1 00:00:08,790 --> 00:00:10,440 Siamo arrivati? 2 00:00:10,440 --> 00:00:11,460 Sì. 3 00:00:11,460 --> 00:00:15,310 Domani mattina qui dovrebbero attraccare le navi con le provviste. 4 00:00:16,080 --> 00:00:17,740 Dobbiamo pazientare solo un altro po'. 5 00:00:18,910 --> 00:00:21,840 Riusciremo a fuggire dal Castello di Hozuki, giusto? 6 00:00:21,840 --> 00:00:25,000 Vi sono davvero grato, Boruto! 7 00:00:26,100 --> 00:00:26,880 Non ci pensare! 8 00:00:33,650 --> 00:00:36,140 Verifichiamo un'ultima volta quanto siete fortunati? 9 00:00:42,920 --> 00:00:45,650 Tu sei... Tsukiyo?! 10 00:00:46,910 --> 00:00:48,580 Questa notte c'è la luna piena. 11 00:00:49,510 --> 00:00:51,730 Com'è bella la luce della luna! 12 00:02:25,290 --> 00:02:30,290 {\an3}Battaglia decisiva al chiaro di luna 13 00:02:28,460 --> 00:02:30,210 Allora è lui Tsukiyo? 14 00:02:30,210 --> 00:02:32,710 Sì... il numero due della banda Mujina! 15 00:02:33,560 --> 00:02:35,380 Salve, signorina! 16 00:02:35,380 --> 00:02:38,840 Come immaginavo, non eri semplicemente una studentessa aspirante giornalista. 17 00:02:38,840 --> 00:02:40,340 E, finalmente, riesco a incontrarti di nuovo. 18 00:02:41,260 --> 00:02:42,320 Kokuri... 19 00:02:45,640 --> 00:02:49,780 Chi ha disertato i Mujina non ha più la fortuna dalla sua. 20 00:02:49,780 --> 00:02:50,900 E tutto ciò che rimane... 21 00:02:50,900 --> 00:02:52,540 è soltanto la morte! 22 00:02:56,240 --> 00:02:57,440 Questa... è un'ombra! 23 00:02:58,340 --> 00:03:01,380 Ci sono delle tecniche di manipolazione dell'Ombra oltre a quelle del clan Nara?! 24 00:03:04,970 --> 00:03:07,480 Questa è la mia Tecnica dell'Ombra della Luna. 25 00:03:07,480 --> 00:03:10,580 Alla luce della luna riuscirò a usarla al massimo del suo potenziale! 26 00:03:10,580 --> 00:03:11,680 Cosa?! 27 00:03:14,240 --> 00:03:16,090 Ammetto di essere stato colto di sorpresa, 28 00:03:16,090 --> 00:03:19,550 ma hai intenzione di affrontare noi quattro tutto da solo? 29 00:03:19,550 --> 00:03:21,820 No, saremmo pari, invece. 30 00:03:24,780 --> 00:03:26,470 Vi mostrerò... 31 00:03:26,470 --> 00:03:28,940 La quintessenza dell'Ombra delle Luna! 32 00:03:57,360 --> 00:03:58,290 Boruto! 33 00:03:59,290 --> 00:04:02,220 Può davvero esistere una tecnica che genera cloni di altre persone?! 34 00:04:04,260 --> 00:04:06,270 Maledizione! 35 00:04:11,600 --> 00:04:13,180 Ha i miei stessi poteri! 36 00:04:15,040 --> 00:04:16,180 E allora... 37 00:04:16,180 --> 00:04:18,820 Arte del Fuoco! Tecnica della Palla di Fuoco Suprema! 38 00:04:19,690 --> 00:04:21,690 Arte del Fulmine! Serpenti di Fulmine! 39 00:04:24,700 --> 00:04:27,330 Persino le tecniche?! Ma non è possibile! 40 00:04:27,330 --> 00:04:29,240 Ve l'ho detto, no? 41 00:04:29,240 --> 00:04:33,920 La mia tecnica dell'Ombra della Luna è al suo massimo sotto la luce della luna piena. 