1
00:00:07,650 --> 00:00:11,380
أستطيع رؤية قدرك بوضوح
2
00:00:12,280 --> 00:00:13,580
...فلتحذر
3
00:00:13,780 --> 00:00:16,880
...تلكما العينان الزرقاوان
4
00:00:17,480 --> 00:00:19,780
ستسلبانك كلّ شيء في الأخير
5
00:00:33,020 --> 00:00:35,580
لماذا حلمت بذلك بعد كلّ هذا الوقت؟
6
00:02:07,480 --> 00:02:11,950
{\an3}!!مهمّة جديدة
7
00:02:20,850 --> 00:02:23,020
أصغوا، سأشرح خطّتنا
8
00:02:27,950 --> 00:02:32,320
،لا أحد عداك أنت وأنا بالرنّيغان خاصتي
9
00:02:32,580 --> 00:02:34,980
لاحظ ما حدث أساسًا
10
00:02:37,320 --> 00:02:39,680
...لستُ أحاول إخافتك أو هكذا شيء
11
00:02:40,780 --> 00:02:43,280
لكنّ ما حدث لك لم يكن طبيعيًّا
12
00:02:43,420 --> 00:02:44,680
ابقَ متيقّظًا
13
00:02:45,320 --> 00:02:47,820
وإن شعرتَ بأيّ شيءٍ غير عاديّ، أعلمني على الفور
14
00:02:48,120 --> 00:02:48,850
مفهوم؟
15
00:02:51,480 --> 00:02:52,880
!أنت، أجبني
16
00:02:52,950 --> 00:02:54,320
!هل تنصت يا بوروتو؟
17
00:02:54,420 --> 00:02:55,520
!آسف
18
00:02:55,580 --> 00:02:58,120
،أولئك الأشخاص الذين داهموا البنك لصوص عاديّون
19
00:02:58,180 --> 00:03:00,480
لكن يُمكن أن يكون معهم آخرون في مجموعتهم، صحيح؟
20
00:03:01,180 --> 00:03:02,220
ما الخطب؟
21
00:03:02,520 --> 00:03:04,350
أنت تتصرّف بغرابة. هل أنت بخير؟
22
00:03:04,520 --> 00:03:06,780
آسف! لا يوجد شيء
23
00:03:07,480 --> 00:03:08,480
!أنا بخير
24
00:03:09,450 --> 00:03:11,180
دع الرياح تهبّ كما تشاء
25
00:03:11,250 --> 00:03:14,480
عليّ فقط أن أُتمّ مهامّي وأصبح شينوبي مذهل
26
00:03:21,280 --> 00:03:22,520
!سار ذلك جيّدًا
27
00:03:22,580 --> 00:03:24,820
!سرقة البنك في منتهى السّهولة
28
00:03:24,880 --> 00:03:27,480
،بالطّبع! في عصر السّلام هذا
29
00:03:27,550 --> 00:03:30,650
!يعيش اللّصوص أمثالنا بهناء وهذا شيءٌ جيّد
30
00:03:30,720 --> 00:03:33,450
!-والآن، إن استطعنا الهروب بنجاح، سنفوز
31
00:03:39,980 --> 00:03:41,880
!ما هو بالضبط؟
32
00:03:41,950 --> 00:03:43,450
!لا عليك! هيّا بنا
33
00:03:44,780 --> 00:03:46,620
34
00:03:55,850 --> 00:03:59,580
سارادا، أنت لا تتعاملين مع الشينوبي، لذا لا تبالغي
35
00:03:59,980 --> 00:04:01,780
من الصّعب أن أكبح جماحي
36
00:04:01,850 --> 00:04:02,920
!سحقًا
37
00:04:03,180 --> 00:04:05,250
ألن يكون من الأفضل أن تستسلم؟
38
00:04:05,350 --> 00:04:07,950
!لا تستهيني بنا أيّتها الصغيرة
39
00:04:24,120 --> 00:04:26,650
هذه الشّفرة مكسيّة بالسّم
40
00:04:27,080 --> 00:04:29,450
!خدش صغير منها... وسينتهي أمرك
41
00:04:35,680 --> 00:04:36,620
!بوروتو؟
42
00:04:37,020 --> 00:04:38,720
!هذا ليس من طبعك يا سارادا
43
00:04:39,150 --> 00:04:40,780
...كلّا، لكنّ هذا
44
00:04:41,720 --> 00:04:42,780
!سحقًا
45
00:04:50,650 --> 00:04:51,380
