1 00:00:08,820 --> 00:00:09,990 هل نجحنا؟ 2 00:00:10,290 --> 00:00:10,890 أجل 3 00:00:11,350 --> 00:00:15,020 مع حلول الصباح، يجدر أن تصل سفينة تزويد الطعام 4 00:00:15,920 --> 00:00:17,390 علينا أن نصبر قليلًا بعد فحسب 5 00:00:18,750 --> 00:00:21,050 هذا يعني أننا سنخرج من قلعة هوزوكي، صحيح؟ 6 00:00:21,690 --> 00:00:25,050 !أنا مدينٌ لكم يا بوروتو 7 00:00:25,990 --> 00:00:27,150 !—لا تقلق بشأن 8 00:00:33,520 --> 00:00:35,820 هل نختبر حظّكم مرّةً أخيرة؟ 9 00:00:42,720 --> 00:00:45,090 !أنت... تسوكيو 10 00:00:46,820 --> 00:00:48,420 القمر مكتمل الليلة 11 00:00:49,390 --> 00:00:51,520 وضوء القمر جميل جدًّا 12 00:02:25,480 --> 00:02:30,050 {\an3}المعركة المقمرة المقدّرة 13 00:02:28,650 --> 00:02:30,050 {\an8}!إذًا، ذاك هو تسوكيو 14 00:02:30,250 --> 00:02:32,780 أجل، إنّه نائب عصابة موجينا 15 00:02:33,610 --> 00:02:35,350 ...إذًا، أيتها الآنسة الصغيرة 16 00:02:35,410 --> 00:02:38,610 يبدو أنك لم تكوني مجرّد طالبة صحفية 17 00:02:38,880 --> 00:02:40,780 ...وها قد التقينا أخيرًا 18 00:02:41,210 --> 00:02:42,180 كوكوري 19 00:02:45,510 --> 00:02:49,550 ينفد حظّك حينما تغادر عصابة موجينا 20 00:02:49,710 --> 00:02:52,780 !كلّ ما بقي لك هو... الموت 21 00:02:56,910 --> 00:02:57,810 !إنه ظل 22 00:02:58,250 --> 00:03:01,650 أثمّة عشيرة أخرى عدا نارا تستطيع التحكم بالظلال؟ 23 00:03:04,950 --> 00:03:07,410 إنها تقنية ظل القمر خاصتي 24 00:03:07,480 --> 00:03:10,780 تحت القمر المكتمل، يمكن !لتقنيتي أن تتجلّى بأقصى قوّتها 25 00:03:10,850 --> 00:03:11,580 !ماذا؟ 26 00:03:14,180 --> 00:03:15,710 لقد فاجأتني قليلًا 27 00:03:15,980 --> 00:03:19,150 هل تفكّر في مواجهتنا نحن الأربعة لوحدك؟ 28 00:03:19,810 --> 00:03:21,880 كلّا، نحن متساوون 29 00:03:24,650 --> 00:03:29,210 !دعوني أريكم جوهر ظل القمر 30 00:03:57,350 --> 00:03:58,450 !بوروتو؟ 31 00:03:59,350 --> 00:04:00,680 لم أعلم عن وجود تقنيةٍ 32 00:04:00,750 --> 00:04:02,350 !تستطيع إخراج نسخة شخصٍ آخر 33 00:04:04,750 --> 00:04:06,310 34 00:04:11,580 --> 00:04:13,080 !نفس القوة؟ 35 00:04:14,880 --> 00:04:15,850 !–حسنًا إذًا 36 00:04:16,580 --> 00:04:18,710 !أسلوب النار: تقنية كرة النار 37 00:04:19,980 --> 00:04:21,810 !أسلوب البرق: برق الأفعى 38 00:04:24,880 --> 00:04:26,110 !نفس التقنية؟ 39 00:04:26,350 --> 00:04:27,410 !غير معقول 40 00:04:27,480 --> 00:04:29,110 أخبرتك، أليس كذلك؟ 