1 00:00:08,860 --> 00:00:10,330 ¿Llegamos? 2 00:00:10,480 --> 00:00:11,420 Sí. 3 00:00:11,570 --> 00:00:15,440 Por la mañana debería llegar el barco con la comida. 4 00:00:16,120 --> 00:00:17,740 Ya falta poco. 5 00:00:18,910 --> 00:00:21,420 Por fin podré salir de Hozuki. 6 00:00:21,830 --> 00:00:25,000 Les estoy muy agradecido, Boruto. 7 00:00:26,040 --> 00:00:26,880 No es na… 8 00:00:33,670 --> 00:00:36,130 Veamos quién tiene más suerte. 9 00:00:42,810 --> 00:00:45,660 ¡Tú eres Tsukiyo! 10 00:00:46,980 --> 00:00:49,000 Hoy hay luna llena. 11 00:00:49,610 --> 00:00:51,910 Da una luz perfecta. 12 00:02:25,330 --> 00:02:30,060 {\an5}Batalla bajo la luna 13 00:02:28,620 --> 00:02:30,060 Ese es Tsukiyo. 14 00:02:30,210 --> 00:02:32,710 El número dos de la banda Mujina. 15 00:02:33,630 --> 00:02:35,200 Hola, señorita. 16 00:02:35,380 --> 00:02:38,750 Sabía que no eras una mera periodista. 17 00:02:38,920 --> 00:02:42,300 Y por fin nos vemos, Kokuri. 18 00:02:45,680 --> 00:02:49,620 Quien deja Mujina, se queda sin suerte. 19 00:02:49,770 --> 00:02:52,710 Lo único que le espera es la muerte. 20 00:02:56,150 --> 00:02:57,460 ¿Es una sombra? 21 00:02:58,320 --> 00:03:01,600 ¿Hay más gente que las controla aparte de los Nara? 22 00:03:04,950 --> 00:03:07,330 Es mi Tsukikage no Jutsu. 23 00:03:04,950 --> 00:03:07,330 {\an8}Técnica de Sombra de Luna 24 00:03:07,490 --> 00:03:10,600 Bajo la luna llena puedo extraer todo su poder. 25 00:03:10,820 --> 00:03:12,080 ¿Qué? 26 00:03:14,290 --> 00:03:15,970 Nos sorprendiste, 27 00:03:16,130 --> 00:03:19,550 pero ¿de verdad enfrentarás a los cuatro solo? 28 00:03:19,880 --> 00:03:22,330 Estamos igualados. 29 00:03:24,720 --> 00:03:28,950 Les mostraré en qué consiste mi técnica. 30 00:03:57,230 --> 00:03:58,400 ¡Boruto! 31 00:03:59,210 --> 00:04:02,240 ¿Puede crear clones de sombras de otros? 32 00:04:04,640 --> 00:04:06,280 ¡Maldita sea! 33 00:04:11,640 --> 00:04:13,170 ¿Tienen nuestra fuerza? 34 00:04:14,900 --> 00:04:16,200 En ese caso… 35 00:04:16,610 --> 00:04:18,840 ¡Katon: Goukakyu no Jutsu! 36 00:04:16,610 --> 00:04:18,840 {\an8}Arte Ninja de Fuego: Gran Bola de Fuego 37 00:04:19,860 --> 00:04:21,690 ¡Raiton: Hebi Ikazuchi! 38 00:04:19,860 --> 00:04:21,690 {\an8}Arte Ninja de Rayo: Relámpago de Serpiente 39 00:04:24,860 --> 00:04:27,330 ¿También copian las técnicas? 40 00:04:27,700 --> 00:04:33,910 Ya dije que bajo la luna llena puedo extraer todo el poder del Tsukikage. 41 00:04:38,670 --> 00:04:41,210 No tienen suerte. 42 00:04:41,800 --> 00:04:43,640 Boruto. Tenemos que… 43 00:04:44,010 --> 00:04:45,680 Lo sé. Golpearle a él. 44 00:04:50,720 --> 00:04:52,810 Eres muy predecible, chico. 45 00:04:56,730 --> 00:04:59,080 ¡Kokuri! Maldición. 46 00:04:59,230 --> 00:05:00,570 ¡Yo me encargo! 47 00:05:06,570 --> 00:05:08,820 Por poco. 48 00:05:09,370 --> 00:05:12,540 Veamos cuánto tiempo podrán protegerlo. 49 00:05:17,710 --> 00:05:19,110 Es el fin. 50 00:05:19,710 --> 00:05:22,020 Esto me pasa por huir. 51 00:05:30,580 --> 00:05:34,640 ¿Qué está pasando en Hozuki? 