1
00:00:08,860 --> 00:00:10,330
¿Hemos llegado?
2
00:00:10,480 --> 00:00:11,420
Sí.
3
00:00:11,570 --> 00:00:15,440
Por la mañana debería llegar
el barco con la comida.
4
00:00:16,120 --> 00:00:17,740
Ya falta poco.
5
00:00:18,910 --> 00:00:21,420
Por fin podré salir de Hozuki.
6
00:00:21,830 --> 00:00:25,000
Os estoy muy agradecido, Boruto.
7
00:00:26,040 --> 00:00:26,880
No es na…
8
00:00:33,670 --> 00:00:36,140
Veamos quién tiene más suerte.
9
00:00:42,810 --> 00:00:45,660
¡Tú eres Tsukiyo!
10
00:00:46,980 --> 00:00:49,000
Hoy hay luna llena.
11
00:00:49,610 --> 00:00:51,910
Da una luz perfecta.
12
00:02:25,330 --> 00:02:30,060
{\an5}Batalla bajo la luna
13
00:02:28,620 --> 00:02:30,060
Ese es Tsukiyo.
14
00:02:30,210 --> 00:02:32,710
El número dos de la banda Mujina.
15
00:02:33,630 --> 00:02:35,200
Hola, señorita.
16
00:02:35,380 --> 00:02:38,750
Sabía que no eras una mera periodista.
17
00:02:38,920 --> 00:02:42,300
Y por fin nos vemos, Kokuri.
18
00:02:45,680 --> 00:02:49,620
Quien deja Mujina se queda sin suerte.
19
00:02:49,770 --> 00:02:52,710
Lo único que le espera es la muerte.
20
00:02:56,150 --> 00:02:57,460
¿Es una sombra?
21
00:02:58,320 --> 00:03:01,600
¿Hay más gente que las controla
aparte de los Nara?
22
00:03:04,950 --> 00:03:07,330
Es mi Tsukikage no Jutsu.
23
00:03:04,950 --> 00:03:07,330
{\an8}Técnica de Sombra de Luna
24
00:03:07,490 --> 00:03:10,580
Bajo la luna llena puedo
extraer todo su poder.
25
00:03:10,820 --> 00:03:12,080
¿Qué?
26
00:03:14,290 --> 00:03:15,970
Nos has sorprendido,
27
00:03:16,130 --> 00:03:19,550
pero ¿de verdad te vas a enfrentar
a los cuatro tú solo?
28
00:03:19,880 --> 00:03:22,330
Estamos igualados.
29
00:03:24,720 --> 00:03:28,950
Os mostraré en qué consiste mi técnica.
30
00:03:57,230 --> 00:03:58,400
¡Boruto!
31
00:03:59,210 --> 00:04:02,220
¿Puede crear clones de sombras de otros?
32
00:04:04,640 --> 00:04:06,280
¡Maldita sea!
33
00:04:11,640 --> 00:04:13,170
¿Tienen nuestra fuerza?
34
00:04:14,900 --> 00:04:16,200
En ese caso…
35
00:04:16,610 --> 00:04:18,840
¡Katon: Goukakyu no Jutsu!
36
00:04:16,610 --> 00:04:18,840
{\an8}Arte Ninja de Fuego: Gran Bola de Fuego
37
00:04:19,690 --> 00:04:21,690
¡Raiton: Hebi Ikazuchi!
38
00:04:19,690 --> 00:04:21,690
{\an8}Arte Ninja de Rayo:
Relámpago de Serpiente
39
00:04:24,860 --> 00:04:27,330
¿También copian las técnicas?
40
00:04:27,700 --> 00:04:33,910
He dicho que bajo la luna llena puedo
extraer todo el poder del Tsukikage.
41
00:04:38,670 --> 00:04:41,210
No tenéis suerte.
42
00:04:41,800 --> 00:04:43,640
Boruto. Tenemos que…
43
00:04:44,010 --> 00:04:45,680
Lo sé. Pegarle a él.
44
00:04:50,720 --> 00:04:52,810
Eres muy predecible, chaval.
45
00:04:56,730 --> 00:04:59,080
¡Kokuri! ¡Mierda!
46
00:04:59,230 --> 00:05:00,570
¡Yo me encargo!
47
00:05:06,570 --> 00:05:08,820
Por poco.
48
00:05:09,370 --> 00:05:12,540
Veamos cuánto tiempo podréis protegerlo.
49
00:05:17,710 --> 00:05:19,110
Es el fin.
