1
00:00:08,820 --> 00:00:09,990
هل نجحنا؟
2
00:00:10,290 --> 00:00:10,890
أجل
3
00:00:11,350 --> 00:00:15,020
مع حلول الصباح، يجدر
أن تصل سفينة تزويد الطعام
4
00:00:15,920 --> 00:00:17,390
علينا أن نصبر قليلًا بعد فحسب
5
00:00:18,750 --> 00:00:21,050
هذا يعني أننا سنخرج من قلعة هوزوكي، صحيح؟
6
00:00:21,690 --> 00:00:25,050
!أنا مدينٌ لكم يا بوروتو
7
00:00:25,990 --> 00:00:27,150
!—لا تقلق بشأن
8
00:00:33,520 --> 00:00:35,820
هل نختبر حظّكم مرّةً أخيرة؟
9
00:00:42,720 --> 00:00:45,090
!أنت... تسوكيو
10
00:00:46,820 --> 00:00:48,420
القمر مكتمل الليلة
11
00:00:49,390 --> 00:00:51,520
وضوء القمر جميل جدًّا
12
00:02:25,480 --> 00:02:30,050
{\an3}المعركة المقمرة المقدّرة
13
00:02:28,650 --> 00:02:30,050
{\an8}!إذًا، ذاك هو تسوكيو
14
00:02:30,250 --> 00:02:32,780
أجل، إنّه نائب عصابة موجينا
15
00:02:33,610 --> 00:02:35,350
...إذًا، أيتها الآنسة الصغيرة
16
00:02:35,410 --> 00:02:38,610
يبدو أنك لم تكوني مجرّد طالبة صحفية
17
00:02:38,880 --> 00:02:40,780
...وها قد التقينا أخيرًا
18
00:02:41,210 --> 00:02:42,180
كوكوري
19
00:02:45,510 --> 00:02:49,550
ينفد حظّك حينما تغادر عصابة موجينا
20
00:02:49,710 --> 00:02:52,780
!كلّ ما بقي لك هو... الموت
21
00:02:56,910 --> 00:02:57,810
!إنه ظل
22
00:02:58,250 --> 00:03:01,650
أثمّة عشيرة أخرى عدا نارا تستطيع التحكم بالظلال؟
23
00:03:04,950 --> 00:03:07,410
إنها تقنية ظل القمر خاصتي
24
00:03:07,480 --> 00:03:10,780
تحت القمر المكتمل، يمكن
!لتقنيتي أن تتجلّى بأقصى قوّتها
25
00:03:10,850 --> 00:03:11,580
!ماذا؟
26
00:03:14,180 --> 00:03:15,710
لقد فاجأتني قليلًا
27
00:03:15,980 --> 00:03:19,150
هل تفكّر في مواجهتنا نحن الأربعة لوحدك؟
28
00:03:19,810 --> 00:03:21,880
كلّا، نحن متساوون
29
00:03:24,650 --> 00:03:29,210
!دعوني أريكم جوهر ظل القمر
30
00:03:57,350 --> 00:03:58,450
!بوروتو؟
31
00:03:59,350 --> 00:04:00,680
لم أعلم عن وجود تقنيةٍ
32
00:04:00,750 --> 00:04:02,350
!تستطيع إخراج نسخة شخصٍ آخر
33
00:04:04,750 --> 00:04:06,310
34
00:04:11,580 --> 00:04:13,080
!نفس القوة؟
35
00:04:14,880 --> 00:04:15,850
!–حسنًا إذًا
36
00:04:16,580 --> 00:04:18,710
!أسلوب النار: تقنية كرة النار
37
00:04:19,980 --> 00:04:21,810
!أسلوب البرق: برق الأفعى
38
00:04:24,880 --> 00:04:26,110
!نفس التقنية؟
39
00:04:26,350 --> 00:04:27,410
!غير معقول
40
00:04:27,480 --> 00:04:29,110
أخبرتك، أليس كذلك؟
41
00:04:29,180 --> 00:04:33,850
