1
00:00:08,790 --> 00:00:10,440
Siamo arrivati?
2
00:00:10,440 --> 00:00:11,460
Sì.
3
00:00:11,460 --> 00:00:15,310
Domani mattina qui dovrebbero
attraccare le navi con le provviste.
4
00:00:16,080 --> 00:00:17,740
Dobbiamo pazientare solo un altro po'.
5
00:00:18,910 --> 00:00:21,840
Riusciremo a fuggire dal Castello di Hozuki, giusto?
6
00:00:21,840 --> 00:00:25,000
Vi sono davvero grato, Boruto!
7
00:00:26,100 --> 00:00:26,880
Non ci pensare!
8
00:00:33,650 --> 00:00:36,140
Verifichiamo un'ultima volta quanto siete fortunati?
9
00:00:42,920 --> 00:00:45,650
Tu sei... Tsukiyo?!
10
00:00:46,910 --> 00:00:48,580
Questa notte c'è la luna piena.
11
00:00:49,510 --> 00:00:51,730
Com'è bella la luce della luna!
12
00:02:25,290 --> 00:02:30,290
{\an3}Battaglia decisiva
al chiaro di luna
13
00:02:28,460 --> 00:02:30,210
Allora è lui Tsukiyo?
14
00:02:30,210 --> 00:02:32,710
Sì... il numero due della banda Mujina!
15
00:02:33,560 --> 00:02:35,380
Salve, signorina!
16
00:02:35,380 --> 00:02:38,840
Come immaginavo, non eri semplicemente
una studentessa aspirante giornalista.
17
00:02:38,840 --> 00:02:40,340
E, finalmente, riesco a incontrarti di nuovo.
18
00:02:41,260 --> 00:02:42,320
Kokuri...
19
00:02:45,640 --> 00:02:49,780
Chi ha disertato i Mujina
non ha più la fortuna dalla sua.
20
00:02:49,780 --> 00:02:50,900
E tutto ciò che rimane...
21
00:02:50,900 --> 00:02:52,540
è soltanto la morte!
22
00:02:56,240 --> 00:02:57,440
Questa... è un'ombra!
23
00:02:58,340 --> 00:03:01,380
Ci sono delle tecniche di manipolazione
dell'Ombra oltre a quelle del clan Nara?!
24
00:03:04,970 --> 00:03:07,480
Questa è la mia Tecnica dell'Ombra della Luna.
25
00:03:07,480 --> 00:03:10,580
Alla luce della luna riuscirò a usarla
al massimo del suo potenziale!
26
00:03:10,580 --> 00:03:11,680
Cosa?!
27
00:03:14,240 --> 00:03:16,090
Ammetto di essere stato colto di sorpresa,
28
00:03:16,090 --> 00:03:19,550
ma hai intenzione di affrontare
noi quattro tutto da solo?
29
00:03:19,550 --> 00:03:21,820
No, saremmo pari, invece.
30
00:03:24,780 --> 00:03:26,470
Vi mostrerò...
31
00:03:26,470 --> 00:03:28,940
La quintessenza dell'Ombra delle Luna!
32
00:03:57,360 --> 00:03:58,290
Boruto!
33
00:03:59,290 --> 00:04:02,220
Può davvero esistere una tecnica
che genera cloni di altre persone?!
34
00:04:04,260 --> 00:04:06,270
Maledizione!
35
00:04:11,600 --> 00:04:13,180
Ha i miei stessi poteri!
36
00:04:15,040 --> 00:04:16,180
E allora...
37
00:04:16,180 --> 00:04:18,820
Arte del Fuoco!
Tecnica della Palla di Fuoco Suprema!
38
00:04:19,690 --> 00:04:21,690
Arte del Fulmine!
Serpenti di Fulmine!
39
00:04:24,700 --> 00:04:27,330
Persino le tecniche?!
Ma non è possibile!
40
00:04:27,330 --> 00:04:29,240
Ve l'ho detto, no?
41
00:04:29,240 --> 00:04:33,920
La mia tecnica dell'Ombra della Luna
è al suo massimo sotto la luce della luna piena.