52 00:05:34,810 --> 00:05:38,930 No podemos permitir que se escape ni un preso. 53 00:05:39,100 --> 00:05:40,930 Avisemos a los demás. 54 00:05:47,950 --> 00:05:49,660 ¡Huye, Kokuri! 55 00:05:51,490 --> 00:05:54,350 ¿Qué hacemos? A este paso… 56 00:05:54,910 --> 00:05:59,500 Espera, ¿de dónde saca el chakra para las técnicas de las sombras? 57 00:06:00,040 --> 00:06:03,500 Si usan el de Tsukiyo, no durará mucho. 58 00:06:04,000 --> 00:06:06,380 Por lo tanto… ¡Rasengan! 59 00:06:18,140 --> 00:06:19,270 ¡Boruto! 60 00:06:20,100 --> 00:06:24,350 Gasté más chakra que normalmente. 61 00:06:25,230 --> 00:06:28,280 ¿Acaso extraen chakra de nosotros? 62 00:06:28,650 --> 00:06:30,320 Correcto. 63 00:06:35,580 --> 00:06:39,670 Alargar la pelea solo nos cansará más a nosotros. 64 00:06:40,120 --> 00:06:42,420 Usen todas las técnicas que quieran. 65 00:06:42,880 --> 00:06:45,660 Peleen contra sí mismos dándolo todo. 66 00:06:46,170 --> 00:06:48,310 Si tienen suerte, 67 00:06:48,470 --> 00:06:51,680 tal vez los derroten antes de caer. 68 00:07:08,820 --> 00:07:11,820 Ay… ¿Estás bien? 69 00:07:13,160 --> 00:07:15,750 Es demasiado fuerte, Boruto. 70 00:07:15,910 --> 00:07:18,770 Sí. Necesitamos un plan. 71 00:07:23,210 --> 00:07:24,150 Toma esto. 72 00:07:25,250 --> 00:07:29,880 Escribí sobre los crímenes de Mujina y los secretos del jefe de la banda. 73 00:07:31,010 --> 00:07:34,770 Tómalo tú, por si me matara. 74 00:07:35,350 --> 00:07:37,240 No digas eso. 75 00:07:37,390 --> 00:07:39,140 No te rindas ahora. 76 00:07:39,680 --> 00:07:44,000 Al descubrir que era parte de la banda, hui por miedo. 77 00:07:44,150 --> 00:07:47,800 No me responsabilicé del daño que causé. 78 00:07:48,190 --> 00:07:50,770 Puede que deba pagar por ello. 79 00:07:51,280 --> 00:07:52,950 Si te arrepentiste, 80 00:07:53,110 --> 00:07:56,410 vive y testifica en contra de la banda. 81 00:07:56,910 --> 00:07:58,020 Pero… 82 00:08:00,950 --> 00:08:04,240 Tú corre. No te rindas hasta el final. 83 00:08:07,710 --> 00:08:09,280 No tocarás a Kokuri. 84 00:08:24,770 --> 00:08:27,690 Enfrentarse a uno mismo es bastante problemático. 85 00:08:40,740 --> 00:08:42,080 ¡Oh, no! 86 00:08:45,500 --> 00:08:50,420 Esto va a ser un problema. Tengo que acabar con esto pronto. 87 00:08:56,000 --> 00:08:57,270 ¡Boruto! 88 00:09:06,680 --> 00:09:07,890 ¡Boruto! 89 00:09:17,740 --> 00:09:19,150 ¿Qué fue eso? 90 00:09:21,120 --> 00:09:23,700 ¿Evitan la luz de los focos? 91 00:09:29,680 --> 00:09:31,100 ¿Qué demonios…? 92 00:09:33,420 --> 00:09:35,130 Puede que esa técnica… 93 00:09:35,720 --> 00:09:37,660 Tengo que decírselo a Boruto. 94 00:09:38,340 --> 00:09:39,730 Pero… 95 00:09:58,700 --> 00:10:00,460 Perfecto. 96 00:10:00,620 --> 00:10:03,540 Se les acabó la suerte. 97 00:10:06,050 --> 00:10:07,540 No se rinden. 98 00:10:10,250 --> 00:10:13,110 Al contrario que nosotros, no se cansan. 99 00:10:13,550 --> 00:10:17,200 A este paso, los matarán por protegerme. 100 00:10:22,550 --> 00:10:25,710 Solo soy un estorbo. 