ضوء القمر المكتمل يقوم بتفعيل
القوّة القصوى لتقنية ظلّ القمر خاصّتي
42
00:04:38,480 --> 00:04:41,080
!أنتم مناحيس حقًّا يا رفاق
43
00:04:41,680 --> 00:04:43,380
!–بوروتو، إذًا
44
00:04:44,050 --> 00:04:45,710
!أعلم. سنهاجمه
45
00:04:50,680 --> 00:04:53,010
أعلم بالفعل ما ستفعله أيها الصبي
46
00:04:56,610 --> 00:04:57,510
!كوكوري
47
00:04:58,480 --> 00:04:59,110
!سحقًا
48
00:04:59,510 --> 00:05:00,480
!دعا الأمر لي
49
00:05:06,650 --> 00:05:08,910
!كان ذلك وشيكًا
50
00:05:09,310 --> 00:05:12,580
أتساءل إلى متى ستستطيعون حمايته
51
00:05:17,710 --> 00:05:18,780
انتهى الأمر
52
00:05:19,850 --> 00:05:21,780
حظّنا السّابق في الهروب قد نفد
53
00:05:30,510 --> 00:05:32,410
ما الذي يجري؟
54
00:05:32,480 --> 00:05:34,610
!ما الذي يجري في قلعة هوزوكي؟
55
00:05:35,180 --> 00:05:38,810
!على أي حال، لا تدعوا أيّ سجين يهرب
56
00:05:38,980 --> 00:05:40,780
!سنستنفر ونتعامل مع الخطر
57
00:05:47,980 --> 00:05:49,650
!كوكوري، اهرب
58
00:05:51,550 --> 00:05:52,710
ما العمل؟
59
00:05:52,780 --> 00:05:54,150
!–على هذا الحال، في مرحلةٍ ما
60
00:05:54,880 --> 00:05:55,680
!مهلًا
61
00:05:56,080 --> 00:05:58,180
...التشاكرا الخاصة بالتقنية التي تستخدمها تلك الظلال
62
00:05:58,250 --> 00:05:59,180
أين مصدرها؟
63
00:06:00,150 --> 00:06:03,310
،إن كانت تستخدم تشاكرا تسوكيو
!يستحيل أن تكون بلا حدّ
64
00:06:03,950 --> 00:06:05,010
...في تلك الحالة
65
00:06:05,280 --> 00:06:06,680
!راسينغان
66
00:06:18,050 --> 00:06:19,050
!بوروتو؟
67
00:06:19,950 --> 00:06:20,980
ما الذي يجري؟
68
00:06:21,050 --> 00:06:24,150
!استنفدت التشاكرا خاصتي أسرع من المعتاد؟
69
00:06:25,080 --> 00:06:28,080
!ربّما تستخدم الظلال التشاكرا خاصتنا
70
00:06:28,510 --> 00:06:30,250
!ملاحظة حكيمة
71
00:06:35,450 --> 00:06:39,780
!إذًا، كلّما قاتلنا، أُرهقنا أكثر؟
72
00:06:40,280 --> 00:06:42,510
استخدموا كل التقنيات التي تريدون
73
00:06:42,810 --> 00:06:46,010
قاتلوا نسخكم بكلّ ما أوتيتم من قوّة
74
00:06:46,250 --> 00:06:51,850
وإن حالفكم الحظ، قد أقضي
!عليكم قبل أن تستنزفوا كلّ قوّتكم
75
00:07:10,580 --> 00:07:11,750
!هل أنت بخير؟
76
00:07:13,080 --> 00:07:15,510
!بوروتو، إنه قويّ للغاية
77
00:07:15,810 --> 00:07:16,680
أجل
78
00:07:17,150 --> 00:07:18,750
!فقط لو أنّنا نجد حلًّا
79
00:07:23,110 --> 00:07:24,150
!خذ
80
00:07:25,150 --> 00:07:27,750
،دوّنتُ سرًّا كلّ جريمةٍ ارتكبتها عصابة موجينا
81
00:07:27,810 --> 00:07:29,850