42
00:04:38,620 --> 00:04:41,210
Voi non avete la fortuna dalla vostra.
43
00:04:41,680 --> 00:04:43,730
Boruto... In questo caso...
44
00:04:43,730 --> 00:04:45,680
Lo so... dobbiamo colpire lui!
45
00:04:50,600 --> 00:04:52,810
Sei fin troppo prevedibile, ragazzino!
46
00:04:56,680 --> 00:04:57,570
Kokuri!
47
00:04:58,240 --> 00:04:59,060
Merda!
48
00:04:59,300 --> 00:05:00,570
Ci penso io!
49
00:05:06,570 --> 00:05:08,830
Per un pelo, per un pelo!
50
00:05:09,220 --> 00:05:12,540
Ma per quanto riuscirai ancora a proteggerlo?
51
00:05:17,780 --> 00:05:18,800
Ormai siamo spacciati...
52
00:05:19,770 --> 00:05:21,760
Devo pagare il debito con la sorte per la mia fuga...
53
00:05:30,580 --> 00:05:32,620
M-Ma questo chi diavolo è?!
54
00:05:32,620 --> 00:05:34,700
Che sta succedendo al Castello di Hozuki?!
55
00:05:34,700 --> 00:05:36,090
In ogni caso,
56
00:05:36,090 --> 00:05:39,060
non possiamo permettere che esca
da qui nemmeno un prigioniero!
57
00:05:39,060 --> 00:05:40,690
Serve una mobilitazione totale!
58
00:05:47,940 --> 00:05:49,660
Kokuri, scappa!
59
00:05:51,340 --> 00:05:54,330
Come facciamo?!
Non resisteremo ancora a lungo così...
60
00:05:54,880 --> 00:05:56,140
Aspetta...
61
00:05:56,140 --> 00:05:59,500
Le ombre da dove prendono
il chakra necessario per questa tecnica?!
62
00:05:59,960 --> 00:06:01,860
Se usano il chakra di Tsukiyo,
63
00:06:01,860 --> 00:06:03,510
allora non è una riserva inesauribile!
64
00:06:03,510 --> 00:06:04,820
E allora...
65
00:06:05,020 --> 00:06:06,820
Rasengan!
66
00:06:18,140 --> 00:06:19,270
Boruto!
67
00:06:20,130 --> 00:06:21,020
Cosa succede?!
68
00:06:21,020 --> 00:06:23,020
Il chakra si consuma...
69
00:06:23,020 --> 00:06:24,820
molto più rapidamente del solito...
70
00:06:24,820 --> 00:06:26,360
Ho paura che...
71
00:06:26,360 --> 00:06:28,280
Il chakra venga risucchiato dai nostri corpi!
72
00:06:28,280 --> 00:06:30,330
Risposta esatta!
73
00:06:35,570 --> 00:06:39,660
Allora più combattiamo,
più saremo noi a restare senza energie!
74
00:06:39,660 --> 00:06:42,420
Usate pure tutte le tecniche che volete.
75
00:06:42,420 --> 00:06:45,680
Combattete contro voi stessi
con tutte le vostre forze.
76
00:06:46,170 --> 00:06:48,440
Se la fortuna vi arridesse,
77
00:06:48,440 --> 00:06:51,680
sarete sconfitti prima di esaurire le energie, no?
78
00:07:08,760 --> 00:07:10,710
Ahiahiahi...
79
00:07:10,710 --> 00:07:12,060
Tutto bene?
80
00:07:13,150 --> 00:07:14,180
Boruto...
81
00:07:14,180 --> 00:07:15,900
Lui è troppo forte!
82
00:07:15,900 --> 00:07:18,500
Già...
Dobbiamo trovare un qualche modo...
83
00:07:23,020 --> 00:07:24,440
Tieni.
84
00:07:25,270 --> 00:07:28,090
Qui sono riportati tutti i misfatti a me noti
compiuti dalla banda Mujina,
85
00:07:28,090 --> 00:07:29,700
e ho scritto tutti i segreti del boss.