101 00:10:39,120 --> 00:10:40,130 ¡Kokuri! 102 00:10:41,410 --> 00:10:44,990 Es admirable que vengas a morir por tu propio pie. 103 00:10:50,260 --> 00:10:51,510 ¡Maldita sea! 104 00:10:58,770 --> 00:11:00,760 ¿Por qué regresaste? 105 00:11:00,930 --> 00:11:03,010 Escúchenme bien. 106 00:11:03,330 --> 00:11:05,640 ¿Qué pretenden? 107 00:11:07,930 --> 00:11:09,140 ¡Ahí están! 108 00:11:09,600 --> 00:11:10,860 ¡No se metan! 109 00:11:17,430 --> 00:11:18,750 Ya veo. 110 00:11:19,190 --> 00:11:20,730 Si eso es cierto… 111 00:11:20,900 --> 00:11:22,370 Déjenmelo a mí. 112 00:11:22,740 --> 00:11:24,280 Gracias, Kokuri. 113 00:11:25,100 --> 00:11:27,200 No sé si funcionará, 114 00:11:27,540 --> 00:11:31,790 pero no quiero morir arrepentido y sin hacer nada. 115 00:11:32,100 --> 00:11:35,920 Tranquilo. La suerte está de nuestro lado. 116 00:11:44,880 --> 00:11:48,430 Morir bajo esta luna no está mal, ¿no creen? 117 00:11:48,730 --> 00:11:50,550 ¡En absoluto! 118 00:11:50,800 --> 00:11:52,690 ¡Raiton: Hebi Ikazuchi! 119 00:11:50,820 --> 00:11:52,690 {\an8}Arte Ninja de Rayo: Relámpago de Serpiente 120 00:11:55,310 --> 00:11:57,770 Estos niños no aprenden. 121 00:12:04,230 --> 00:12:05,880 ¿Era una cortina de humo? 122 00:12:10,800 --> 00:12:12,200 ¿Qué? 123 00:12:16,080 --> 00:12:17,950 Se acabó. 124 00:12:18,130 --> 00:12:20,330 Es hora de que te rindas. 125 00:12:22,220 --> 00:12:25,330 ¿Dónde está Kokuri? 126 00:12:27,280 --> 00:12:28,620 ¡Aquí! 127 00:12:29,980 --> 00:12:31,660 ¿Qué pretenden? 128 00:12:37,660 --> 00:12:39,150 ¡No tan rápido! 129 00:12:46,320 --> 00:12:47,530 No… 130 00:12:51,860 --> 00:12:53,040 Maldi… 131 00:12:56,460 --> 00:12:58,440 ¡Lo logré! 132 00:12:59,190 --> 00:13:01,170 Las sombras que crea la luna… 133 00:13:01,600 --> 00:13:04,370 Desaparecen bajo otra luz. 134 00:13:04,550 --> 00:13:06,130 Kokuri tenía razón. 135 00:13:08,960 --> 00:13:10,800 ¡No lo repetirás! 136 00:13:18,350 --> 00:13:21,190 Los clones de sombra de luna no son mi única arma. 137 00:13:21,460 --> 00:13:23,460 ¿La espada no desaparece? 138 00:13:27,490 --> 00:13:28,620 Es fuerte. 139 00:13:31,490 --> 00:13:33,870 No subestimen a la banda Mujina. 140 00:13:34,040 --> 00:13:37,020 No me costará nada acabar con ustedes. 141 00:13:40,920 --> 00:13:43,880 Ya no te quedan fuerzas, ¿eh? 142 00:13:45,000 --> 00:13:47,130 ¿Quieres comprobarlo? 143 00:13:51,100 --> 00:13:52,760 No estoy solo. 144 00:13:52,930 --> 00:13:57,310 Comprobemos si puedes vencernos a los tres. 145 00:13:57,480 --> 00:13:59,640 -¡Mitsuki! -De acuerdo. 146 00:14:00,080 --> 00:14:01,200 ¡Sarada! 147 00:14:01,360 --> 00:14:02,650 Entendido. 148 00:14:06,530 --> 00:14:08,280 ¡Toma esto! 149 00:14:09,990 --> 00:14:11,160 ¿Qué? 150 00:14:23,720 --> 00:14:25,060 Lo logramos. 151 00:14:25,260 --> 00:14:26,880 ¡Boruto! 152 00:14:28,430 --> 00:14:29,630 ¡Boruto! 153 00:14:33,430 --> 00:14:35,110 ¿Lo vencieron? 154 00:14:35,270 --> 00:14:38,550 Sí. Combinando nuestras fuerzas. 155 00:14:40,150 --> 00:14:42,270 ¿Fui de ayuda? 