gallina dalle uova d'oro. 172 00:14:52,220 --> 00:14:53,590 E sarà tutto per me. 173 00:14:53,940 --> 00:14:56,080 Benga... maledetto! 174 00:14:58,420 --> 00:15:02,650 Lui è un cane ninja specializzato nella caccia a chi vuole evadere che i capi delle guardie 175 00:15:02,650 --> 00:15:04,650 si tramandano il Richiamo da generazioni. 176 00:15:04,840 --> 00:15:08,460 Con le sue due bocche può afferrare e squarciare il corpo di chi cerca di evadere! 177 00:15:12,020 --> 00:15:13,480 Arte del Fulmine! Serpenti di Fulmine! 178 00:15:16,020 --> 00:15:16,960 Merda! 179 00:15:16,960 --> 00:15:18,600 Ci mancava così poco! 180 00:15:29,570 --> 00:15:30,250 Kokuri! 181 00:15:48,490 --> 00:15:50,330 Il sigillo della Prigione Celeste 182 00:15:50,330 --> 00:15:53,180 è in grado di far ardere una persona dall'interno del suo corpo. 183 00:15:53,670 --> 00:15:54,860 Osserva. 184 00:15:54,860 --> 00:15:58,000 Guarda come Kokuri grida e si contorce per il dolore! 185 00:16:07,040 --> 00:16:08,610 Adesso basta! 186 00:16:08,610 --> 00:16:10,610 Non vorrai permettergli di farlo, vero?! 187 00:16:13,170 --> 00:16:14,780 Sarada! 188 00:16:16,120 --> 00:16:18,320 Sei uscita da là sopra? 189 00:16:18,320 --> 00:16:21,290 Purtroppo per te, qualunque cosa tu possa fare, ormai è troppo tardi! 190 00:16:21,290 --> 00:16:23,540 Certo che hai la lingua lunga, eh? 191 00:16:23,540 --> 00:16:25,040 Mi pare ovvio. 192 00:16:25,040 --> 00:16:27,540 Qui non c'è acqua sufficiente per riempire un solo bicchiere! 193 00:16:27,540 --> 00:16:31,540 Nessuno può fermare le fiamme della Prigione Celeste che stanno divorando Kokuri! 194 00:16:32,220 --> 00:16:33,800 Mi spiace per te! 195 00:16:33,800 --> 00:16:35,300 Cosa intendi? 196 00:16:35,840 --> 00:16:37,610 Oggi c'è alta marea! 197 00:16:37,610 --> 00:16:40,370 E di acqua ce n'è quanta ne vogliamo, proprio qui! 198 00:16:41,260 --> 00:16:43,320 MALEDIZIONEEEEEEEEE! 199 00:16:53,260 --> 00:16:54,900 Kokuriii! 200 00:17:05,950 --> 00:17:07,000 Tutto a posto? 201 00:17:07,900 --> 00:17:10,080 Pensavo davvero che sarei morto... 202 00:17:10,590 --> 00:17:12,150 Sei davvero fantastica! 203 00:17:12,150 --> 00:17:13,840 Siamo salvi grazie a te, Sarada! 204 00:17:13,840 --> 00:17:15,060 No. 205 00:17:15,060 --> 00:17:18,740 Sapevo che era pieno d'acqua fino a sotto la superficie. 206 00:17:18,740 --> 00:17:21,790 E infatti a momenti finivo annegata... 207 00:17:21,790 --> 00:17:24,180 Adesso venite qui, in fretta! 208 00:17:25,880 --> 00:17:27,550 Che incontro inaspettato! 209 00:17:27,550 --> 00:17:29,490 Anche tu ti fai una passeggiata notturna? 210 00:17:30,370 --> 00:17:35,610 Suppongo significhi che con una bella mancia alle guardie puoi uscire anche a quest'ora. 211 00:17:35,610 --> 00:17:38,980 Ehi, ehi, senti chi parla! 212 00:17:38,980 --> 00:17:43,320 Tu piuttosto, non starai mica dando una mano a chi cerca di evadere, vero? 213 00:17:44,340 --> 00:17:46,760 Se vuoi fare la spia, accomodati pure. 214 00:17:47,670 --> 00:17:49,830 Al tuo amichetto Benga, intendo. 215 00:17:50,180 --> 00:17:52,680 Ti pare che quello possa essere mio amico?! 216 00:17:52,680 --> 00:17:54,340 L'ho fatto solo perché volevo... 217 00:17:57,520 --> 00:18:00,140 Tu... Non hai più il sigillo della Prigione Celeste, vero? 218 00:18:00,140 --> 00:18:01,600 Allora puoi di nuovo usare... 219 00:18:03,440 --> 00:18:05,140 Fermo! 220 00:18:05,140 --> 00:18:08,240 Non rivelerò mai a Benga di te! 221 00:18:08,240 --> 00:18:09,820 Avevo soltanto... 222 00:18:09,820 --> 00:18:13,860 bisogno del suo potere per riuscire a sopravvivere qui! 223 00:18:18,860 --> 00:18:20,360 Perché l'hai fatto? 224 00:18:20,360 --> 00:18:23,820 Perché li ha aiutati a evadere sapendo che non ti avrebbero mai ripagato? 225 00:18:23,820 --> 00:18:26,510 Che vantaggio ne trai?! 226 00:18:29,580 --> 00:18:32,590 Mi hanno ripagato in abbondanza, invece. 227 00:18:32,590 --> 00:18:35,670 Loro sono riusciti in qualcosa che io non sono stato capace di fare. 228 00:18:46,050 --> 00:18:47,400 Che stai facendo?! 