41 00:04:29,180 --> 00:04:33,850 ضوء القمر المكتمل يقوم بتفعيل القوّة القصوى لتقنية ظلّ القمر خاصّتي 42 00:04:38,480 --> 00:04:41,080 !أنتم مناحيس حقًّا يا رفاق 43 00:04:41,680 --> 00:04:43,380 !–بوروتو، إذًا 44 00:04:44,050 --> 00:04:45,710 !أعلم. سنهاجمه 45 00:04:50,680 --> 00:04:53,010 أعلم بالفعل ما ستفعله أيها الصبي 46 00:04:56,610 --> 00:04:57,510 !كوكوري 47 00:04:58,480 --> 00:04:59,110 !سحقًا 48 00:04:59,510 --> 00:05:00,480 !دعا الأمر لي 49 00:05:06,650 --> 00:05:08,910 !كان ذلك وشيكًا 50 00:05:09,310 --> 00:05:12,580 أتساءل إلى متى ستستطيعون حمايته 51 00:05:17,710 --> 00:05:18,780 انتهى الأمر 52 00:05:19,850 --> 00:05:21,780 حظّنا السّابق في الهروب قد نفد 53 00:05:30,510 --> 00:05:32,410 ما الذي يجري؟ 54 00:05:32,480 --> 00:05:34,610 !ما الذي يجري في قلعة هوزوكي؟ 55 00:05:35,180 --> 00:05:38,810 !على أي حال، لا تدعوا أيّ سجين يهرب 56 00:05:38,980 --> 00:05:40,780 !سنستنفر ونتعامل مع الخطر 57 00:05:47,980 --> 00:05:49,650 !كوكوري، اهرب 58 00:05:51,550 --> 00:05:52,710 ما العمل؟ 59 00:05:52,780 --> 00:05:54,150 !–على هذا الحال، في مرحلةٍ ما 60 00:05:54,880 --> 00:05:55,680 !مهلًا 61 00:05:56,080 --> 00:05:58,180 ...التشاكرا الخاصة بالتقنية التي تستخدمها تلك الظلال 62 00:05:58,250 --> 00:05:59,180 أين مصدرها؟ 63 00:06:00,150 --> 00:06:03,310 ،إن كانت تستخدم تشاكرا تسوكيو !يستحيل أن تكون بلا حدّ 64 00:06:03,950 --> 00:06:05,010 ...في تلك الحالة 65 00:06:05,280 --> 00:06:06,680 !راسينغان 66 00:06:18,050 --> 00:06:19,050 !بوروتو؟ 67 00:06:19,950 --> 00:06:20,980 ما الذي يجري؟ 68 00:06:21,050 --> 00:06:24,150 !استنفدت التشاكرا خاصتي أسرع من المعتاد؟ 69 00:06:25,080 --> 00:06:28,080 !ربّما تستخدم الظلال التشاكرا خاصتنا 70 00:06:28,510 --> 00:06:30,250 !ملاحظة حكيمة 71 00:06:35,450 --> 00:06:39,780 !إذًا، كلّما قاتلنا، أُرهقنا أكثر؟ 72 00:06:40,280 --> 00:06:42,510 استخدموا كل التقنيات التي تريدون 73 00:06:42,810 --> 00:06:46,010 قاتلوا نسخكم بكلّ ما أوتيتم من قوّة 74 00:06:46,250 --> 00:06:51,850 وإن حالفكم الحظ، قد أقضي !عليكم قبل أن تستنزفوا كلّ قوّتكم 75 00:07:10,580 --> 00:07:11,750 !هل أنت بخير؟ 76 00:07:13,080 --> 00:07:15,510 !بوروتو، إنه قويّ للغاية 77 00:07:15,810 --> 00:07:16,680 أجل 78 00:07:17,150 --> 00:07:18,750 !فقط لو أنّنا نجد حلًّا 79 00:07:23,110 --> 00:07:24,150 !