42 00:04:38,620 --> 00:04:41,210 Voi non avete la fortuna dalla vostra. 43 00:04:41,680 --> 00:04:43,730 Boruto... In questo caso... 44 00:04:43,730 --> 00:04:45,680 Lo so... dobbiamo colpire lui! 45 00:04:50,600 --> 00:04:52,810 Sei fin troppo prevedibile, ragazzino! 46 00:04:56,680 --> 00:04:57,570 Kokuri! 47 00:04:58,240 --> 00:04:59,060 Merda! 48 00:04:59,300 --> 00:05:00,570 Ci penso io! 49 00:05:06,570 --> 00:05:08,830 Per un pelo, per un pelo! 50 00:05:09,220 --> 00:05:12,540 Ma per quanto riuscirai ancora a proteggerlo? 51 00:05:17,780 --> 00:05:18,800 Ormai siamo spacciati... 52 00:05:19,770 --> 00:05:21,760 Devo pagare il debito con la sorte per la mia fuga... 53 00:05:30,580 --> 00:05:32,620 M-Ma questo chi diavolo è?! 54 00:05:32,620 --> 00:05:34,700 Che sta succedendo al Castello di Hozuki?! 55 00:05:34,700 --> 00:05:36,090 In ogni caso, 56 00:05:36,090 --> 00:05:39,060 non possiamo permettere che esca da qui nemmeno un prigioniero! 57 00:05:39,060 --> 00:05:40,690 Serve una mobilitazione totale! 58 00:05:47,940 --> 00:05:49,660 Kokuri, scappa! 59 00:05:51,340 --> 00:05:54,330 Come facciamo?! Non resisteremo ancora a lungo così... 60 00:05:54,880 --> 00:05:56,140 Aspetta... 61 00:05:56,140 --> 00:05:59,500 Le ombre da dove prendono il chakra necessario per questa tecnica?! 62 00:05:59,960 --> 00:06:01,860 Se usano il chakra di Tsukiyo, 63 00:06:01,860 --> 00:06:03,510 allora non è una riserva inesauribile! 64 00:06:03,510 --> 00:06:04,820 E allora... 65 00:06:05,020 --> 00:06:06,820 Rasengan! 66 00:06:18,140 --> 00:06:19,270 Boruto! 67 00:06:20,130 --> 00:06:21,020 Cosa succede?! 68 00:06:21,020 --> 00:06:23,020 Il chakra si consuma... 69 00:06:23,020 --> 00:06:24,820 molto più rapidamente del solito... 70 00:06:24,820 --> 00:06:26,360 Ho paura che... 71 00:06:26,360 --> 00:06:28,280 Il chakra venga risucchiato dai nostri corpi! 72 00:06:28,280 --> 00:06:30,330 Risposta esatta! 73 00:06:35,570 --> 00:06:39,660 Allora più combattiamo, più saremo noi a restare senza energie! 74 00:06:39,660 --> 00:06:42,420 Usate pure tutte le tecniche che volete. 75 00:06:42,420 --> 00:06:45,680 Combattete contro voi stessi con tutte le vostre forze. 76 00:06:46,170 --> 00:06:48,440 Se la fortuna vi arridesse, 77 00:06:48,440 --> 00:06:51,680 sarete sconfitti prima di esaurire le energie, no? 78 00:07:08,760 --> 00:07:10,710 Ahiahiahi... 79 00:07:10,710 --> 00:07:12,060 Tutto bene? 80 00:07:13,150 --> 00:07:14,180 Boruto... 81 00:07:14,180 --> 00:07:15,900 Lui è troppo forte! 82 00:07:15,900 --> 00:07:18,500 Già... Dobbiamo trovare un qualche modo... 83 00:07:23,020 --> 00:07:24,440 Tieni. 84 00:07:25,270 --> 00:07:28,090 Qui sono riportati tutti i misfatti a me noti compiuti dalla banda Mujina, 85 00:07:28,090 --> 00:07:29,700 e ho scritto tutti i segreti del boss. 86 00:07:31,000 --> 00:07:34,760 Voglio che lo tenga tu, in caso io venga ucciso da Tsukiyo. 