!حسنًا
46
00:04:51,450 --> 00:04:53,250
...كلّ شيء يسير حسب الخطّة حتّى الآن
47
00:04:53,320 --> 00:04:56,320
بقي فقط أن ندعه يهرب وينضمّ إلى بقية العصابة
48
00:04:57,020 --> 00:04:58,580
!لن أدعك تهرب
49
00:04:59,180 --> 00:04:59,880
50
00:05:01,350 --> 00:05:02,750
!توقف
51
00:05:03,050 --> 00:05:04,780
!هناك
52
00:05:07,080 --> 00:05:08,420
!راسينغان
53
00:05:12,780 --> 00:05:14,650
!أيها الغبي بوروتو
54
00:05:17,720 --> 00:05:19,450
هل كنتَ تنصت حينما شرحنا الخطة؟
55
00:05:19,550 --> 00:05:21,520
!ما المغزى من إسقاطه هكذا؟
56
00:05:21,820 --> 00:05:23,220
...آسف، آسف
57
00:05:23,280 --> 00:05:25,080
فهمت الخطة الآن
58
00:05:26,050 --> 00:05:28,080
إن كنت لا تستطيع حتّى
،التركيز على مهمّة من الفئة س
59
00:05:28,150 --> 00:05:30,480
!فلن نُوكَّل بمهمّة من الفئة ب أبدًا
60
00:05:31,850 --> 00:05:35,020
!علاوة على ذلك، هربت عصابته
61
00:05:37,520 --> 00:05:39,120
أمسكت بأحدهم
62
00:05:41,420 --> 00:05:43,350
،بفضلك يا كونوهامارو-سينسي
63
00:05:43,420 --> 00:05:46,050
تمكنّا من تجنّب الفشل في مهمّة من الفئة س
64
00:05:46,280 --> 00:05:47,480
!صدقًا
65
00:05:47,620 --> 00:05:49,420
!سارادا على حق
66
00:05:49,880 --> 00:05:52,380
!عليك أن تركّز أكثر على المهام
67
00:05:52,880 --> 00:05:55,250
أجل، أجل، مفهوم
68
00:05:57,280 --> 00:06:01,920
لم تنشط عصابة موجينا على الإطلاق
69
00:05:57,280 --> 00:06:05,780
{\an5}نار
70
00:06:01,920 --> 00:06:04,580
ولم تبلّغ أيّ دولةٍ خارج دولة النّار
71
00:06:04,580 --> 00:06:05,780
عن أيّ حوادث أخرى
72
00:06:06,320 --> 00:06:07,620
مضت بضعة أشهر مذ قام بوروتو وفريقه
73
00:06:07,680 --> 00:06:09,220
بالإطاحة بتسوكيو
74
00:06:09,850 --> 00:06:13,450
أظنّهم يتوخّون الحذر بعد موت ملازمهم
75
00:06:16,120 --> 00:06:17,650
أنا آسف حقًّا
76
00:06:17,780 --> 00:06:19,520
لقد أهّبنا قوّات شرطة قرية الورق بكاملها
77
00:06:19,580 --> 00:06:22,620
ونحن بصدد التّحقيق، لكنّنا لم نجد أيّ دلائل جديدة
78
00:06:22,650 --> 00:06:25,280
حتّى الدول الأخرى لا تعرف أي شيء
79
00:06:25,350 --> 00:06:27,020
ذلك هو من نتعامل معه
80
00:06:27,480 --> 00:06:29,820
لا داعي للاعتذار
81
00:06:29,880 --> 00:06:33,220
شوجوجي، زعيم الموجينا يستطيع نسخ مظهر وذكريات
82
00:06:33,280 --> 00:06:36,120
الأشخاص الذين يقتلهم بواسطة تقنية نسخة الجثّة
83
00:06:36,680 --> 00:06:38,620
لا عجب أنّنا لا نستطيع إيجاده
84
00:06:38,880 --> 00:06:41,650
اطلب من قوّات الشّرطة أن تظلّ يقظة
85
00:06:42,080 --> 00:06:43,320
شكرًا على تقريرك
86
00:06:44,050 --> 00:06:45,350
عُلم
87
00:06:45,950 --> 00:06:47,450
!أرجو المعذرة
88
00:06:50,020 --> 00:06:52,180
...عصابة موجينا
89
00:06:52,250 --> 00:06:54,380