وأسرار عن الزعيم التي كنتُ أعرفها
82
00:07:30,950 --> 00:07:34,750
احتفظ بها لأجلي، فقط في حالة إن قتلني
83
00:07:35,350 --> 00:07:36,980
!لا تكن متشائمًا هكذا
84
00:07:37,410 --> 00:07:39,380
!لا تستسلم بعد أن وصلت إلى هذا الحد
85
00:07:39,450 --> 00:07:41,550
،حينما عرفتُ أنّني فردٌ بعصابة موجينا
86
00:07:41,610 --> 00:07:43,880
...أصابني الخوف وهربت
87
00:07:44,250 --> 00:07:47,850
دون أن أتحمل مسؤولية الجرائم التي شاركتُ فيها
88
00:07:48,280 --> 00:07:50,750
ولا بد أنني أدفع ثمن كل ذلك
89
00:07:51,350 --> 00:07:54,050
،إن كنتَ تملك أشياءً تندم عليها
فذلك سبب آخر لتنجو
90
00:07:54,110 --> 00:07:56,650
وترجع وتعترف بكلّ جرائم العصابة
91
00:07:57,110 --> 00:07:58,110
!—لكن ذلك
92
00:08:00,850 --> 00:08:02,350
!اهرب فحسب
93
00:08:02,410 --> 00:08:04,180
!لا تستسلم حتى آخر رمق
94
00:08:07,650 --> 00:08:09,180
!لن أدعك تنال من كوكوري
95
00:08:24,750 --> 00:08:27,480
!من الصعب أن تقاتل نفسك
96
00:08:40,250 --> 00:08:41,910
!هذا سيئ
97
00:08:45,550 --> 00:08:47,610
يا للإزعاج
98
00:08:47,880 --> 00:08:50,550
عليّ أن أنهي هذا بسرعة
99
00:08:56,110 --> 00:08:56,950
!بوروتو
100
00:09:06,780 --> 00:09:07,780
!بوروتو؟
101
00:09:17,650 --> 00:09:18,880
!ما كان ذلك للتو؟
102
00:09:21,350 --> 00:09:23,650
!إنها تتفادى الأضواء الكشّافة
103
00:09:29,750 --> 00:09:31,010
ما هذا؟
104
00:09:33,480 --> 00:09:35,110
!-قد يكون ذلك الجيتسو
105
00:09:35,810 --> 00:09:37,480
!عليّ أن أبلغ بوروتو
106
00:09:38,650 --> 00:09:39,650
!-لكن
107
00:09:58,770 --> 00:10:00,270
يُجدر بهذا أن يكفي
108
00:10:00,530 --> 00:10:03,530
!نفد حظكم الآن
109
00:10:06,500 --> 00:10:07,500
...هؤلاء
110
00:10:10,370 --> 00:10:13,170
!على خلافنا، هم لا يتعبون
111
00:10:13,370 --> 00:10:15,530
...إن استمرّ الوضع هكذا، فبوروتو والبقية سوف
112
00:10:15,730 --> 00:10:17,200
...فقط لأجل حمايتي
113
00:10:22,800 --> 00:10:25,630
!هذا صحيح! لقد كنتُ عبئًا عليهم طوال هذا الوقت
114
00:10:39,370 --> 00:10:40,430
!كوكوري؟
115
00:10:41,430 --> 00:10:44,770
!إذًا، أتيت بنفسك لموتك
كم هذا جدير بالثناء
116
00:10:50,400 --> 00:10:51,830
117
00:10:58,930 --> 00:11:00,600
!لمَ رجعت؟
118
00:11:00,870 --> 00:11:03,000
!فقط أنصتوا بإمعان
119
00:11:03,430 --> 00:11:05,530
ما الذي ينوون عليه؟
120
00:11:07,970 --> 00:11:09,400
!عثرنا عليهم! هناك
121
00:11:09,470 --> 00:11:10,830
!أنتم تتدخّلون
122
00:11:17,670 --> 00:11:18,530