87 00:07:35,340 --> 00:07:37,340 Ti sembra il momento di parlare così?! 88 00:07:37,340 --> 00:07:39,140 Sei arrivato sin qui, non darti per vinto! 89 00:07:39,140 --> 00:07:41,680 Quando ho scoperto di far della banda Mujina, 90 00:07:41,680 --> 00:07:43,760 ho avuto paura e sono scappato! 91 00:07:43,760 --> 00:07:47,800 Non mi sono nemmeno assunto la responsabilità per nessuno dei crimini precedenti... 92 00:07:47,800 --> 00:07:50,780 E adesso è giunto il momento di pagare per questo, no? 93 00:07:51,150 --> 00:07:53,120 Proprio ora che sei pentito dovresti ancor più 94 00:07:53,120 --> 00:07:56,400 tornare indietro vivo e vegeto e denunciare pubblicamente i crimini della banda! 95 00:07:56,820 --> 00:07:58,130 Ma io non... 96 00:08:00,870 --> 00:08:02,280 A dopo il resto, adesso corri! 97 00:08:02,280 --> 00:08:04,340 Devi continuare a lottare sino alla fine! 98 00:08:07,590 --> 00:08:09,090 Non ti permetterò di uccidere Kokuri! 99 00:08:24,600 --> 00:08:26,270 Combattere contro se stessi... 100 00:08:26,270 --> 00:08:27,700 è davvero durissima! 101 00:08:39,690 --> 00:08:41,810 Oh, n-no! Non ci voleva! 102 00:08:45,490 --> 00:08:48,060 Che gran seccatura... 103 00:08:48,060 --> 00:08:50,420 Devo liberarmene in fretta... 104 00:08:55,760 --> 00:08:57,260 Boruto! 105 00:09:06,760 --> 00:09:08,200 Boruto! 106 00:09:17,560 --> 00:09:18,910 Cos'è che ha fatto?! 107 00:09:21,220 --> 00:09:23,700 Sta cercando di evitare la luce del riflettore... 108 00:09:29,130 --> 00:09:31,090 E questo cos'è?! 109 00:09:33,370 --> 00:09:34,960 Non sarà che quella tecnica... 110 00:09:35,880 --> 00:09:37,580 Devo dirlo a Boruto! 111 00:09:38,830 --> 00:09:39,720 Ma come... 112 00:09:58,540 --> 00:10:00,580 Così va bene... 113 00:10:00,580 --> 00:10:03,540 La vostra fortuna è giunta al capolinea. 114 00:10:06,340 --> 00:10:07,540 Le ombre... 115 00:10:10,300 --> 00:10:13,090 Al contrario di noi, non sentono la stanchezza! 116 00:10:13,090 --> 00:10:15,720 Se va avanti così, Boruto e i suoi amici moriranno... 117 00:10:15,720 --> 00:10:17,220 Per proteggere me...? 118 00:10:22,450 --> 00:10:23,680 Giusto! 119 00:10:23,680 --> 00:10:25,740 Io sono sempre stato solo un peso! 120 00:10:39,340 --> 00:10:40,120 Kokuri! 121 00:10:41,250 --> 00:10:44,990 Sei venuto di tua volontà a farti uccidere? Davvero lodevole! 122 00:10:50,110 --> 00:10:51,500 MALEDIZIONEEE!! 123 00:10:58,790 --> 00:11:00,760 Perché sei tornato indietro, eh?! 124 00:11:00,760 --> 00:11:03,020 Silenzio e statemi bene a sentire, ok? 125 00:11:03,020 --> 00:11:05,440 Che intenzioni hanno, si può sapere? 126 00:11:07,790 --> 00:11:09,160 Eccoli là! In fondo! 127 00:11:09,160 --> 00:11:10,630 Levatevi di mezzo voi! 128 00:11:17,400 --> 00:11:19,200 Adesso ho capito. 