86
00:07:31,000 --> 00:07:34,760
Voglio che lo tenga tu,
in caso io venga ucciso da Tsukiyo.
87
00:07:35,340 --> 00:07:37,340
Ti sembra il momento di parlare così?!
88
00:07:37,340 --> 00:07:39,140
Sei arrivato sin qui, non darti per vinto!
89
00:07:39,140 --> 00:07:41,680
Quando ho scoperto di far della banda Mujina,
90
00:07:41,680 --> 00:07:43,760
ho avuto paura e sono scappato!
91
00:07:43,760 --> 00:07:47,800
Non mi sono nemmeno assunto la responsabilità
per nessuno dei crimini precedenti...
92
00:07:47,800 --> 00:07:50,780
E adesso è giunto il momento
di pagare per questo, no?
93
00:07:51,150 --> 00:07:53,120
Proprio ora che sei pentito
dovresti ancor più
94
00:07:53,120 --> 00:07:56,400
tornare indietro vivo e vegeto e denunciare
pubblicamente i crimini della banda!
95
00:07:56,820 --> 00:07:58,130
Ma io non...
96
00:08:00,870 --> 00:08:02,280
A dopo il resto, adesso corri!
97
00:08:02,280 --> 00:08:04,340
Devi continuare a lottare sino alla fine!
98
00:08:07,590 --> 00:08:09,090
Non ti permetterò di uccidere Kokuri!
99
00:08:24,600 --> 00:08:26,270
Combattere contro se stessi...
100
00:08:26,270 --> 00:08:27,700
è davvero durissima!
101
00:08:39,690 --> 00:08:41,810
Oh, n-no! Non ci voleva!
102
00:08:45,490 --> 00:08:48,060
Che gran seccatura...
103
00:08:48,060 --> 00:08:50,420
Devo liberarmene in fretta...
104
00:08:55,760 --> 00:08:57,260
Boruto!
105
00:09:06,760 --> 00:09:08,200
Boruto!
106
00:09:17,560 --> 00:09:18,910
Cos'è che ha fatto?!
107
00:09:21,220 --> 00:09:23,700
Sta cercando di evitare la luce del riflettore...
108
00:09:29,130 --> 00:09:31,090
E questo cos'è?!
109
00:09:33,370 --> 00:09:34,960
Non sarà che quella tecnica...
110
00:09:35,880 --> 00:09:37,580
Devo dirlo a Boruto!
111
00:09:38,830 --> 00:09:39,720
Ma come...
112
00:09:58,540 --> 00:10:00,580
Così va bene...
113
00:10:00,580 --> 00:10:03,540
La vostra fortuna è giunta al capolinea.
114
00:10:06,340 --> 00:10:07,540
Le ombre...
115
00:10:10,300 --> 00:10:13,090
Al contrario di noi,
non sentono la stanchezza!
116
00:10:13,090 --> 00:10:15,720
Se va avanti così,
Boruto e i suoi amici moriranno...
117
00:10:15,720 --> 00:10:17,220
Per proteggere me...?
118
00:10:22,450 --> 00:10:23,680
Giusto!
119
00:10:23,680 --> 00:10:25,740
Io sono sempre stato solo un peso!
120
00:10:39,340 --> 00:10:40,120
Kokuri!
121
00:10:41,250 --> 00:10:44,990
Sei venuto di tua volontà
a farti uccidere? Davvero lodevole!
122
00:10:50,110 --> 00:10:51,500
MALEDIZIONEEE!!
123
00:10:58,790 --> 00:11:00,760
Perché sei tornato indietro, eh?!
124
00:11:00,760 --> 00:11:03,020
Silenzio e statemi bene a sentire, ok?
125
00:11:03,020 --> 00:11:05,440
Che intenzioni hanno, si può sapere?
126
00:11:07,790 --> 00:11:09,160
Eccoli là! In fondo!
127
00:11:09,160 --> 00:11:10,630
Levatevi di mezzo voi!