يستحيل ألّا يقدموا على أيّ حركة
90
00:06:54,920 --> 00:06:57,180
فقط ما الذي يخطّطون له؟
91
00:06:57,420 --> 00:06:58,550
!بربّك
92
00:06:58,620 --> 00:06:59,850
،أعلم أنّ ذلك مهمّ
93
00:06:59,920 --> 00:07:03,020
لكنّك بحاجةٍ للتّركيز على
اجتماع الغد مع الأمير الإقطاعيّ
94
00:07:03,450 --> 00:07:06,250
دع عصابة موجينا لنا
95
00:07:06,950 --> 00:07:08,580
أجل، مفهوم
96
00:07:09,520 --> 00:07:12,250
يُجدر بالأمير الإقطاعيّ أن يصل إلى القرية قريبًا، صحيح؟
97
00:07:12,520 --> 00:07:14,920
المحطة المركزية
98
00:07:33,180 --> 00:07:34,350
مادوكا إيكيو-ساما
99
00:07:35,680 --> 00:07:37,350
أقدّم لك أطيب الترحيب
100
00:07:37,920 --> 00:07:40,080
،يشرّفني أن أكون مرافقك في القرية
101
00:07:40,150 --> 00:07:41,580
وحارسك الشخصيّ مجدّدًا
102
00:07:42,120 --> 00:07:45,250
أتطلّع لذلك، وشكرًا لك
103
00:07:45,950 --> 00:07:47,220
!ياماوكا
104
00:07:48,350 --> 00:07:49,980
!لا تنس أمتعتي
105
00:07:50,050 --> 00:07:54,120
!وإيّاك أن تُحدث خدشًا واحدًا على مجموعة بطاقاتي
106
00:07:54,680 --> 00:07:56,980
مفهوم يا سيّدي
107
00:07:58,880 --> 00:08:01,520
أنت الشينوبي ساي، صحيح؟
108
00:08:01,750 --> 00:08:02,380
109
00:08:03,320 --> 00:08:06,080
صحيح، لم تلتقيا من قبل
110
00:08:06,750 --> 00:08:08,980
هذا ابني، تينتو
111
00:08:09,480 --> 00:08:10,620
تينتو-ساما
112
00:08:10,720 --> 00:08:12,550
!ثمّة بطاقةٌ عنك، لذا أعلم كلّ شيء بشأنك
113
00:08:12,620 --> 00:08:15,250
!سأريك الآن! ياماوكا
114
00:08:15,620 --> 00:08:16,980
حاضر سيدي
115
00:08:17,880 --> 00:08:19,880
!أسرع! ما الذي تفعله؟
116
00:08:19,950 --> 00:08:21,720
سأجهّزها قريبًا
117
00:08:23,180 --> 00:08:24,480
تفضّل
118
00:08:26,520 --> 00:08:27,820
!ألق نظرة أيضًا يا بابا
119
00:08:27,880 --> 00:08:30,680
،إنه يستخدم نينجيتسو يُدعى لفيفة الوحش الخارق
120
00:08:30,750 --> 00:08:33,850
!والذي يجعل رسوماته تتحرّك وتقاتل
121
00:08:33,980 --> 00:08:35,420
!انظر، هذا هو
122
00:08:36,120 --> 00:08:39,820
{\an5}ساي
123
00:08:36,120 --> 00:08:39,820
لم أعلم أنّ البطاقات تملك مثل هذه المعلومات عليها
124
00:08:40,650 --> 00:08:42,020
آسف يا تينتو
125
00:08:42,180 --> 00:08:42,880
126
00:08:43,720 --> 00:08:47,350
عليّ أن أسرع، وإلّا تأخّرت على الاجتماع
127
00:08:47,820 --> 00:08:48,720
!ياماوكا
128
00:08:49,050 --> 00:08:50,150
حاضر سيدي
129
00:08:50,350 --> 00:08:52,420
أدع تينتو تحت رعايتك
130
00:08:52,580 --> 00:08:55,020
اعتنِ به في غيابي
131
00:08:55,380 --> 00:08:56,980
مفهوم
132
00:08:58,680 --> 00:08:59,920
حسنًا يا ساي-دونو
133
00:08:59,980 --> 00:09:01,620
دلّني على الطريق رجاءً
134
00:09:03,550 --> 00:09:04,380
المعذرة
135
00:09:04,850 --> 00:09:05,880
هل أنت واثق من هذا؟