129 00:11:19,200 --> 00:11:20,840 Se funziona davvero così... 130 00:11:20,840 --> 00:11:22,100 Sì, lasciate fare a me. 131 00:11:22,890 --> 00:11:24,290 Grazie, Kokuri! 132 00:11:25,020 --> 00:11:27,560 Non so se funzionerà o meno, 133 00:11:27,560 --> 00:11:30,410 ma l'idea di morire in preda al rimorso, senza esser riuscito a fare nulla, 134 00:11:30,410 --> 00:11:31,790 era insopportabile! 135 00:11:31,790 --> 00:11:33,790 È tutto a posto. 136 00:11:33,790 --> 00:11:36,380 La fortuna è della nostra. 137 00:11:44,910 --> 00:11:46,880 Oggi è la luna perfetta per andare incontro alla morte! 138 00:11:46,880 --> 00:11:48,440 Non credete anche voi? 139 00:11:48,440 --> 00:11:50,820 Non lo penso neanche un po'! 140 00:11:50,820 --> 00:11:52,690 Arte del Fulmine! Serpenti di Fulmine! 141 00:11:55,260 --> 00:11:57,770 Siete solo dei mocciosi con ancora tanto da imparare... 142 00:12:04,250 --> 00:12:05,780 Un diversivo?! 143 00:12:10,880 --> 00:12:11,820 Cosa?! 144 00:12:16,490 --> 00:12:18,080 L'esito è deciso, allora! 145 00:12:18,080 --> 00:12:20,350 Che ne dite di arrendervi una buona volta? 146 00:12:22,180 --> 00:12:23,840 Dov'è scappato, 147 00:12:23,840 --> 00:12:25,340 Kokuri?! 148 00:12:27,270 --> 00:12:28,600 Da questa parte! 149 00:12:30,000 --> 00:12:31,630 A che gioco stai giocando?! 150 00:12:37,860 --> 00:12:39,160 Non ci riuscirai! 151 00:12:46,260 --> 00:12:47,080 Non ci credo! 152 00:12:52,030 --> 00:12:53,040 NO! 153 00:12:56,560 --> 00:12:58,420 Ce... ce l'abbiamo fatta! 154 00:12:59,230 --> 00:13:01,170 Le ombre generate dalla luce della luna... 155 00:13:01,640 --> 00:13:04,520 Non possono esistere all'interno di un'altra luce! 156 00:13:04,520 --> 00:13:06,140 Era proprio come aveva previsto Kokuri! 157 00:13:08,980 --> 00:13:10,800 Non riuscirai a farlo di nuovo! 158 00:13:18,510 --> 00:13:21,190 I cloni dell'Ombra della luna non sono tutto ciò che so fare... 159 00:13:21,490 --> 00:13:23,440 Quella spada non sparisce?! 160 00:13:27,860 --> 00:13:28,620 È forte! 161 00:13:31,460 --> 00:13:33,860 Non prendere alla leggera la banda Mujina! 162 00:13:33,860 --> 00:13:37,000 Dei mocciosi come voi non potranno mai abbatterci! 163 00:13:40,500 --> 00:13:43,880 Ormai avete consumato tutte le energie, dico bene? 164 00:13:45,100 --> 00:13:47,140 Che c'è, perché non verifichi, eh? 165 00:13:50,940 --> 00:13:52,510 Non devi vedertela solo con la mia... 166 00:13:53,090 --> 00:13:55,560 Ma contro quella di tutti noi tre messi insieme! 167 00:13:55,560 --> 00:13:57,350 Pensi di riuscire a batterci?! 168 00:13:57,350 --> 00:13:58,020 Mitsuki! 169 00:13:58,640 --> 00:13:59,640 Ho capito! 170 00:14:00,100 --> 00:14:01,440 Sarada! 171 00:14:01,440 --> 00:14:02,660 Volete usare quella tecnica?! 172 00:14:06,660 --> 00:14:08,280 Prendiiii!! 173 00:14:10,160 --> 00:14:11,160 Cosa?! 174 00:14:23,780 --> 00:14:25,400 Ce l'abbiamo fatta! 