128
00:11:17,400 --> 00:11:19,200
Adesso ho capito.
129
00:11:19,200 --> 00:11:20,840
Se funziona davvero così...
130
00:11:20,840 --> 00:11:22,100
Sì, lasciate fare a me.
131
00:11:22,890 --> 00:11:24,290
Grazie, Kokuri!
132
00:11:25,020 --> 00:11:27,560
Non so se funzionerà o meno,
133
00:11:27,560 --> 00:11:30,410
ma l'idea di morire in preda al rimorso,
senza esser riuscito a fare nulla,
134
00:11:30,410 --> 00:11:31,790
era insopportabile!
135
00:11:31,790 --> 00:11:33,790
È tutto a posto.
136
00:11:33,790 --> 00:11:36,380
La fortuna è della nostra.
137
00:11:44,910 --> 00:11:46,880
Oggi è la luna perfetta
per andare incontro alla morte!
138
00:11:46,880 --> 00:11:48,440
Non credete anche voi?
139
00:11:48,440 --> 00:11:50,820
Non lo penso neanche un po'!
140
00:11:50,820 --> 00:11:52,690
Arte del Fulmine!
Serpenti di Fulmine!
141
00:11:55,260 --> 00:11:57,770
Siete solo dei mocciosi
con ancora tanto da imparare...
142
00:12:04,250 --> 00:12:05,780
Un diversivo?!
143
00:12:10,880 --> 00:12:11,820
Cosa?!
144
00:12:16,490 --> 00:12:18,080
L'esito è deciso, allora!
145
00:12:18,080 --> 00:12:20,350
Che ne dite di arrendervi una buona volta?
146
00:12:22,180 --> 00:12:23,840
Dov'è scappato,
147
00:12:23,840 --> 00:12:25,340
Kokuri?!
148
00:12:27,270 --> 00:12:28,600
Da questa parte!
149
00:12:30,000 --> 00:12:31,630
A che gioco stai giocando?!
150
00:12:37,860 --> 00:12:39,160
Non ci riuscirai!
151
00:12:46,260 --> 00:12:47,080
Non ci credo!
152
00:12:52,030 --> 00:12:53,040
NO!
153
00:12:56,560 --> 00:12:58,420
Ce... ce l'abbiamo fatta!
154
00:12:59,230 --> 00:13:01,170
Le ombre generate dalla luce della luna...
155
00:13:01,640 --> 00:13:04,520
Non possono esistere all'interno di un'altra luce!
156
00:13:04,520 --> 00:13:06,140
Era proprio come aveva previsto Kokuri!
157
00:13:08,980 --> 00:13:10,800
Non riuscirai a farlo di nuovo!
158
00:13:18,510 --> 00:13:21,190
I cloni dell'Ombra della luna
non sono tutto ciò che so fare...
159
00:13:21,490 --> 00:13:23,440
Quella spada non sparisce?!
160
00:13:27,860 --> 00:13:28,620
È forte!
161
00:13:31,460 --> 00:13:33,860
Non prendere alla leggera la banda Mujina!
162
00:13:33,860 --> 00:13:37,000
Dei mocciosi come voi
non potranno mai abbatterci!
163
00:13:40,500 --> 00:13:43,880
Ormai avete consumato tutte le energie, dico bene?
164
00:13:45,100 --> 00:13:47,140
Che c'è, perché non verifichi, eh?
165
00:13:50,940 --> 00:13:52,510
Non devi vedertela solo con la mia...
166
00:13:53,090 --> 00:13:55,560
Ma contro quella di tutti noi tre messi insieme!
167
00:13:55,560 --> 00:13:57,350
Pensi di riuscire a batterci?!
168
00:13:57,350 --> 00:13:58,020
Mitsuki!
169
00:13:58,640 --> 00:13:59,640
Ho capito!
170
00:14:00,100 --> 00:14:01,440
Sarada!
171
00:14:01,440 --> 00:14:02,660
Volete usare quella tecnica?!
172
00:14:06,660 --> 00:14:08,280
Prendiiii!!