خذ 80 00:07:25,150 --> 00:07:27,750 ،دوّنتُ سرًّا كلّ جريمةٍ ارتكبتها عصابة موجينا 81 00:07:27,810 --> 00:07:29,850 وأسرار عن الزعيم التي كنتُ أعرفها 82 00:07:30,950 --> 00:07:34,750 احتفظ بها لأجلي، فقط في حالة إن قتلني 83 00:07:35,350 --> 00:07:36,980 !لا تكن متشائمًا هكذا 84 00:07:37,410 --> 00:07:39,380 !لا تستسلم بعد أن وصلت إلى هذا الحد 85 00:07:39,450 --> 00:07:41,550 ،حينما عرفتُ أنّني فردٌ بعصابة موجينا 86 00:07:41,610 --> 00:07:43,880 ...أصابني الخوف وهربت 87 00:07:44,250 --> 00:07:47,850 دون أن أتحمل مسؤولية الجرائم التي شاركتُ فيها 88 00:07:48,280 --> 00:07:50,750 ولا بد أنني أدفع ثمن كل ذلك 89 00:07:51,350 --> 00:07:54,050 ،إن كنتَ تملك أشياءً تندم عليها فذلك سبب آخر لتنجو 90 00:07:54,110 --> 00:07:56,650 وترجع وتعترف بكلّ جرائم العصابة 91 00:07:57,110 --> 00:07:58,110 !—لكن ذلك 92 00:08:00,850 --> 00:08:02,350 !اهرب فحسب 93 00:08:02,410 --> 00:08:04,180 !لا تستسلم حتى آخر رمق 94 00:08:07,650 --> 00:08:09,180 !لن أدعك تنال من كوكوري 95 00:08:24,750 --> 00:08:27,480 !من الصعب أن تقاتل نفسك 96 00:08:40,250 --> 00:08:41,910 !هذا سيئ 97 00:08:45,550 --> 00:08:47,610 يا للإزعاج 98 00:08:47,880 --> 00:08:50,550 عليّ أن أنهي هذا بسرعة 99 00:08:56,110 --> 00:08:56,950 !بوروتو 100 00:09:06,780 --> 00:09:07,780 !بوروتو؟ 101 00:09:17,650 --> 00:09:18,880 !ما كان ذلك للتو؟ 102 00:09:21,350 --> 00:09:23,650 !إنها تتفادى الأضواء الكشّافة 103 00:09:29,750 --> 00:09:31,010 ما هذا؟ 104 00:09:33,480 --> 00:09:35,110 !-قد يكون ذلك الجيتسو 105 00:09:35,810 --> 00:09:37,480 !عليّ أن أبلغ بوروتو 106 00:09:38,650 --> 00:09:39,650 !-لكن 107 00:09:58,770 --> 00:10:00,270 يُجدر بهذا أن يكفي 108 00:10:00,530 --> 00:10:03,530 !نفد حظكم الآن 109 00:10:06,500 --> 00:10:07,500 ...هؤلاء 110 00:10:10,370 --> 00:10:13,170 !على خلافنا، هم لا يتعبون 111 00:10:13,370 --> 00:10:15,530 ...إن استمرّ الوضع هكذا، فبوروتو والبقية سوف 112 00:10:15,730 --> 00:10:17,200 ...فقط لأجل حمايتي 113 00:10:22,800 --> 00:10:25,630 !هذا صحيح! لقد كنتُ عبئًا عليهم طوال هذا الوقت 114 00:10:39,370 --> 00:10:40,430 !كوكوري؟ 115 00:10:41,430 --> 00:10:44,770 !إذًا، أتيت بنفسك لموتك كم هذا جدير بالثناء 116 00:10:50,400 --> 00:10:51,830 117 00:10:58,930 --> 00:11:00,600 !لمَ رجعت؟ 118 00:11:00,870 --> 00:11:03,000 !فقط أنصتوا بإمعان 119 00:11:03,430 --> 00:11:05,530 ما الذي ينوون عليه؟ 120 00:11:07,970 --> 00:11:09,400 !عثرنا عليهم! هناك 121 00:11:09,470 --> 00:11:10,830 !أنتم تتدخّلون 122 00:11:17,670 --> 00:11:18,530 !