!فهمت
123
00:11:19,270 --> 00:11:20,670
...إن كان ذلك صحيحًا
124
00:11:20,800 --> 00:11:22,430
!أجل، دعوا الأمر لي
125
00:11:23,000 --> 00:11:24,370
!شكرًا لك يا كوكوري
126
00:11:25,200 --> 00:11:27,370
...لا أدري إن كان هذا سيفلح
127
00:11:27,700 --> 00:11:31,630
!لكن لا أريد أن أظلّ ساكنًا وأموت مع ندمي
128
00:11:32,270 --> 00:11:33,170
لا بأس
129
00:11:34,030 --> 00:11:36,000
!الحظ إلى جانبنا
130
00:11:45,200 --> 00:11:46,970
يا له من قمرٍ جميل تموتون تحته
131
00:11:47,030 --> 00:11:48,670
ألا تظنون ذلك؟
132
00:11:48,830 --> 00:11:50,770
!كلا، على الإطلاق
133
00:11:51,170 --> 00:11:52,870
!أسلوب البرق: برق الأفعى
134
00:11:55,500 --> 00:11:57,670
أنتم لا تتعلّمون فحسب يا فتيان، أليس كذلك؟
135
00:12:04,470 --> 00:12:05,800
دخان ساتر؟
136
00:12:11,000 --> 00:12:12,030
!ماذا؟
137
00:12:16,700 --> 00:12:17,830
انتهى هذا النزال
138
00:12:18,200 --> 00:12:20,400
لمَ لا تستسلمون الآن؟
139
00:12:22,400 --> 00:12:23,770
أين ذهب...؟
140
00:12:24,270 --> 00:12:25,400
كوكوري؟
141
00:12:26,230 --> 00:12:26,900
142
00:12:27,500 --> 00:12:28,570
!هنا
143
00:12:30,230 --> 00:12:31,500
ماذا تفعلين؟
144
00:12:37,900 --> 00:12:39,470
!لن أدعك
145
00:12:46,470 --> 00:12:47,370
!مستحيل
146
00:12:52,130 --> 00:12:53,130
!سحقًا
147
00:12:56,700 --> 00:12:57,970
!نـ-نجحنا
148
00:12:59,630 --> 00:13:01,530
...الظلال التي خلقها ضوء القمر
149
00:13:01,800 --> 00:13:04,300
لا يمكنها أن تتواجد في ضوءٍ آخر...
150
00:13:04,600 --> 00:13:06,400
!أصاب حدسك يا كوكوري
151
00:13:09,200 --> 00:13:10,770
!لن تحصل على فرصة أخرى
152
00:13:18,770 --> 00:13:21,200
ضوء القمر ليس كلّ ما لديّ
153
00:13:21,670 --> 00:13:23,470
!السّيف لا يختفي؟
154
00:13:28,030 --> 00:13:28,830
!إنه قوي
155
00:13:31,630 --> 00:13:34,000
!إياكم والاستهانة بعصابة موجينا
156
00:13:34,070 --> 00:13:37,170
!التخلّص من الأشقياء أمثالكم لا يعدّ أمرًا صعبًا عليّ
157
00:13:40,770 --> 00:13:43,730
أشكّ أنّك ما زلتم تملك الكثير من القوة
158
00:13:45,330 --> 00:13:47,330
هل تريد اختبار نظريتك هذه؟
159
00:13:51,230 --> 00:13:52,700
!ليس معي فحسب
160
00:13:53,230 --> 00:13:57,400
!بل مع قوتنا المجموعة نحن الثلاثة
161
00:13:57,530 --> 00:13:58,500
!ميتسكي
162
00:13:58,870 --> 00:13:59,730
!سأتولّى الأمر
163
00:14:00,300 --> 00:14:01,170
!سارادا
164
00:14:01,300 --> 00:14:02,670
!فهمت ما تفعلانه
165
00:14:06,830 --> 00:14:08,530