173
00:14:10,160 --> 00:14:11,160
Cosa?!
174
00:14:23,780 --> 00:14:25,400
Ce l'abbiamo fatta!
175
00:14:25,400 --> 00:14:26,880
Boruto!
176
00:14:28,520 --> 00:14:29,640
Boruto!
177
00:14:32,850 --> 00:14:35,220
Lui... è stato sconfitto?
178
00:14:35,220 --> 00:14:36,410
Sì.
179
00:14:36,410 --> 00:14:38,400
Grazie all'unione di tutte le nostre forze.
180
00:14:40,110 --> 00:14:42,280
Allora forse anch'io sono riuscito
a contribuire un po'.
181
00:14:42,670 --> 00:14:44,450
Certamente, e che cappero!
182
00:14:45,280 --> 00:14:47,750
Non sapevo più cosa fare,
183
00:14:47,750 --> 00:14:50,440
ma poi ho pensato che se tanto dovevo morire,
tanto valeva fare qualcosa,
184
00:14:51,240 --> 00:14:52,790
e mi ha aiutato a riuscirci!
185
00:14:52,790 --> 00:14:55,790
Ma che dici, che esagerato!
186
00:15:09,800 --> 00:15:13,560
La fortuna è ancora... dalla mia parte!
187
00:15:20,560 --> 00:15:22,360
KOKURII!
188
00:15:29,120 --> 00:15:30,890
Non farlo, Boruto!
189
00:15:30,890 --> 00:15:32,800
Il flusso della corrente è troppo forte!
190
00:15:32,800 --> 00:15:34,960
Non riusciresti a trovarlo neanche tuffandoti!
191
00:15:34,960 --> 00:15:36,270
Ma come facciamo?!
192
00:15:42,190 --> 00:15:43,880
Kokuri!
193
00:15:46,980 --> 00:15:49,620
Vi avevo detto che ero bravo a nuotare, no?
194
00:15:51,680 --> 00:15:52,880
E Tsukiyo?!
195
00:15:52,880 --> 00:15:55,140
Tranquilli, è andato a fondo.
196
00:15:55,790 --> 00:15:57,640
A quanto pare, non aveva più forze.
197
00:15:59,300 --> 00:16:01,150
Come avevi detto tu, Boruto,
198
00:16:01,150 --> 00:16:03,250
la fortuna era dalla nostra parte, eh?
199
00:16:06,920 --> 00:16:07,940
Eravate qui?
200
00:16:10,570 --> 00:16:12,820
A-Aspettate!
Dobbiamo parlarvi!
201
00:16:13,330 --> 00:16:14,820
Sono qui!
202
00:16:19,180 --> 00:16:20,600
Ninja della Foglia?
203
00:16:21,280 --> 00:16:22,360
Grazie.
204
00:16:22,360 --> 00:16:23,340
A lei, signore.
205
00:16:25,180 --> 00:16:26,330
Il signor Sai?!
206
00:16:26,920 --> 00:16:28,930
Che significa, e che cappero?!
207
00:16:28,930 --> 00:16:32,360
Naruto ha avuto un brutto presentimento
quando ha perso i contati col signore del Castello
208
00:16:32,360 --> 00:16:34,660
e una volta che ha parlato col daimyo
del Villaggio dell'Erba
209
00:16:34,660 --> 00:16:36,500
ci ha mandato qui in missione.
210
00:16:37,070 --> 00:16:39,350
Questo vuol dire che il signor Mujo è...
211
00:16:39,840 --> 00:16:41,200
Non preoccuparti.
212
00:16:44,570 --> 00:16:45,730
Dove mi trovo?
213
00:16:47,070 --> 00:16:50,560
Io... sono svenuto?
214
00:16:51,800 --> 00:16:53,180
Per fortuna!
215
00:16:53,180 --> 00:16:55,480
Grandissimo, papà!
216
00:17:01,710 --> 00:17:04,500
Però la vostra evasione ha dato
un po' troppo nell'occhio...