فهمت 123 00:11:19,270 --> 00:11:20,670 ...إن كان ذلك صحيحًا 124 00:11:20,800 --> 00:11:22,430 !أجل، دعوا الأمر لي 125 00:11:23,000 --> 00:11:24,370 !شكرًا لك يا كوكوري 126 00:11:25,200 --> 00:11:27,370 ...لا أدري إن كان هذا سيفلح 127 00:11:27,700 --> 00:11:31,630 !لكن لا أريد أن أظلّ ساكنًا وأموت مع ندمي 128 00:11:32,270 --> 00:11:33,170 لا بأس 129 00:11:34,030 --> 00:11:36,000 !الحظ إلى جانبنا 130 00:11:45,200 --> 00:11:46,970 يا له من قمرٍ جميل تموتون تحته 131 00:11:47,030 --> 00:11:48,670 ألا تظنون ذلك؟ 132 00:11:48,830 --> 00:11:50,770 !كلا، على الإطلاق 133 00:11:51,170 --> 00:11:52,870 !أسلوب البرق: برق الأفعى 134 00:11:55,500 --> 00:11:57,670 أنتم لا تتعلّمون فحسب يا فتيان، أليس كذلك؟ 135 00:12:04,470 --> 00:12:05,800 دخان ساتر؟ 136 00:12:11,000 --> 00:12:12,030 !ماذا؟ 137 00:12:16,700 --> 00:12:17,830 انتهى هذا النزال 138 00:12:18,200 --> 00:12:20,400 لمَ لا تستسلمون الآن؟ 139 00:12:22,400 --> 00:12:23,770 أين ذهب...؟ 140 00:12:24,270 --> 00:12:25,400 كوكوري؟ 141 00:12:26,230 --> 00:12:26,900 142 00:12:27,500 --> 00:12:28,570 !هنا 143 00:12:30,230 --> 00:12:31,500 ماذا تفعلين؟ 144 00:12:37,900 --> 00:12:39,470 !لن أدعك 145 00:12:46,470 --> 00:12:47,370 !مستحيل 146 00:12:52,130 --> 00:12:53,130 !سحقًا 147 00:12:56,700 --> 00:12:57,970 !نـ-نجحنا 148 00:12:59,630 --> 00:13:01,530 ...الظلال التي خلقها ضوء القمر 149 00:13:01,800 --> 00:13:04,300 لا يمكنها أن تتواجد في ضوءٍ آخر... 150 00:13:04,600 --> 00:13:06,400 !أصاب حدسك يا كوكوري 151 00:13:09,200 --> 00:13:10,770 !لن تحصل على فرصة أخرى 152 00:13:18,770 --> 00:13:21,200 ضوء القمر ليس كلّ ما لديّ 153 00:13:21,670 --> 00:13:23,470 !السّيف لا يختفي؟ 154 00:13:28,030 --> 00:13:28,830 !إنه قوي 155 00:13:31,630 --> 00:13:34,000 !إياكم والاستهانة بعصابة موجينا 156 00:13:34,070 --> 00:13:37,170 !التخلّص من الأشقياء أمثالكم لا يعدّ أمرًا صعبًا عليّ 157 00:13:40,770 --> 00:13:43,730 أشكّ أنّك ما زلتم تملك الكثير من القوة 158 00:13:45,330 --> 00:13:47,330 هل تريد اختبار نظريتك هذه؟ 159 00:13:51,230 --> 00:13:52,700 !ليس معي فحسب 160 00:13:53,230 --> 00:13:57,400 !بل مع قوتنا المجموعة نحن الثلاثة 161 00:13:57,530 --> 00:13:58,500 !ميتسكي 162 00:13:58,870 --> 00:13:59,730 !سأتولّى الأمر 163 00:14:00,300 --> 00:14:01,170 !سارادا 164 00:14:01,300 --> 00:14:02,670 !فهمت ما تفعلانه 165 00:14:06,830 --> 00:14:08,530 !