156 00:14:42,720 --> 00:14:44,570 Por supuesto. 157 00:14:45,230 --> 00:14:47,220 Tenía la mente en blanco, 158 00:14:47,640 --> 00:14:50,820 pero decidí hacer todo lo posible antes de morir. 159 00:14:51,210 --> 00:14:52,780 Y salió bien. 160 00:14:53,060 --> 00:14:55,770 Exagerado. 161 00:15:09,770 --> 00:15:13,550 Aún me queda suerte. 162 00:15:20,580 --> 00:15:22,350 ¡Kokuri! 163 00:15:29,130 --> 00:15:30,710 No, Boruto. 164 00:15:30,860 --> 00:15:34,770 La corriente es demasiado fuerte. No lo encontrarás. 165 00:15:35,120 --> 00:15:36,330 Pero… 166 00:15:42,300 --> 00:15:43,570 ¡Kokuri! 167 00:15:46,910 --> 00:15:49,640 Les dije que era buen nadador. 168 00:15:51,630 --> 00:15:52,770 ¿Dónde está? 169 00:15:52,930 --> 00:15:55,140 Tranquilos. Se hundió. 170 00:15:55,700 --> 00:15:57,950 No le quedaban fuerzas. 171 00:15:59,310 --> 00:16:03,510 Tenías razón. La suerte estaba de nuestro lado. 172 00:16:06,810 --> 00:16:07,930 Ahí están. 173 00:16:10,430 --> 00:16:12,840 Esperen. Podemos explicarlo. 174 00:16:13,310 --> 00:16:14,550 ¡Están aquí! 175 00:16:19,070 --> 00:16:20,860 ¿Shinobi de Konoha? 176 00:16:21,330 --> 00:16:23,350 -Gracias. -De nada, señor. 177 00:16:25,170 --> 00:16:26,330 ¡Sai! 178 00:16:26,780 --> 00:16:28,550 ¿Qué está pasando? 179 00:16:28,860 --> 00:16:32,200 Cuando perdimos el contacto con Mujo, 180 00:16:32,380 --> 00:16:36,600 Naruto avisó a la Aldea Oculta de la Hierba para que pudiéramos venir. 181 00:16:37,100 --> 00:16:39,370 ¿Entonces el señor Mujo…? 182 00:16:39,760 --> 00:16:41,220 No te preocupes. 183 00:16:44,330 --> 00:16:45,730 ¿Dónde estoy? 184 00:16:47,060 --> 00:16:50,800 ¿Estaba inconsciente? 185 00:16:51,780 --> 00:16:53,040 Qué alivio. 186 00:16:53,190 --> 00:16:55,490 Bien hecho, papá. 187 00:17:01,650 --> 00:17:04,500 Preparar una fuga son palabras mayores. 188 00:17:04,950 --> 00:17:07,350 Aunque no era necesario. 189 00:17:08,450 --> 00:17:10,170 ¿Por qué? 190 00:17:10,340 --> 00:17:12,920 Alargaron su sentencia ilegalmente. 191 00:17:13,130 --> 00:17:15,570 En realidad acabó hace tiempo. 192 00:17:17,440 --> 00:17:21,800 Entonces puedo celebrar que soy libre, ¿no? 193 00:17:21,970 --> 00:17:25,020 ¿Para eso nos esforzamos tanto? 194 00:17:25,770 --> 00:17:27,520 Lo siento. 195 00:17:28,440 --> 00:17:34,040 Por cierto, aquí está la información que recopiló Kokuri. 196 00:17:34,280 --> 00:17:37,970 Aunque será más rápido que lo cuente él mismo. 197 00:17:38,910 --> 00:17:41,150 Sí… 198 00:17:43,410 --> 00:17:44,790 Recibido. 199 00:17:45,140 --> 00:17:46,310 Bien. 200 00:17:57,120 --> 00:17:59,620 No quiero volver nunca más. 201 00:17:59,920 --> 00:18:04,280 ¿No? Yo me divertí bastante viviendo ahí. 202 00:18:04,430 --> 00:18:06,820 ¿Lo dices en serio? 203 00:18:08,020 --> 00:18:11,280 Relajarme me ha dado hambre. 204 00:18:11,880 --> 00:18:16,020 Me llenaré de hamburguesas al regresar. 205 00:18:16,190 --> 00:18:17,970 Nunca cambiarás, Boruto. 206 00:18:18,910 --> 00:18:20,310 En fin… 207 00:18:20,490 --> 00:18:23,260 Sí. Misión cumplida. 