217
00:17:04,500 --> 00:17:07,460
Mah, diciamo che non c'era bisogno
di arrivare a tanto.
218
00:17:08,480 --> 00:17:10,300
In che senso?
219
00:17:10,300 --> 00:17:12,920
La sua prigionia era stata prolungata illegalmente.
220
00:17:12,920 --> 00:17:15,910
In realtà i termini della sua pena
erano già scaduti.
221
00:17:17,500 --> 00:17:18,820
Q-Quindi...
222
00:17:18,820 --> 00:17:21,910
Posso andarmene via da qui
facendo ciao ciao con la manina?!
223
00:17:21,910 --> 00:17:25,030
Ma dai, cosa dici?
Così rovini il momento!
224
00:17:25,030 --> 00:17:27,520
Che posso dire... Scusate!
225
00:17:28,210 --> 00:17:31,270
Ah giusto... Questo è per voi.
226
00:17:31,270 --> 00:17:34,020
Sono le informazioni relative alla banda Mujina
che ha raccolto Kokuri.
227
00:17:34,020 --> 00:17:37,830
Anche se forse farete prima
a interrogare direttamente lui.
228
00:17:38,800 --> 00:17:41,540
Ah... È vero!
229
00:17:43,360 --> 00:17:44,790
Lo prendo io in consegna.
230
00:17:45,090 --> 00:17:46,420
Sì!
231
00:17:57,160 --> 00:17:59,940
Non voglio mai più tornare
in questo posto, voi che dite?
232
00:17:59,940 --> 00:18:04,350
Davvero? Io mi sono piuttosto
divertito a stare qui...
233
00:18:04,350 --> 00:18:06,800
Ma stai parlando sul serio tu?!
234
00:18:08,040 --> 00:18:11,800
Urgh... Adesso che mi sono tolto questo peso,
sento una fame pazzesca...
235
00:18:11,800 --> 00:18:16,060
Appena tornerò a casa, la prima cosa che farò
è sfondarmi di Flash Burger!
236
00:18:16,060 --> 00:18:18,320
Sei sempre il solito, Boruto.
237
00:18:18,860 --> 00:18:20,410
Comunque, con questo è tutto finito!
238
00:18:20,410 --> 00:18:23,060
Sì! Missione compiuta, e che cappero!
239
00:18:50,100 --> 00:18:51,700
Shojoji...
240
00:18:51,700 --> 00:18:54,740
È così che si chiama
il boss della banda Mujina?
241
00:18:56,150 --> 00:18:57,860
Stando a questo quaderno di appunti,
242
00:18:57,860 --> 00:19:00,530
utilizzerebbe una tecnica chiamata
"Moltiplicazione dei Cadaveri".
243
00:19:00,740 --> 00:19:03,710
Una tecnica con cui è in grado di trasformarsi
nel nemico che ha ucciso, eh?
244
00:19:04,360 --> 00:19:05,820
Non ci sono errori, mi confermi?
245
00:19:07,180 --> 00:19:08,200
Sissignore.
246
00:19:08,200 --> 00:19:10,540
Tutto quello che ho scritto
nel quaderno è vero.
247
00:19:18,400 --> 00:19:20,630
Aaaah, che mangiata, che mangiata!
248
00:19:20,630 --> 00:19:23,560
Il cibo che si mangia appena fuori dalla galera
è davvero il più buono...
249
00:19:23,560 --> 00:19:26,770
Ma pensa, il ritorno dal Castello di Hozuki
non è stato come gli altri, eh?
250
00:19:26,770 --> 00:19:29,520
Hai fatto un ottimo lavoro,
complimenti, Boruto!
251
00:19:31,180 --> 00:19:32,860
Adesso ho una certa fama, vero?!
252
00:19:32,860 --> 00:19:36,530
Ma che stai dicendo?
È stato solo per una settimana!
253
00:19:36,530 --> 00:19:40,360
Io non avrei resistito nemmeno una settimana!
254
00:19:40,360 --> 00:19:43,780
Non poter mangiare ogni volta che voglio
è una tortura orrenda, morirei!