136
00:09:06,250 --> 00:09:07,680
واثق ممّاذا؟
137
00:09:09,420 --> 00:09:11,180
لا، لا شيء
138
00:09:22,650 --> 00:09:24,080
!يماوكا
139
00:09:24,280 --> 00:09:25,580
نعم سيدي؟
140
00:09:25,780 --> 00:09:28,680
اذهب وتفقّد كم لدى هذا المتجر من صندوق بطاقات
141
00:09:29,250 --> 00:09:32,480
حسنًا. أمهلني لحظة
142
00:09:39,120 --> 00:09:40,680
،سمعتُ أنّ هذا المكان عبارة عن مدينة
143
00:09:40,750 --> 00:09:42,420
لذا كنتُ متطلّعًا لها
144
00:09:42,820 --> 00:09:45,080
لكنّها غير منظمة ومزدحمة جدًّا
145
00:09:45,650 --> 00:09:47,520
يا لها من خيبة
146
00:09:51,220 --> 00:09:53,380
آسف على التأخر يا سيدي
147
00:09:53,720 --> 00:09:58,580
بقي لدى هذا المتجر عشر
صناديق فقط من المنتج المشهور
148
00:09:59,280 --> 00:10:00,620
!ليست كثيرة
149
00:10:00,880 --> 00:10:03,850
لكن أظنّ أنّ هذا متوقّع من قرية شينوبي
150
00:10:04,850 --> 00:10:05,950
حسنًا
151
00:10:06,020 --> 00:10:09,180
!سأشتري كلّ بطاقة في هذه القرية فحسب
152
00:10:12,710 --> 00:10:15,270
{\an5}متجر الحلويات
153
00:10:12,710 --> 00:10:15,270
!يا عمّتي! سآخذ واحدة من هذه
154
00:10:19,470 --> 00:10:20,740
!حسنًا
155
00:10:20,840 --> 00:10:21,970
!ها نحن ذي
156
00:10:23,510 --> 00:10:27,010
!أتمنّى أن أجد بطاقة نادرة هذه المرة
157
00:10:32,170 --> 00:10:34,640
{\an5}الهوكاغي السابع أوزوماكي ناروتو
158
00:10:32,170 --> 00:10:34,640
!مذهل! إنها بطاقة الهوكاغي السابع
159
00:10:34,970 --> 00:10:37,540
!عجبًا! إنه الهوكاغي-ساما
160
00:10:38,040 --> 00:10:40,340
!إنها بطاقة خاصة فائقة الندرة
161
00:10:40,640 --> 00:10:41,940
!تبًّا
162
00:10:42,010 --> 00:10:44,510
!حصلت على البطاقة الخاطئة ثانيةً
!سحقًا
163
00:10:47,010 --> 00:10:48,370
!كفّ عن الضحك
164
00:10:48,440 --> 00:10:50,810
الجميع يريدون تلك البطاقة الخاصة فائقة الندرة
165
00:10:50,870 --> 00:10:52,110
إلّا أنّها خاطئة بالنّسبة لك؟
166
00:10:52,170 --> 00:10:53,140
!تبًّا
167
00:10:53,210 --> 00:10:55,140
!وأنا الذي تحمّستُ كثيرًا قبل فتحها
168
00:10:55,170 --> 00:10:56,410
خذ، يمكنك الاحتفاظ بها يا إيوابي
169
00:10:56,470 --> 00:10:58,210
!لا فائدة من امتلاك حفنة منها
170
00:10:58,970 --> 00:11:00,410
!شكرًا لك مجدّدًا
171
00:11:00,640 --> 00:11:02,340
!إنّها ثمينة بالنّسبة لي
172
00:11:02,410 --> 00:11:03,540
!سحقًا
173
00:11:03,610 --> 00:11:06,810
!فكّرتُ أنّني لن أشتري المزيد اليوم، لكن ما باليد حيلة
174
00:11:07,040 --> 00:11:09,340
!لا يمكنني أن أدع الأمر ينتهي هكذا
175
00:11:10,510 --> 00:11:13,540
!الفتيان أغبياء حقًّا
176
00:11:13,610 --> 00:11:15,310
،لا يعلمون حتّى علمَ سيحصلون
177
00:11:15,370 --> 00:11:16,710
لكنّهم يواصلون إهدار أموالهم
178
00:11:17,040 --> 00:11:19,410