!خذ هذه
166
00:14:10,270 --> 00:14:11,200
!ماذا؟
167
00:14:23,830 --> 00:14:25,030
!نجحنا
168
00:14:25,470 --> 00:14:26,430
!بوروتو
169
00:14:28,600 --> 00:14:29,570
!بوروتو
170
00:14:33,600 --> 00:14:34,930
هل هزمتموه؟
171
00:14:35,500 --> 00:14:38,370
أجل، مع قوّتنا الموحّدة
172
00:14:40,270 --> 00:14:42,530
آمل أنني كنتُ مفيدًا قليلًا
173
00:14:42,900 --> 00:14:44,470
!بالطبّع كنتَ مفيدًا
174
00:14:45,470 --> 00:14:47,170
...مع أنني كنتُ يائسًا
175
00:14:47,900 --> 00:14:51,230
،إن كنتَ تظنّ أنّك ستموت
،وفعلتَ كلّ ما في استطاعتك
176
00:14:51,300 --> 00:14:52,900
!تُفلح الأمور حقًّا
177
00:14:53,230 --> 00:14:55,400
!بربّك! كفّ عن المبالغة
178
00:15:10,000 --> 00:15:13,630
لا يزال الحظ إلى جانبي
179
00:15:20,930 --> 00:15:22,170
!كوكوري
180
00:15:29,400 --> 00:15:30,700
!لا تفعل يا بوروتو
181
00:15:30,830 --> 00:15:32,470
التيّار قويّ للغاية
182
00:15:32,930 --> 00:15:34,630
لا فائدة من القفز للبحث عنه
183
00:15:35,130 --> 00:15:36,130
!-لكن
184
00:15:42,630 --> 00:15:43,500
!كوكوري
185
00:15:47,170 --> 00:15:49,500
ألم أخبركم أنّ السّباحة اختصاصي؟
186
00:15:51,930 --> 00:15:52,800
ماذا عنه؟
187
00:15:53,170 --> 00:15:54,000
لا بأس
188
00:15:54,270 --> 00:15:55,170
لقد غرق
189
00:15:55,930 --> 00:15:57,770
أظنّه استنزف قوّته
190
00:15:59,470 --> 00:16:01,100
كما قلت تمامًا
191
00:16:01,470 --> 00:16:03,470
يبدو أنّ الحظّ كان إلى جانبنا
192
00:16:07,230 --> 00:16:08,170
!وجدتكم
193
00:16:11,270 --> 00:16:12,970
!انتظروا رجاءً، اسمعوا ما لدينا
194
00:16:13,600 --> 00:16:14,400
!إنهم هناك
195
00:16:19,470 --> 00:16:20,600
!شينوبي قرية الورق؟
196
00:16:21,430 --> 00:16:22,130
شكرًا لكم
197
00:16:22,570 --> 00:16:23,100
!حاضر
198
00:16:25,370 --> 00:16:26,270
!ساي-سان
199
00:16:26,970 --> 00:16:28,430
ما الذي يجري؟
200
00:16:29,000 --> 00:16:30,500
،حينما فقدنا الاتصال بحاكم القلعة
201
00:16:30,570 --> 00:16:32,600
أصبح ناروتو قلقًا جدًّا بشأن الوضع
202
00:16:32,670 --> 00:16:36,370
تحدّث مع الأمير الإقطاعيّ لقرية العشب وأرسلنا
203
00:16:37,330 --> 00:16:39,330
!هل موجو-سان؟
204
00:16:40,030 --> 00:16:41,170
لا تقلقي
205
00:16:44,700 --> 00:16:45,830
أين أنا؟
206
00:16:47,270 --> 00:16:50,630
هل فقدتُ وعيي؟
207
00:16:52,030 --> 00:16:52,930
!حمدًا لهذا
208
00:16:53,330 --> 00:16:55,200
!أحسنت يا أبي
209
00:17:02,130 --> 00:17:04,630