255
00:19:44,440 --> 00:19:48,050
Immagino che a quest'ora Kokuri starà godendosi
la sua nuova vita da uomo libero!
256
00:19:48,050 --> 00:19:49,520
A quanto pare, Kokuri
257
00:19:49,520 --> 00:19:53,560
è partito per un viaggio in terre lontane,
per evitare di essere inseguito da emissari dei Mujina.
258
00:19:54,300 --> 00:19:55,780
Adesso ha un nuovo nome
259
00:19:55,780 --> 00:19:57,920
e potrà iniziare una nuova vita.
260
00:19:58,860 --> 00:20:00,090
Ah sì?
261
00:20:00,090 --> 00:20:02,630
Mi sarebbe piaciuto poterlo salutare a modo.
262
00:20:02,630 --> 00:20:03,600
E vabbè, pazienza.
263
00:20:31,790 --> 00:20:33,470
Maledetto!
264
00:20:33,960 --> 00:20:35,320
Kokuri!
265
00:20:38,520 --> 00:20:41,030
Come ti permetti di tornare qui a testa alta?!
266
00:20:42,000 --> 00:20:43,060
Sceeemo!
267
00:20:43,960 --> 00:20:45,140
Sono io!
268
00:20:46,540 --> 00:20:48,280
N-Non può essere!
269
00:20:49,350 --> 00:20:50,720
Siete voi, capo?
270
00:20:50,720 --> 00:20:52,460
Esattamente!
271
00:20:52,460 --> 00:20:55,480
Sono il vostro capo, il sommo Shojoji!
272
00:20:56,390 --> 00:20:58,590
Tuttavia, quando il capo è stato catturato...
273
00:20:58,590 --> 00:21:02,740
non si era trasformato in Tsukiyo,
nascondendo la sua vera identità?
274
00:21:02,740 --> 00:21:04,980
C'è stato un piccolo incidente, sì.
275
00:21:05,520 --> 00:21:08,310
Non ho potuto far altro che trasformarmi in Kokuri.
276
00:21:19,420 --> 00:21:20,700
Però...
277
00:21:20,700 --> 00:21:23,000
Mi sono liberato del traditore.
278
00:21:24,040 --> 00:21:28,430
Anche se tutte le informazioni sulla banda Mujina
e sulle mie tecniche sono finite in mano alla Foglia.
279
00:21:28,430 --> 00:21:30,140
Non potevo fare in altro modo.
280
00:21:32,180 --> 00:21:33,520
Alla fine...
281
00:21:47,600 --> 00:21:51,100
Penso proprio che Tsukiyo tornerà!
282
00:23:24,000 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
283
00:23:25,960 --> 00:23:27,170
I ladri a cui stiamo dando la caccia
284
00:23:27,170 --> 00:23:29,360
li lasciamo liberi di tornarsene dai compagni!
285
00:23:29,360 --> 00:23:30,430
Hai capito?
286
00:23:30,430 --> 00:23:32,040
Ehi, Boruto! Mi stai ascoltando?!
287
00:23:32,040 --> 00:23:33,800
Ah, scusami! Comunque...
288
00:23:33,800 --> 00:23:36,930
Basta che li catturiamo, no?!
Una formalità, e che cappero!
289
00:23:36,930 --> 00:23:38,360
Li lasciamo scappare, ho detto!
290
00:23:38,360 --> 00:23:40,400
Siamo in missione, ci sei?!
Concentrati!
291
00:23:40,820 --> 00:23:43,440
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
292
00:23:43,810 --> 00:23:53,990
{\an3}Una nuova missione!!
293
00:23:43,850 --> 00:23:45,440
{\an9}Una nuova missione!
294
00:23:45,440 --> 00:23:48,150
{\an9}Non m'importa cosa sia
questo sigillo sul palmo...
295
00:23:48,150 --> 00:23:49,360
{\an9}Io porterò a termine la missione...
296
00:23:49,360 --> 00:23:51,110
{\an9}e diventerò un grandissimo ninja,
tutto qui!