ما الممتع في ذلك؟
179
00:11:19,970 --> 00:11:22,540
هل يهم ما داموا يستمتعون؟
180
00:11:23,110 --> 00:11:24,670
أظن ذلك
181
00:11:25,440 --> 00:11:27,170
ألن تشتري أيّ بطاقات يا ميتسكي؟
182
00:11:27,740 --> 00:11:29,070
لن أشتريها
183
00:11:29,240 --> 00:11:31,040
لا أهدر مالي
184
00:11:31,240 --> 00:11:32,840
هذا من طبعك
185
00:11:32,910 --> 00:11:34,910
!أنت أهل الاعتماد حقًّا
186
00:11:35,310 --> 00:11:37,470
!يا عمّتي! حزمة أخرى من البطاقات
187
00:11:38,570 --> 00:11:39,810
!شكرًا ثانيةً
188
00:11:41,570 --> 00:11:43,810
أنت مولع بالبطاقات حقًّا، أليس كذلك؟
189
00:11:44,070 --> 00:11:45,810
كم اشتريت على أي حال؟
190
00:11:45,870 --> 00:11:48,440
ثمّة بطاقة فائقة الندرة أريدها
191
00:11:48,670 --> 00:11:50,640
سأريك حينما أحصل عليها
192
00:11:52,970 --> 00:11:54,570
،حتّى إلّم تخبرنا
193
00:11:54,640 --> 00:11:56,910
لدينا فكرة واضحة عن البطاقة التي تريد
194
00:11:56,970 --> 00:11:58,570
!ماذا؟ هل هذه مزحة؟
195
00:11:58,640 --> 00:12:01,010
{\an5}الهوكاغي السابع
أوزوماكي ناروتو
196
00:12:02,810 --> 00:12:04,270
لقد اكتفيت
197
00:12:05,210 --> 00:12:08,070
أنا جائع. سأشتري برغر الرعد
198
00:12:08,670 --> 00:12:09,540
!حسنًا
199
00:12:09,610 --> 00:12:11,270
!أريد برغر أيضًا
200
00:12:11,340 --> 00:12:12,510
!هيا بنا يا سارادا
201
00:12:12,640 --> 00:12:13,570
!حسنًا
202
00:12:13,640 --> 00:12:15,210
أنا قادم أيضًا -
!هيا بنا! هيا بنا -
203
00:12:16,270 --> 00:12:21,070
هل سيصرف بوروتو كلّ مستحقّات مهامه على البطاقات؟
204
00:12:21,210 --> 00:12:23,210
إنّه يكرّس نفسه لها حقًّا
205
00:12:24,610 --> 00:12:26,770
!وبفضل ذلك، أنا أستفيد
206
00:12:29,510 --> 00:12:30,940
!ياماوكا
207
00:12:31,110 --> 00:12:32,270
نعم سيدي؟
208
00:12:32,670 --> 00:12:35,310
اسألهم كم من صندوق بطاقات يملكون
209
00:12:35,510 --> 00:12:37,040
سمعًا وطاعة
210
00:12:39,270 --> 00:12:44,410
{\an7}سودا
211
00:12:39,270 --> 00:12:44,410
أرجو المعذرة، كم من صندوق بطاقات تملكين هنا؟
212
00:12:44,470 --> 00:12:46,440
!انتظر لحظة رجاءً
213
00:12:48,040 --> 00:12:51,210
سيدي، يبدو أنّ هذا المتجر قد توصّل بشحنة للتّو
214
00:12:51,270 --> 00:12:53,370
ويملك في مخزونه 30 صندوق
215
00:12:54,940 --> 00:12:56,540
حسنًا يا ياماوكا
216
00:12:56,610 --> 00:12:58,940
اشترِ كلّ بطاقة من هذا المتجر
217
00:12:59,110 --> 00:13:00,710
سمعًا وطاعة
218
00:13:01,240 --> 00:13:04,210
نودّ أن نشتري 30 صندوق بطاقات
219
00:13:04,270 --> 00:13:05,940
سندفع بواسطة البطاقة الائتمانية
220
00:13:08,140 --> 00:13:09,670
من يكون؟
221
00:13:09,740 --> 00:13:11,540
يشتريها كلّها؟ معقول؟
222
00:13:11,910 --> 00:13:13,570
أهو ابن رجلٍ ثريّ؟
223