175 00:14:25,400 --> 00:14:26,880 Boruto! 176 00:14:28,520 --> 00:14:29,640 Boruto! 177 00:14:32,850 --> 00:14:35,220 Lui... è stato sconfitto? 178 00:14:35,220 --> 00:14:36,410 Sì. 179 00:14:36,410 --> 00:14:38,400 Grazie all'unione di tutte le nostre forze. 180 00:14:40,110 --> 00:14:42,280 Allora forse anch'io sono riuscito a contribuire un po'. 181 00:14:42,670 --> 00:14:44,450 Certamente, e che cappero! 182 00:14:45,280 --> 00:14:47,750 Non sapevo più cosa fare, 183 00:14:47,750 --> 00:14:50,440 ma poi ho pensato che se tanto dovevo morire, tanto valeva fare qualcosa, 184 00:14:51,240 --> 00:14:52,790 e mi ha aiutato a riuscirci! 185 00:14:52,790 --> 00:14:55,790 Ma che dici, che esagerato! 186 00:15:09,800 --> 00:15:13,560 La fortuna è ancora... dalla mia parte! 187 00:15:20,560 --> 00:15:22,360 KOKURII! 188 00:15:29,120 --> 00:15:30,890 Non farlo, Boruto! 189 00:15:30,890 --> 00:15:32,800 Il flusso della corrente è troppo forte! 190 00:15:32,800 --> 00:15:34,960 Non riusciresti a trovarlo neanche tuffandoti! 191 00:15:34,960 --> 00:15:36,270 Ma come facciamo?! 192 00:15:42,190 --> 00:15:43,880 Kokuri! 193 00:15:46,980 --> 00:15:49,620 Vi avevo detto che ero bravo a nuotare, no? 194 00:15:51,680 --> 00:15:52,880 E Tsukiyo?! 195 00:15:52,880 --> 00:15:55,140 Tranquilli, è andato a fondo. 196 00:15:55,790 --> 00:15:57,640 A quanto pare, non aveva più forze. 197 00:15:59,300 --> 00:16:01,150 Come avevi detto tu, Boruto, 198 00:16:01,150 --> 00:16:03,250 la fortuna era dalla nostra parte, eh? 199 00:16:06,920 --> 00:16:07,940 Eravate qui? 200 00:16:10,570 --> 00:16:12,820 A-Aspettate! Dobbiamo parlarvi! 201 00:16:13,330 --> 00:16:14,820 Sono qui! 202 00:16:19,180 --> 00:16:20,600 Ninja della Foglia? 203 00:16:21,280 --> 00:16:22,360 Grazie. 204 00:16:22,360 --> 00:16:23,340 A lei, signore. 205 00:16:25,180 --> 00:16:26,330 Il signor Sai?! 206 00:16:26,920 --> 00:16:28,930 Che significa, e che cappero?! 207 00:16:28,930 --> 00:16:32,360 Naruto ha avuto un brutto presentimento quando ha perso i contati col signore del Castello 208 00:16:32,360 --> 00:16:34,660 e una volta che ha parlato col daimyo del Villaggio dell'Erba 209 00:16:34,660 --> 00:16:36,500 ci ha mandato qui in missione. 210 00:16:37,070 --> 00:16:39,350 Questo vuol dire che il signor Mujo è... 211 00:16:39,840 --> 00:16:41,200 Non preoccuparti. 212 00:16:44,570 --> 00:16:45,730 Dove mi trovo? 213 00:16:47,070 --> 00:16:50,560 Io... sono svenuto? 214 00:16:51,800 --> 00:16:53,180 Per fortuna! 215 00:16:53,180 --> 00:16:55,480 Grandissimo, papà! 216 00:17:01,710 --> 00:17:04,500 Però la vostra evasione ha dato un po' troppo nell'occhio... 217 00:17:04,500 --> 00:17:07,460 Mah, diciamo che non c'era bisogno di arrivare a tanto. 218 00:17:08,480 --> 00:17:10,300 In che senso? 219 00:17:10,300 --> 00:17:12,920 La sua prigionia era stata prolungata illegalmente. 