50
00:05:19,710 --> 00:05:22,020
Esto me pasa por huir.
51
00:05:30,580 --> 00:05:34,640
¿Qué está pasando en Hozuki?
52
00:05:34,810 --> 00:05:38,930
No podemos permitir
que se escape ni un preso.
53
00:05:39,100 --> 00:05:40,930
Avisemos a los demás.
54
00:05:47,950 --> 00:05:49,660
¡Huye, Kokuri!
55
00:05:51,490 --> 00:05:54,350
¿Qué hacemos? A este paso…
56
00:05:54,910 --> 00:05:59,500
Espera, ¿de dónde saca el chakra
para las técnicas de las sombras?
57
00:06:00,040 --> 00:06:03,500
Si usan el de Tsukiyo,
no aguantará mucho.
58
00:06:04,000 --> 00:06:06,380
Por lo tanto… ¡Rasengan!
59
00:06:18,140 --> 00:06:19,270
¡Boruto!
60
00:06:20,100 --> 00:06:24,350
He gastado más chakra de lo normal.
61
00:06:25,230 --> 00:06:28,280
¿Acaso extraen chakra de nosotros?
62
00:06:28,650 --> 00:06:30,320
Correcto.
63
00:06:35,580 --> 00:06:39,670
Alargar la pelea
solo nos cansará más a nosotros.
64
00:06:40,120 --> 00:06:42,420
Usad todas las técnicas que queráis.
65
00:06:42,880 --> 00:06:45,660
Pelead contra vosotros mismos
dándolo todo.
66
00:06:46,170 --> 00:06:48,310
Si tenéis suerte,
67
00:06:48,470 --> 00:06:51,680
tal vez os derroten antes de caer.
68
00:07:08,820 --> 00:07:11,820
Ay… ¿Estás bien?
69
00:07:13,160 --> 00:07:15,750
Es demasiado fuerte, Boruto.
70
00:07:15,910 --> 00:07:18,770
Sí. Necesitamos un plan.
71
00:07:23,210 --> 00:07:24,150
Toma esto.
72
00:07:25,250 --> 00:07:29,880
He escrito sobre los crímenes de Mujina
y los secretos del jefe de la banda.
73
00:07:31,010 --> 00:07:34,770
Tómalo tú, por si me matara.
74
00:07:35,350 --> 00:07:37,240
No digas eso.
75
00:07:37,390 --> 00:07:39,140
No te rindas ahora.
76
00:07:39,680 --> 00:07:44,000
Al descubrir que era parte de la banda,
hui por miedo.
77
00:07:44,150 --> 00:07:47,800
No me responsabilicé del daño que causé.
78
00:07:48,190 --> 00:07:50,780
Puede que deba pagar por ello.
79
00:07:51,280 --> 00:07:52,950
Si te arrepientes,
80
00:07:53,110 --> 00:07:56,410
vive y testifica en contra de la banda.
81
00:07:56,910 --> 00:07:58,020
Pero…
82
00:08:00,950 --> 00:08:04,240
Tú corre. No te rindas hasta el final.
83
00:08:07,710 --> 00:08:09,280
¡No tocarás a Kokuri!
84
00:08:24,770 --> 00:08:27,690
Enfrentarse a uno mismo
es bastante problemático.
85
00:08:40,740 --> 00:08:42,080
¡Mierda!
86
00:08:45,500 --> 00:08:50,420
Esto va a ser un problema.
Tengo que acabar con esto pronto.
87
00:08:56,000 --> 00:08:57,270
¡Boruto!
88
00:09:06,680 --> 00:09:07,890
¡Boruto!
89
00:09:17,740 --> 00:09:19,150
¿Y eso?
90
00:09:21,120 --> 00:09:23,700
¿Evitan la luz de los focos?
91
00:09:29,680 --> 00:09:31,100
¿Qué demonios…?
92
00:09:33,420 --> 00:09:35,130
Puede que esa técnica…
93
00:09:35,720 --> 00:09:37,660
Tengo que decírselo a Boruto.
94
00:09:38,340 --> 00:09:39,730
Pero…
95
00:09:58,700 --> 00:10:00,460
Perfecto.
96
00:10:00,620 --> 00:10:03,540
Se os ha acabado la suerte.
97
00:10:06,050 --> 00:10:07,540
No se rinden.
98
00:10:10,250 --> 00:10:13,090
Al contrario que nosotros, no se cansan.
99
00:10:13,550 --> 00:10:17,220
A este paso, los matará por protegerme.
100
00:10:22,550 --> 00:10:25,720
Solo soy un estorbo.