خذ هذه 166 00:14:10,270 --> 00:14:11,200 !ماذا؟ 167 00:14:23,830 --> 00:14:25,030 !نجحنا 168 00:14:25,470 --> 00:14:26,430 !بوروتو 169 00:14:28,600 --> 00:14:29,570 !بوروتو 170 00:14:33,600 --> 00:14:34,930 هل هزمتموه؟ 171 00:14:35,500 --> 00:14:38,370 أجل، مع قوّتنا الموحّدة 172 00:14:40,270 --> 00:14:42,530 آمل أنني كنتُ مفيدًا قليلًا 173 00:14:42,900 --> 00:14:44,470 !بالطبّع كنتَ مفيدًا 174 00:14:45,470 --> 00:14:47,170 ...مع أنني كنتُ يائسًا 175 00:14:47,900 --> 00:14:51,230 ،إن كنتَ تظنّ أنّك ستموت ،وفعلتَ كلّ ما في استطاعتك 176 00:14:51,300 --> 00:14:52,900 !تُفلح الأمور حقًّا 177 00:14:53,230 --> 00:14:55,400 !بربّك! كفّ عن المبالغة 178 00:15:10,000 --> 00:15:13,630 لا يزال الحظ إلى جانبي 179 00:15:20,930 --> 00:15:22,170 !كوكوري 180 00:15:29,400 --> 00:15:30,700 !لا تفعل يا بوروتو 181 00:15:30,830 --> 00:15:32,470 التيّار قويّ للغاية 182 00:15:32,930 --> 00:15:34,630 لا فائدة من القفز للبحث عنه 183 00:15:35,130 --> 00:15:36,130 !-لكن 184 00:15:42,630 --> 00:15:43,500 !كوكوري 185 00:15:47,170 --> 00:15:49,500 ألم أخبركم أنّ السّباحة اختصاصي؟ 186 00:15:51,930 --> 00:15:52,800 ماذا عنه؟ 187 00:15:53,170 --> 00:15:54,000 لا بأس 188 00:15:54,270 --> 00:15:55,170 لقد غرق 189 00:15:55,930 --> 00:15:57,770 أظنّه استنزف قوّته 190 00:15:59,470 --> 00:16:01,100 كما قلت تمامًا 191 00:16:01,470 --> 00:16:03,470 يبدو أنّ الحظّ كان إلى جانبنا 192 00:16:07,230 --> 00:16:08,170 !وجدتكم 193 00:16:11,270 --> 00:16:12,970 !انتظروا رجاءً، اسمعوا ما لدينا 194 00:16:13,600 --> 00:16:14,400 !إنهم هناك 195 00:16:19,470 --> 00:16:20,600 !شينوبي قرية الورق؟ 196 00:16:21,430 --> 00:16:22,130 شكرًا لكم 197 00:16:22,570 --> 00:16:23,100 !حاضر 198 00:16:25,370 --> 00:16:26,270 !ساي-سان 199 00:16:26,970 --> 00:16:28,430 ما الذي يجري؟ 200 00:16:29,000 --> 00:16:30,500 ،حينما فقدنا الاتصال بحاكم القلعة 201 00:16:30,570 --> 00:16:32,600 أصبح ناروتو قلقًا جدًّا بشأن الوضع 202 00:16:32,670 --> 00:16:36,370 تحدّث مع الأمير الإقطاعيّ لقرية العشب وأرسلنا 203 00:16:37,330 --> 00:16:39,330 !هل موجو-سان؟ 204 00:16:40,030 --> 00:16:41,170 لا تقلقي 205 00:16:44,700 --> 00:16:45,830 أين أنا؟ 206 00:16:47,270 --> 00:16:50,630 هل فقدتُ وعيي؟ 207 00:16:52,030 --> 00:16:52,930 !حمدًا لهذا 208 00:16:53,330 --> 00:16:55,200 !