220 00:17:12,920 --> 00:17:15,910 In realtà i termini della sua pena erano già scaduti. 221 00:17:17,500 --> 00:17:18,820 Q-Quindi... 222 00:17:18,820 --> 00:17:21,910 Posso andarmene via da qui facendo ciao ciao con la manina?! 223 00:17:21,910 --> 00:17:25,030 Ma dai, cosa dici? Così rovini il momento! 224 00:17:25,030 --> 00:17:27,520 Che posso dire... Scusate! 225 00:17:28,210 --> 00:17:31,270 Ah giusto... Questo è per voi. 226 00:17:31,270 --> 00:17:34,020 Sono le informazioni relative alla banda Mujina che ha raccolto Kokuri. 227 00:17:34,020 --> 00:17:37,830 Anche se forse farete prima a interrogare direttamente lui. 228 00:17:38,800 --> 00:17:41,540 Ah... È vero! 229 00:17:43,360 --> 00:17:44,790 Lo prendo io in consegna. 230 00:17:45,090 --> 00:17:46,420 Sì! 231 00:17:57,160 --> 00:17:59,940 Non voglio mai più tornare in questo posto, voi che dite? 232 00:17:59,940 --> 00:18:04,350 Davvero? Io mi sono piuttosto divertito a stare qui... 233 00:18:04,350 --> 00:18:06,800 Ma stai parlando sul serio tu?! 234 00:18:08,040 --> 00:18:11,800 Urgh... Adesso che mi sono tolto questo peso, sento una fame pazzesca... 235 00:18:11,800 --> 00:18:16,060 Appena tornerò a casa, la prima cosa che farò è sfondarmi di Flash Burger! 236 00:18:16,060 --> 00:18:18,320 Sei sempre il solito, Boruto. 237 00:18:18,860 --> 00:18:20,410 Comunque, con questo è tutto finito! 238 00:18:20,410 --> 00:18:23,060 Sì! Missione compiuta, e che cappero! 239 00:18:50,100 --> 00:18:51,700 Shojoji... 240 00:18:51,700 --> 00:18:54,740 È così che si chiama il boss della banda Mujina? 241 00:18:56,150 --> 00:18:57,860 Stando a questo quaderno di appunti, 242 00:18:57,860 --> 00:19:00,530 utilizzerebbe una tecnica chiamata "Moltiplicazione dei Cadaveri". 243 00:19:00,740 --> 00:19:03,710 Una tecnica con cui è in grado di trasformarsi nel nemico che ha ucciso, eh? 244 00:19:04,360 --> 00:19:05,820 Non ci sono errori, mi confermi? 245 00:19:07,180 --> 00:19:08,200 Sissignore. 246 00:19:08,200 --> 00:19:10,540 Tutto quello che ho scritto nel quaderno è vero. 247 00:19:18,400 --> 00:19:20,630 Aaaah, che mangiata, che mangiata! 248 00:19:20,630 --> 00:19:23,560 Il cibo che si mangia appena fuori dalla galera è davvero il più buono... 249 00:19:23,560 --> 00:19:26,770 Ma pensa, il ritorno dal Castello di Hozuki non è stato come gli altri, eh? 250 00:19:26,770 --> 00:19:29,520 Hai fatto un ottimo lavoro, complimenti, Boruto! 251 00:19:31,180 --> 00:19:32,860 Adesso ho una certa fama, vero?! 252 00:19:32,860 --> 00:19:36,530 Ma che stai dicendo? È stato solo per una settimana! 253 00:19:36,530 --> 00:19:40,360 Io non avrei resistito nemmeno una settimana! 254 00:19:40,360 --> 00:19:43,780 Non poter mangiare ogni volta che voglio è una tortura orrenda, morirei! 255 00:19:44,440 --> 00:19:48,050 Immagino che a quest'ora Kokuri starà godendosi la sua nuova vita da uomo libero! 