101
00:10:39,120 --> 00:10:40,110
¡Kokuri!
102
00:10:41,410 --> 00:10:44,990
Es admirable que vengas a morir
por voluntad propia.
103
00:10:50,260 --> 00:10:51,510
¡Maldita sea!
104
00:10:58,770 --> 00:11:00,760
¿Por qué has vuelto?
105
00:11:00,930 --> 00:11:03,010
Oídme bien.
106
00:11:03,330 --> 00:11:05,640
¿Qué pretenden?
107
00:11:07,930 --> 00:11:09,140
¡Ahí están!
108
00:11:09,600 --> 00:11:10,860
¡No os metáis!
109
00:11:17,430 --> 00:11:18,750
Ya veo.
110
00:11:19,190 --> 00:11:20,730
Si eso es cierto…
111
00:11:20,900 --> 00:11:22,370
Dejádmelo a mí.
112
00:11:22,740 --> 00:11:24,280
Gracias, Kokuri.
113
00:11:25,100 --> 00:11:27,200
No sé si funcionará,
114
00:11:27,540 --> 00:11:31,790
pero no quiero morir
arrepentido y sin hacer nada.
115
00:11:32,100 --> 00:11:35,920
Tranquilo.
La suerte está de nuestro lado.
116
00:11:44,880 --> 00:11:48,430
Morir bajo esta luna
no está mal, ¿no os parece?
117
00:11:48,730 --> 00:11:50,550
¡En absoluto!
118
00:11:50,800 --> 00:11:52,690
¡Raiton: Hebi Ikazuchi!
119
00:11:50,820 --> 00:11:52,690
{\an8}Arte Ninja de Rayo:
Relámpago de Serpiente
120
00:11:55,310 --> 00:11:57,770
Estos niños no aprenden.
121
00:12:04,230 --> 00:12:05,880
¿Era una cortina de humo?
122
00:12:10,800 --> 00:12:12,200
¿Qué?
123
00:12:16,080 --> 00:12:17,950
Se acabó.
124
00:12:18,130 --> 00:12:20,330
Es hora de que te rindas.
125
00:12:22,220 --> 00:12:25,330
¿Dónde está Kokuri?
126
00:12:27,260 --> 00:12:28,620
¡Aquí!
127
00:12:29,980 --> 00:12:31,660
¿Qué pretendéis?
128
00:12:37,660 --> 00:12:39,150
¡No tan rápido!
129
00:12:46,320 --> 00:12:47,530
No…
130
00:12:51,860 --> 00:12:53,040
Maldi…
131
00:12:56,460 --> 00:12:58,440
¡Lo he logrado!
132
00:12:59,190 --> 00:13:01,170
Las sombras que crea la luna…
133
00:13:01,600 --> 00:13:04,370
Desaparecen bajo otra luz.
134
00:13:04,550 --> 00:13:06,130
Kokuri tenía razón.
135
00:13:08,960 --> 00:13:10,800
¡No lo repetirás!
136
00:13:18,350 --> 00:13:21,190
Los clones de sombra de luna
no son mi única arma.
137
00:13:21,460 --> 00:13:23,460
¿La espada no desaparece?
138
00:13:27,490 --> 00:13:28,620
Es fuerte.
139
00:13:31,490 --> 00:13:33,870
No subestiméis a la banda Mujina.
140
00:13:34,040 --> 00:13:37,000
No me costará nada acabar con vosotros.
141
00:13:40,920 --> 00:13:43,880
Ya no te quedan fuerzas, ¿eh?
142
00:13:45,000 --> 00:13:47,130
¿Quieres comprobarlo?
143
00:13:51,100 --> 00:13:52,760
No estoy solo.
144
00:13:52,930 --> 00:13:57,310
Comprobemos si puedes
vencernos a los tres.
145
00:13:57,480 --> 00:13:59,640
-¡Mitsuki!
-Vale.
146
00:14:00,080 --> 00:14:01,200
¡Sarada!
147
00:14:01,360 --> 00:14:02,650
Entendido.
148
00:14:06,530 --> 00:14:08,280
¡Toma esto!
149
00:14:09,990 --> 00:14:11,160
¿Qué?
150
00:14:23,720 --> 00:14:25,060
Lo hemos logrado.
151
00:14:25,260 --> 00:14:26,880
¡Boruto!
152
00:14:28,430 --> 00:14:29,630
¡Boruto!
153
00:14:33,430 --> 00:14:35,110
¿Lo habéis vencido?