229 00:18:47,400 --> 00:18:49,500 Ah! Signor Benga! 230 00:18:49,500 --> 00:18:52,900 Da quando hanno saputo dell'evasione, i detenuti non stanno nella pelle! 231 00:18:53,360 --> 00:18:56,990 Quindi adesso stavo contattando il Villaggio dell'Erba affinché mandassero subito rinforzi. 232 00:18:56,990 --> 00:18:58,650 Non prendere iniziative personali! 233 00:18:59,000 --> 00:19:01,160 T-Tuttavia, vista la situazione... 234 00:19:01,160 --> 00:19:05,440 Ti ho detto di non prendere iniziative personali, mi hai capito?! 235 00:19:24,890 --> 00:19:25,930 Ascolta. 236 00:19:29,580 --> 00:19:32,270 Mi sono liberato di Kokuri con le mie mani. 237 00:19:32,270 --> 00:19:33,770 Dammi subito i soldi che mi avevi promesso! 238 00:19:33,770 --> 00:19:35,810 Poveretto... 239 00:19:36,840 --> 00:19:40,160 La tua è la voce di un uomo che è stato abbandonato dalla fortuna. 240 00:19:41,640 --> 00:19:45,700 E se le cose stanno così, qualunque cosa tu faccia alla fine si risolverà in un nulla di fatto. 241 00:19:46,160 --> 00:19:47,450 Cosa vorresti dire?! 242 00:19:47,940 --> 00:19:50,290 Piantala con le tue ridicole bugie. 243 00:19:50,290 --> 00:19:52,550 O la fortuna si allontanerà sempre più da te. 244 00:19:52,550 --> 00:19:54,000 Bugie? 245 00:19:54,000 --> 00:19:56,960 Fammi uscire da qui e annulla la Prigione Celeste su di me. 246 00:19:56,960 --> 00:19:59,260 Pensi che possa farlo?! 247 00:19:59,980 --> 00:20:02,910 A me basta eliminare Kokuri. 248 00:20:02,910 --> 00:20:05,770 Ma visto che ci sono, posso far fuori anche i mocciosi. 249 00:20:06,060 --> 00:20:09,250 E in questo modo, la fortuna tornerà ad arriderti. 250 00:20:20,260 --> 00:20:22,500 Non dimenticare la promessa che hai fatto! 251 00:20:24,130 --> 00:20:25,000 Rilascio! 252 00:20:28,930 --> 00:20:32,040 Adesso sì che si ragiona! Mi sento nuovamente in forze! 253 00:20:36,990 --> 00:20:38,380 Oh, giusto, giusto. 254 00:20:49,750 --> 00:20:53,360 La tua faccia è di pessimo auspicio. 255 00:20:58,850 --> 00:21:00,490 Siamo arrivati? 256 00:21:00,490 --> 00:21:01,480 Sì. 257 00:21:01,480 --> 00:21:05,600 Domani mattina qui dovrebbero attraccare le navi con le provviste. 258 00:21:06,090 --> 00:21:07,990 Dobbiamo pazientare solo un altro po'. 259 00:21:07,990 --> 00:21:09,540 Evviva! 260 00:21:09,540 --> 00:21:11,180 Ehi, non urlare! 261 00:21:11,180 --> 00:21:13,110 Le guardie ci scopriranno! 262 00:21:13,110 --> 00:21:14,530 Scusami! 263 00:21:14,530 --> 00:21:15,380 Però adesso... 264 00:21:16,570 --> 00:21:19,500 Riusciremo a fuggire dal Castello di Hozuki, giusto? 265 00:21:19,500 --> 00:21:22,880 Vi sono davvero grato, Boruto! 266 00:21:24,220 --> 00:21:24,890 Non ci pensare! 267 00:21:32,100 --> 00:21:34,660 Verifichiamo un'ultima volta quanto siete fortunati? 268 00:21:41,390 --> 00:21:44,160 Tu sei... Tsukiyo?! 269 00:21:45,520 --> 00:21:47,050 Questa notte c'è la luna piena. 270 00:21:48,080 --> 00:21:50,200 Com'è bella la luce della luna! 271 00:23:24,000 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 272 00:23:25,590 --> 00:23:28,010 Finalmente ci incontriamo, Kokuri. 273 00:23:28,550 --> 00:23:29,720 T-Tsukiyo! 274 00:23:29,720 --> 00:23:30,900 Cosa ci fai tu qui?! 275 00:23:30,900 --> 00:23:32,390 Quest'uomo è Tsukiyo?! 276 00:23:32,390 --> 00:23:36,060 Ma noi siamo in quattro... Non perderemo contro un solo avversario! 277 00:23:36,060 --> 00:23:38,840 Chissà fino a che punto riuscirete a difenderlo... 278 00:23:38,840 --> 00:23:41,440 Verifichiamo un'ultima volta quanto siete fortunati? 279 00:23:42,000 --> 00:23:44,860 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 280 00:23:44,860 --> 00:23:46,270 {\an9}Battaglia decisiva al chiaro di luna! 281 00:23:44,860 --> 00:23:53,990 {\an3}\h\hBattaglia decisiva al chiaro di luna 282 00:23:46,270 --> 00:23:48,450 {\an9}Questa notte c'è la luna piena. 283 00:23:48,450 --> 00:23:52,340 {\an9}Riuscirò a sfruttare le mie tecniche al massimo del loro potenziale!