256 00:19:48,050 --> 00:19:49,520 A quanto pare, Kokuri 257 00:19:49,520 --> 00:19:53,560 è partito per un viaggio in terre lontane, per evitare di essere inseguito da emissari dei Mujina. 258 00:19:54,300 --> 00:19:55,780 Adesso ha un nuovo nome 259 00:19:55,780 --> 00:19:57,920 e potrà iniziare una nuova vita. 260 00:19:58,860 --> 00:20:00,090 Ah sì? 261 00:20:00,090 --> 00:20:02,630 Mi sarebbe piaciuto poterlo salutare a modo. 262 00:20:02,630 --> 00:20:03,600 E vabbè, pazienza. 263 00:20:31,790 --> 00:20:33,470 Maledetto! 264 00:20:33,960 --> 00:20:35,320 Kokuri! 265 00:20:38,520 --> 00:20:41,030 Come ti permetti di tornare qui a testa alta?! 266 00:20:42,000 --> 00:20:43,060 Sceeemo! 267 00:20:43,960 --> 00:20:45,140 Sono io! 268 00:20:46,540 --> 00:20:48,280 N-Non può essere! 269 00:20:49,350 --> 00:20:50,720 Siete voi, capo? 270 00:20:50,720 --> 00:20:52,460 Esattamente! 271 00:20:52,460 --> 00:20:55,480 Sono il vostro capo, il sommo Shojoji! 272 00:20:56,390 --> 00:20:58,590 Tuttavia, quando il capo è stato catturato... 273 00:20:58,590 --> 00:21:02,740 non si era trasformato in Tsukiyo, nascondendo la sua vera identità? 274 00:21:02,740 --> 00:21:04,980 C'è stato un piccolo incidente, sì. 275 00:21:05,520 --> 00:21:08,310 Non ho potuto far altro che trasformarmi in Kokuri. 276 00:21:19,420 --> 00:21:20,700 Però... 277 00:21:20,700 --> 00:21:23,000 Mi sono liberato del traditore. 278 00:21:24,040 --> 00:21:28,430 Anche se tutte le informazioni sulla banda Mujina e sulle mie tecniche sono finite in mano alla Foglia. 279 00:21:28,430 --> 00:21:30,140 Non potevo fare in altro modo. 280 00:21:32,180 --> 00:21:33,520 Alla fine... 281 00:21:47,600 --> 00:21:51,100 Penso proprio che Tsukiyo tornerà! 282 00:23:24,000 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 283 00:23:25,960 --> 00:23:27,170 I ladri a cui stiamo dando la caccia 284 00:23:27,170 --> 00:23:29,360 li lasciamo liberi di tornarsene dai compagni! 285 00:23:29,360 --> 00:23:30,430 Hai capito? 286 00:23:30,430 --> 00:23:32,040 Ehi, Boruto! Mi stai ascoltando?! 287 00:23:32,040 --> 00:23:33,800 Ah, scusami! Comunque... 288 00:23:33,800 --> 00:23:36,930 Basta che li catturiamo, no?! Una formalità, e che cappero! 289 00:23:36,930 --> 00:23:38,360 Li lasciamo scappare, ho detto! 290 00:23:38,360 --> 00:23:40,400 Siamo in missione, ci sei?! Concentrati! 291 00:23:40,820 --> 00:23:43,440 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 292 00:23:43,810 --> 00:23:53,990 {\an3}Una nuova missione!! 293 00:23:43,850 --> 00:23:45,440 {\an9}Una nuova missione! 294 00:23:45,440 --> 00:23:48,150 {\an9}Non m'importa cosa sia questo sigillo sul palmo... 295 00:23:48,150 --> 00:23:49,360 {\an9}Io porterò a termine la missione... 296 00:23:49,360 --> 00:23:51,110 {\an9}e diventerò un grandissimo ninja, tutto qui!