مع ذلك، كانت محاولة هروب من السجن جريئة
210
00:17:05,030 --> 00:17:07,230
مع أنها كانت غير ضرورية
211
00:17:08,670 --> 00:17:10,000
ماذا تقصد؟
212
00:17:10,430 --> 00:17:12,670
تمّ تمديد مدّة عقوبته بشكلٍ جائر
213
00:17:13,370 --> 00:17:15,500
بل في الواقع، لقد انتهت قبل وقت طويل
214
00:17:16,070 --> 00:17:17,030
ماذا؟
215
00:17:17,730 --> 00:17:21,730
أيعني هذا أنّه يمكنني أن أخرج من هنا حرًّا؟
216
00:17:22,670 --> 00:17:25,130
ماذا؟ هذا محبط نوعًا ما
217
00:17:25,870 --> 00:17:27,430
!أشعر بالأسى نوعًا ما، أنا آسف
218
00:17:28,570 --> 00:17:29,970
!صحيح
219
00:17:30,430 --> 00:17:34,200
هذه ملاحظات جمعها كوكوري عن عصابة موجينا
220
00:17:34,530 --> 00:17:37,900
لكن سيكون من الأسرع على الأغلب إن أخبرته بنفسك
221
00:17:38,900 --> 00:17:41,000
!أجل، معك حق
222
00:17:43,530 --> 00:17:44,670
أؤكّد استلامها
223
00:17:45,470 --> 00:17:46,270
!أجل -
!أجل -
224
00:17:57,330 --> 00:17:59,730
لا أريد أن أعود إلى هنا أبدًا
225
00:18:00,270 --> 00:18:01,100
حقًّا؟
226
00:18:01,170 --> 00:18:04,200
استمتعتُ بالعيش هنا كثيرًا
227
00:18:04,530 --> 00:18:06,670
هل أنت جاد؟
228
00:18:08,930 --> 00:18:11,100
بعد تنفّس الصّعداء، أشعر بالجوع فجأةً
229
00:18:12,170 --> 00:18:15,900
سأشبع بطني ببرغر الرّعد فور أن أعود إلى الديار
230
00:18:16,270 --> 00:18:17,970
لا تتغير أبدًا، أليس كذلك يا بوروتو؟
231
00:18:19,000 --> 00:18:20,400
...على أي حال، هذا يعني
232
00:18:20,630 --> 00:18:23,100
!أجل! تمّت المهمّة
233
00:18:44,730 --> 00:18:47,000
{\an5}قوّات شرطة قرية الورق
234
00:18:50,500 --> 00:18:51,570
شوجوجي
235
00:18:51,970 --> 00:18:54,670
إذًا، ذلك هو اسم زعيم عصابة موجينا؟
236
00:18:56,400 --> 00:19:00,600
وفقًا لهذا، إنه يستخدم جيتسو يدعى نسخة الجثّة
237
00:19:00,870 --> 00:19:03,830
جيتسو يخوّل له التحكم بجثّة شخصٍ قتله
238
00:19:04,500 --> 00:19:05,800
هل أنت متيقّن من هذا؟
239
00:19:07,630 --> 00:19:08,400
...أجل
240
00:19:08,470 --> 00:19:10,370
كلّ شيء مدوّن في المفكّرة
241
00:19:13,970 --> 00:19:17,770
{\an4}برغر الرعد
242
00:19:18,600 --> 00:19:20,570
!تبًّا، لقد أكلتُ الكثير
243
00:19:20,800 --> 00:19:23,530
لا شيء يضاهي الطعام في الخارج
244
00:19:23,670 --> 00:19:26,900
ماذا؟ لقد تغيرت بعد عودتك من قلعة هوزوكي
245
00:19:27,230 --> 00:19:29,730
هنيئًا على إتمام مهمتك يا بوروتو
246
00:19:31,330 --> 00:19:32,930
ارتفعت سمعتي، صحيح؟
247
00:19:33,800 --> 00:19:36,600
بربّك، لقد مضى أسبوع فحسب