154
00:14:35,270 --> 00:14:38,550
Sí. Combinando nuestras fuerzas.
155
00:14:40,150 --> 00:14:42,270
¿He sido de ayuda?
156
00:14:42,720 --> 00:14:44,570
Por supuesto.
157
00:14:45,230 --> 00:14:47,220
Tenía la mente en blanco,
158
00:14:47,640 --> 00:14:50,820
pero decidí hacer todo lo posible
antes de morir.
159
00:14:51,210 --> 00:14:52,780
Y ha salido bien.
160
00:14:53,060 --> 00:14:55,770
Exagerado.
161
00:15:09,770 --> 00:15:13,550
Aún me queda suerte.
162
00:15:20,580 --> 00:15:22,350
¡Kokuri!
163
00:15:29,130 --> 00:15:30,710
No, Boruto.
164
00:15:30,860 --> 00:15:34,770
La corriente es demasiado fuerte.
No lo encontrarás.
165
00:15:35,120 --> 00:15:36,330
Pero…
166
00:15:42,300 --> 00:15:43,570
¡Kokuri!
167
00:15:46,910 --> 00:15:49,640
Os dije que era buen nadador.
168
00:15:51,630 --> 00:15:52,770
¿Dónde está?
169
00:15:52,930 --> 00:15:55,140
Tranquilos. Se ha hundido.
170
00:15:55,700 --> 00:15:57,950
No le quedaban fuerzas.
171
00:15:59,310 --> 00:16:03,510
Tenías razón.
La suerte estaba de nuestro lado.
172
00:16:06,810 --> 00:16:07,940
Ahí están.
173
00:16:10,430 --> 00:16:12,820
Esperad. Podemos explicarlo.
174
00:16:13,310 --> 00:16:14,550
¡Están aquí!
175
00:16:19,070 --> 00:16:20,860
¿Shinobi de Konoha?
176
00:16:21,330 --> 00:16:23,330
-Gracias.
-De nada, señor.
177
00:16:25,170 --> 00:16:26,330
¡Sai!
178
00:16:26,780 --> 00:16:28,550
¿Qué está pasando?
179
00:16:28,860 --> 00:16:32,200
Cuando perdimos el contacto con Mujo,
180
00:16:32,380 --> 00:16:36,600
Naruto avisó a la Aldea de la Hierba
para que pudiéramos venir.
181
00:16:37,100 --> 00:16:39,370
Entonces, ¿el señor Mujo…?
182
00:16:39,760 --> 00:16:41,220
No te preocupes.
183
00:16:44,330 --> 00:16:45,730
¿Dónde estoy?
184
00:16:47,060 --> 00:16:50,800
¿Estaba inconsciente?
185
00:16:51,780 --> 00:16:53,040
Qué alivio.
186
00:16:53,190 --> 00:16:55,490
Bien hecho, papá.
187
00:17:01,650 --> 00:17:04,500
Preparar una fuga son palabras mayores.
188
00:17:04,950 --> 00:17:07,350
Aunque no era necesario.
189
00:17:08,450 --> 00:17:10,170
¿Por qué?
190
00:17:10,340 --> 00:17:12,920
Alargaron su condena ilegalmente.
191
00:17:13,130 --> 00:17:15,570
En realidad acabó hace tiempo.
192
00:17:17,440 --> 00:17:21,800
Entonces, ya puedo celebrar
que soy libre, ¿no?
193
00:17:21,970 --> 00:17:25,020
¿Para eso nos esforzamos tanto?
194
00:17:25,770 --> 00:17:27,520
Lo siento.
195
00:17:28,440 --> 00:17:34,040
Por cierto, aquí está
la información que recopiló Kokuri.
196
00:17:34,280 --> 00:17:37,970
Aunque será más rápido
que lo cuente él mismo.
197
00:17:38,910 --> 00:17:41,150
Sí…
198
00:17:43,410 --> 00:17:44,790
Recibido.
199
00:17:45,140 --> 00:17:46,310
Bien.
200
00:17:57,120 --> 00:17:59,620
No quiero volver nunca más.
201
00:17:59,920 --> 00:18:04,280
¿No? Yo me divertí bastante
viviendo ahí.
202
00:18:04,430 --> 00:18:06,820
¿Lo dices en serio?
203
00:18:08,020 --> 00:18:11,280
Relajarme me ha dado hambre.
204
00:18:11,880 --> 00:18:16,020
Me llenaré de hamburguesas al regresar.
205
00:18:16,190 --> 00:18:17,970
Nunca cambiarás, Boruto.