أحسنت يا أبي 209 00:17:02,130 --> 00:17:04,630 مع ذلك، كانت محاولة هروب من السجن جريئة 210 00:17:05,030 --> 00:17:07,230 مع أنها كانت غير ضرورية 211 00:17:08,670 --> 00:17:10,000 ماذا تقصد؟ 212 00:17:10,430 --> 00:17:12,670 تمّ تمديد مدّة عقوبته بشكلٍ جائر 213 00:17:13,370 --> 00:17:15,500 بل في الواقع، لقد انتهت قبل وقت طويل 214 00:17:16,070 --> 00:17:17,030 ماذا؟ 215 00:17:17,730 --> 00:17:21,730 أيعني هذا أنّه يمكنني أن أخرج من هنا حرًّا؟ 216 00:17:22,670 --> 00:17:25,130 ماذا؟ هذا محبط نوعًا ما 217 00:17:25,870 --> 00:17:27,430 !أشعر بالأسى نوعًا ما، أنا آسف 218 00:17:28,570 --> 00:17:29,970 !صحيح 219 00:17:30,430 --> 00:17:34,200 هذه ملاحظات جمعها كوكوري عن عصابة موجينا 220 00:17:34,530 --> 00:17:37,900 لكن سيكون من الأسرع على الأغلب إن أخبرته بنفسك 221 00:17:38,900 --> 00:17:41,000 !أجل، معك حق 222 00:17:43,530 --> 00:17:44,670 أؤكّد استلامها 223 00:17:45,470 --> 00:17:46,270 !أجل - !أجل - 224 00:17:57,330 --> 00:17:59,730 لا أريد أن أعود إلى هنا أبدًا 225 00:18:00,270 --> 00:18:01,100 حقًّا؟ 226 00:18:01,170 --> 00:18:04,200 استمتعتُ بالعيش هنا كثيرًا 227 00:18:04,530 --> 00:18:06,670 هل أنت جاد؟ 228 00:18:08,930 --> 00:18:11,100 بعد تنفّس الصّعداء، أشعر بالجوع فجأةً 229 00:18:12,170 --> 00:18:15,900 سأشبع بطني ببرغر الرّعد فور أن أعود إلى الديار 230 00:18:16,270 --> 00:18:17,970 لا تتغير أبدًا، أليس كذلك يا بوروتو؟ 231 00:18:19,000 --> 00:18:20,400 ...على أي حال، هذا يعني 232 00:18:20,630 --> 00:18:23,100 !أجل! تمّت المهمّة 233 00:18:44,730 --> 00:18:47,000 {\an5}قوّات شرطة قرية الورق 234 00:18:50,500 --> 00:18:51,570 شوجوجي 235 00:18:51,970 --> 00:18:54,670 إذًا، ذلك هو اسم زعيم عصابة موجينا؟ 236 00:18:56,400 --> 00:19:00,600 وفقًا لهذا، إنه يستخدم جيتسو يدعى نسخة الجثّة 237 00:19:00,870 --> 00:19:03,830 جيتسو يخوّل له التحكم بجثّة شخصٍ قتله 238 00:19:04,500 --> 00:19:05,800 هل أنت متيقّن من هذا؟ 239 00:19:07,630 --> 00:19:08,400 ...أجل 240 00:19:08,470 --> 00:19:10,370 كلّ شيء مدوّن في المفكّرة 241 00:19:13,970 --> 00:19:17,770 {\an4}برغر الرعد 242 00:19:18,600 --> 00:19:20,570 !تبًّا، لقد أكلتُ الكثير 243 00:19:20,800 --> 00:19:23,530 لا شيء يضاهي الطعام في الخارج 244 00:19:23,670 --> 00:19:26,900 ماذا؟ لقد تغيرت بعد عودتك من قلعة هوزوكي 245 00:19:27,230 --> 00:19:29,730 هنيئًا على إتمام مهمتك يا بوروتو 246 00:19:31,330 --> 00:19:32,930 ارتفعت سمعتي، صحيح؟ 