248
00:19:37,100 --> 00:19:40,330
ما كنتُ لأحتمل أسبوعًا كاملًا
249
00:19:40,670 --> 00:19:43,970
سأموت إلّم أستطع أكل ما أريد
250
00:19:44,600 --> 00:19:48,100
أراهن أنّ كوكوري يستمتع بحريته الآن
251
00:19:48,500 --> 00:19:50,500
يبدو أنه ذهب في رحلةٍ طويلة
252
00:19:50,570 --> 00:19:53,670
ليتجنّب الملاحِقين من الموجينا
253
00:19:54,330 --> 00:19:57,970
سوف يغيّر اسمه ويبدأ حياةً جديدة، صحيح؟
254
00:19:59,030 --> 00:19:59,900
فهمت
255
00:20:00,200 --> 00:20:02,630
يا ليتني ودّعته
256
00:20:02,770 --> 00:20:03,930
...لا يهم
257
00:20:31,900 --> 00:20:33,570
!-أنت
258
00:20:34,130 --> 00:20:35,300
!كوكوري؟
259
00:20:38,700 --> 00:20:41,300
أنت جريء لعودتك إلى هنا
260
00:20:42,170 --> 00:20:45,170
!أيها الغبي... هذا أنا
261
00:20:46,700 --> 00:20:48,330
!ماذا؟ مـ-مستحيل
262
00:20:49,730 --> 00:20:50,700
أهذا أنت يا زعيم؟
263
00:20:51,070 --> 00:20:52,270
!أجل
264
00:20:52,570 --> 00:20:55,430
أنا شوجوجي-ساما، زعيمك
265
00:20:56,500 --> 00:20:58,800
،لكن حينما قبضوا عليك
266
00:20:58,870 --> 00:21:02,200
!ألم تتحوّل إلى تسوكيو-سان لتخفي هويتك؟
267
00:21:03,130 --> 00:21:05,000
...وقعت حادثة صغيرة
268
00:21:05,630 --> 00:21:08,500
ولم يكن لديّ خيار عدا التحوّل إلى هذا الفتى بسرعة
269
00:21:19,570 --> 00:21:22,870
لكنّي تخلّصتُ من الخائن
270
00:21:24,130 --> 00:21:28,230
انتهى المطاف بقرية الورق
...باكتشاف أمري وعصابة موجينا
271
00:21:28,300 --> 00:21:30,000
لكن ما باليد حيلة
272
00:21:32,330 --> 00:21:33,630
لا يهم
273
00:21:47,970 --> 00:21:51,200
...سيبتسم الحظ لي مجدّدًا
274
00:23:25,970 --> 00:23:27,740
سندع اللصوص الذين نلاحقهم
275
00:23:27,800 --> 00:23:30,000
يهربون ويعودون إلى عصابتهم، مفهوم؟
276
00:23:30,270 --> 00:23:32,000
بوروتو! هل تنصت؟
277
00:23:32,070 --> 00:23:33,140
آسف
278
00:23:33,270 --> 00:23:35,600
علينا أن نمسك بهم فحسب، صحيح؟
279
00:23:35,670 --> 00:23:36,970
!سيكون ذلك سهلًا
280
00:23:37,100 --> 00:23:38,200
!بل سندعهم يهربون
281
00:23:38,270 --> 00:23:40,670
!نحن في خضمّ مهمّة
!هلّا ركّزت رجاءً؟
282
00:23:40,970 --> 00:23:43,800
{\an8}:في الحلقة القادمة
283
00:23:43,870 --> 00:23:45,300
{\an8}"!مهمة جديدة"
284
00:23:43,870 --> 00:23:54,000
{\an3}!مهمّة جديدة
285
00:23:45,470 --> 00:23:47,940
{\an8}لا أهتم لما تعنيه هذه العلامة على راحة يدي
286
00:23:48,000 --> 00:23:51,240
{\an8}عليّ فقط أن أتمّ مهمّتي وأصبح شينوبي رائع