206
00:18:18,910 --> 00:18:20,310
En fin…
207
00:18:20,490 --> 00:18:23,260
Sí. Misión cumplida.
208
00:18:44,350 --> 00:18:46,890
{\an8}Comisaría de Konoha
209
00:18:50,270 --> 00:18:54,750
Shojoji. ¿Ese es el nombre
del jefe de la banda?
210
00:18:56,230 --> 00:19:00,530
Aquí dice que usa una técnica
de clonación de cadáveres.
211
00:19:00,700 --> 00:19:03,820
Puede transformarse
en aquellos a quienes mata.
212
00:19:04,300 --> 00:19:05,820
¿Es eso cierto?
213
00:19:07,160 --> 00:19:10,540
Sí. Es tal y como dice en la libreta.
214
00:19:13,540 --> 00:19:17,530
{\an8}Kaminari Burguer
215
00:19:18,420 --> 00:19:20,550
Estoy lleno.
216
00:19:20,720 --> 00:19:23,480
La comida en libertad sabe a gloria.
217
00:19:23,640 --> 00:19:26,760
La estancia en Hozuki
te ha cambiado, ¿eh?
218
00:19:27,220 --> 00:19:29,680
¡Buen trabajo, jefe!
219
00:19:31,230 --> 00:19:32,820
Ha mejorado mi reputación, ¿eh?
220
00:19:32,980 --> 00:19:36,550
No digas tonterías.
Solo ha sido una semana.
221
00:19:36,980 --> 00:19:40,310
Yo no aguantaría ni una semana.
222
00:19:40,490 --> 00:19:43,780
Me moriría sin poder comer
lo que quiero.
223
00:19:44,410 --> 00:19:48,040
Kokuri también debe de estar
disfrutando de la libertad.
224
00:19:48,320 --> 00:19:53,910
Se ha ido lejos para esquivar
a los perseguidores de Mujina.
225
00:19:54,330 --> 00:19:57,930
Empezará una nueva vida con otro nombre.
226
00:19:58,880 --> 00:19:59,950
Ya veo.
227
00:20:00,130 --> 00:20:03,950
Habría querido despedirme,
pero da igual.
228
00:20:31,830 --> 00:20:33,460
Desgraciado…
229
00:20:33,990 --> 00:20:35,480
¡Kokuri!
230
00:20:38,500 --> 00:20:41,240
¿Cómo tienes las agallas de volver aquí?
231
00:20:42,010 --> 00:20:45,370
Soy yo, idiota.
232
00:20:46,590 --> 00:20:50,730
No puede ser… ¿Jefe?
233
00:20:50,890 --> 00:20:55,480
Exacto. Soy vuestro jefe,
el gran Shojoji.
234
00:20:56,350 --> 00:21:02,260
Claro, cuando lo atraparon
se transformó en Tsukiyo para ocultarse.
235
00:21:02,780 --> 00:21:04,990
Hubo un pequeño accidente.
236
00:21:05,610 --> 00:21:08,600
Tuve que transformarme en él.
237
00:21:19,420 --> 00:21:23,020
Pero ya he acabado con el traidor.
238
00:21:24,090 --> 00:21:28,310
Konoha tiene información de la banda
y también de mi técnica.
239
00:21:28,470 --> 00:21:30,140
Pero no importa.
240
00:21:32,080 --> 00:21:33,530
Al fin y al cabo…
241
00:21:47,660 --> 00:21:51,710
la suerte volverá a acompañarme.
242
00:23:24,000 --> 00:23:55,910
{\an7}Próximo episodio
243
00:23:25,960 --> 00:23:30,310
Tenemos que dejar que el ladrón
nos lleve hasta sus compañeros.
244
00:23:30,470 --> 00:23:32,020
¿Me oyes, Boruto?
245
00:23:32,180 --> 00:23:33,220
Perdón.
246
00:23:33,390 --> 00:23:36,930
Hay que atraparlos, ¿no? Eso es fácil.
247
00:23:37,100 --> 00:23:40,390
¡No! Concéntrate,
que estamos en una misión.
248
00:23:40,680 --> 00:23:43,440
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
249
00:23:43,900 --> 00:23:45,120
"Una nueva misión".
250
00:23:43,930 --> 00:23:55,930
{\an3}¡Una nueva misión!
251
00:23:45,440 --> 00:23:47,900
No importa lo que sea
la marca de mi mano.
252
00:23:48,150 --> 00:23:51,110
Cumpliré misiones
y seré un gran shinobi.