247 00:19:33,800 --> 00:19:36,600 بربّك، لقد مضى أسبوع فحسب 248 00:19:37,100 --> 00:19:40,330 ما كنتُ لأحتمل أسبوعًا كاملًا 249 00:19:40,670 --> 00:19:43,970 سأموت إلّم أستطع أكل ما أريد 250 00:19:44,600 --> 00:19:48,100 أراهن أنّ كوكوري يستمتع بحريته الآن 251 00:19:48,500 --> 00:19:50,500 يبدو أنه ذهب في رحلةٍ طويلة 252 00:19:50,570 --> 00:19:53,670 ليتجنّب الملاحِقين من الموجينا 253 00:19:54,330 --> 00:19:57,970 سوف يغيّر اسمه ويبدأ حياةً جديدة، صحيح؟ 254 00:19:59,030 --> 00:19:59,900 فهمت 255 00:20:00,200 --> 00:20:02,630 يا ليتني ودّعته 256 00:20:02,770 --> 00:20:03,930 ...لا يهم 257 00:20:31,900 --> 00:20:33,570 !-أنت 258 00:20:34,130 --> 00:20:35,300 !كوكوري؟ 259 00:20:38,700 --> 00:20:41,300 أنت جريء لعودتك إلى هنا 260 00:20:42,170 --> 00:20:45,170 !أيها الغبي... هذا أنا 261 00:20:46,700 --> 00:20:48,330 !ماذا؟ مـ-مستحيل 262 00:20:49,730 --> 00:20:50,700 أهذا أنت يا زعيم؟ 263 00:20:51,070 --> 00:20:52,270 !أجل 264 00:20:52,570 --> 00:20:55,430 أنا شوجوجي-ساما، زعيمك 265 00:20:56,500 --> 00:20:58,800 ،لكن حينما قبضوا عليك 266 00:20:58,870 --> 00:21:02,200 !ألم تتحوّل إلى تسوكيو-سان لتخفي هويتك؟ 267 00:21:03,130 --> 00:21:05,000 ...وقعت حادثة صغيرة 268 00:21:05,630 --> 00:21:08,500 ولم يكن لديّ خيار عدا التحوّل إلى هذا الفتى بسرعة 269 00:21:19,570 --> 00:21:22,870 لكنّي تخلّصتُ من الخائن 270 00:21:24,130 --> 00:21:28,230 انتهى المطاف بقرية الورق ...باكتشاف أمري وعصابة موجينا 271 00:21:28,300 --> 00:21:30,000 لكن ما باليد حيلة 272 00:21:32,330 --> 00:21:33,630 لا يهم 273 00:21:47,970 --> 00:21:51,200 ...سيبتسم الحظ لي مجدّدًا 274 00:23:25,970 --> 00:23:27,740 سندع اللصوص الذين نلاحقهم 275 00:23:27,800 --> 00:23:30,000 يهربون ويعودون إلى عصابتهم، مفهوم؟ 276 00:23:30,270 --> 00:23:32,000 بوروتو! هل تنصت؟ 277 00:23:32,070 --> 00:23:33,140 آسف 278 00:23:33,270 --> 00:23:35,600 علينا أن نمسك بهم فحسب، صحيح؟ 279 00:23:35,670 --> 00:23:36,970 !سيكون ذلك سهلًا 280 00:23:37,100 --> 00:23:38,200 !بل سندعهم يهربون 281 00:23:38,270 --> 00:23:40,670 !نحن في خضمّ مهمّة !هلّا ركّزت رجاءً؟ 282 00:23:40,970 --> 00:23:43,800 {\an8}:في الحلقة القادمة 283 00:23:43,870 --> 00:23:45,300 {\an8}"!مهمة جديدة" 284 00:23:43,870 --> 00:23:54,000 {\an3}!مهمّة جديدة 285 00:23:45,470 --> 00:23:47,940 {\an8}لا أهتم لما تعنيه هذه العلامة على راحة يدي 286 00:23:48,000 --> 00:23:51,240 {\an8}عليّ فقط أن أتمّ مهمّتي وأصبح شينوبي رائع