208 00:18:44,350 --> 00:18:46,890 {\an8}Comisaría de Konoha 209 00:18:50,270 --> 00:18:54,750 Shojoji. ¿Ese es el nombre del jefe de la banda? 210 00:18:56,230 --> 00:19:00,530 Aquí dice que usa una técnica de clonación de cadáveres. 211 00:19:00,700 --> 00:19:03,820 Puede transformarse en aquellos que mata. 212 00:19:04,300 --> 00:19:05,820 ¿Es eso cierto? 213 00:19:07,160 --> 00:19:10,540 Sí. Es tal y como dice en la libreta. 214 00:19:13,540 --> 00:19:17,530 {\an8}Kaminari Burguer 215 00:19:18,420 --> 00:19:20,550 Estoy lleno. 216 00:19:20,720 --> 00:19:23,480 La comida en libertad sabe a gloria. 217 00:19:23,640 --> 00:19:26,760 La estancia en Hozuki te cambió, ¿eh? 218 00:19:27,220 --> 00:19:29,680 ¡Buen trabajo, jefe! 219 00:19:31,230 --> 00:19:32,820 Mejoró mi reputación, ¿eh? 220 00:19:32,980 --> 00:19:36,550 No digas tonterías. Solo fue una semana. 221 00:19:36,980 --> 00:19:40,310 Yo no aguantaría ni una semana. 222 00:19:40,490 --> 00:19:43,780 Me moriría sin poder comer lo que quiero. 223 00:19:44,410 --> 00:19:48,040 Kokuri también debe estar disfrutando de la libertad. 224 00:19:48,320 --> 00:19:53,910 Se fue lejos para esquivar a los perseguidores de Mujina. 225 00:19:54,330 --> 00:19:57,930 Empezará una nueva vida con otro nombre. 226 00:19:58,880 --> 00:19:59,950 Ya veo. 227 00:20:00,130 --> 00:20:03,950 Hubiera querido despedirme, pero da igual. 228 00:20:31,830 --> 00:20:33,480 Desgraciado… 229 00:20:33,990 --> 00:20:35,480 ¡Kokuri! 230 00:20:38,500 --> 00:20:41,240 ¿Cómo tienes las agallas de volver aquí? 231 00:20:42,010 --> 00:20:45,370 Soy yo, idiota. 232 00:20:46,590 --> 00:20:50,730 No puede ser… ¿Jefe? 233 00:20:50,890 --> 00:20:55,480 Exacto. Soy su jefe, el gran Shojoji. 234 00:20:56,350 --> 00:21:02,260 Claro, cuando lo atraparon se transformó en Tsukiyo para esconderse. 235 00:21:02,780 --> 00:21:04,990 Hubo un pequeño accidente. 236 00:21:05,610 --> 00:21:08,600 Tuve que transformarme en él. 237 00:21:19,420 --> 00:21:23,020 Pero acabé con el traidor. 238 00:21:24,090 --> 00:21:28,310 Konoha tiene información de la banda y de mi técnica. 239 00:21:28,470 --> 00:21:30,140 Pero no importa. 240 00:21:32,080 --> 00:21:33,530 Al fin y al cabo… 241 00:21:47,660 --> 00:21:51,710 la suerte volverá a acompañarme. 242 00:23:24,000 --> 00:23:55,910 {\an7}Próximo episodio 243 00:23:25,960 --> 00:23:30,310 Tenemos que dejar que el ladrón nos lleve hasta sus compañeros. 244 00:23:30,470 --> 00:23:32,020 ¿Me oyes, Boruto? 245 00:23:32,180 --> 00:23:33,220 Perdón. 246 00:23:33,390 --> 00:23:36,930 Hay que atraparlos, ¿no? Eso es fácil. 247 00:23:37,100 --> 00:23:40,390 ¡No! Concéntrate, que estamos en una misión. 248 00:23:40,740 --> 00:23:43,750 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 249 00:23:43,900 --> 00:23:45,440 "Una nueva misión". 250 00:23:43,930 --> 00:23:55,930 {\an3}¡Una nueva misión! 251 00:23:45,610 --> 00:23:48,150 No importa lo que sea la marca de mi mano. 252 00:23:48,320 --> 00:23:51,110 Cumpliré misiones y seré un gran shinobi.