00:13:22,710 --> 00:13:23,540
!مذهل
224
00:13:23,610 --> 00:13:25,840
!إنها بطاقة الهوكاغي السابع
225
00:13:25,910 --> 00:13:29,540
!إن حصلت على تلك البطاقة، سأتمّ مجموعة بطاقاتي
226
00:13:29,640 --> 00:13:31,570
!ما بالك؟
227
00:13:31,640 --> 00:13:36,540
.اسمع، أريد تلك البطاقة حقًّا
!بعني إيّاها
228
00:13:36,670 --> 00:13:37,510
229
00:13:37,570 --> 00:13:38,770
كم تريد لأجلها؟
230
00:13:38,840 --> 00:13:40,510
سأمنحك ثمنًا جيدًا عليها
231
00:13:40,640 --> 00:13:42,570
بربّك. ماذا تقول؟
232
00:13:43,170 --> 00:13:44,210
هيّا، هيّا
233
00:13:44,270 --> 00:13:46,170
دخل الغينين ضئيل، أليس كذلك؟
234
00:13:48,110 --> 00:13:49,070
!اسمع
235
00:13:49,270 --> 00:13:52,770
!لن أبيعك بطاقة الهوكاغي خاصّتي مهما عرضت عليّ
236
00:13:53,210 --> 00:13:55,140
لمَ لا؟
237
00:13:55,210 --> 00:13:58,410
أريد أن أصبح نينجا عظيم مثل الهوكاغي-ساما
238
00:13:58,770 --> 00:14:03,440
وكأنّي سأوافق وأبيعها بالمال
239
00:14:03,670 --> 00:14:06,240
!بحقّك! لا تدّعي الصلابة
240
00:14:06,640 --> 00:14:08,570
ألا تريد المال حقًّا؟
241
00:14:10,740 --> 00:14:12,410
!هل سمعت ما قلته لك للتّو؟
242
00:14:12,810 --> 00:14:14,310
ما بال هذا الشخص؟
243
00:14:14,540 --> 00:14:18,070
دعك منه يا إيوابي
244
00:14:18,140 --> 00:14:20,340
ما رأيكما أن نذهب لأنكورودو لأجل بعض الزلابيات؟
245
00:14:20,670 --> 00:14:23,370
!أ-أجل، فكرة سديدة
246
00:14:23,640 --> 00:14:24,670
فلنسرع
247
00:14:26,910 --> 00:14:30,670
فلنرَ إلى متى يمكنك مواصلة هذا الادعاء
248
00:14:31,910 --> 00:14:33,140
...مرحبًا
249
00:14:34,540 --> 00:14:36,810
{\an8}أنكورودو
250
00:14:34,540 --> 00:14:36,810
!هذا أنت -
!من السابق -
251
00:14:37,210 --> 00:14:38,740
لمَ أنت هنا؟
252
00:14:39,370 --> 00:14:41,040
لقد تأخرتم
253
00:14:41,240 --> 00:14:45,410
آسف، لكني اشتريت كلّ الزلابيات من هذا المتجر
254
00:14:46,040 --> 00:14:46,840
يماوكا
255
00:14:47,670 --> 00:14:49,470
!حاضر سيدي
256
00:14:50,240 --> 00:14:51,870
سنستخدم هذه لأجل الدفع
257
00:14:51,970 --> 00:14:52,970
!-هذه
258
00:14:53,040 --> 00:14:54,610
البطاقة الائتمانية الأكثر حصرية
259
00:14:54,670 --> 00:14:56,840
!والتي يملكها أغنى الأثرياء فقط
260
00:14:57,440 --> 00:14:58,740
!هذه أول مرّة أراها
261
00:15:00,570 --> 00:15:02,740
!ما الذي تحاول فعله بالضبط؟
262
00:15:05,140 --> 00:15:07,570
،إن أعطيتني بطاقة الهوكاغي السابع
263
00:15:07,640 --> 00:15:10,770
سأهديك زلابيات لمدى العمر
264
00:15:11,040 --> 00:15:12,970
!أخبرتك أنّني لن أبيعها
265
00:15:13,610 --> 00:15:14,640
!هيا بنا
266
00:15:15,910 --> 00:15:16,440
!أنت
267
00:15:16,940 --> 00:15:18,410
!انتظر
268
00:15:20,310 --> 00:15:21,770
لن تهرب
269
00:15:22,410 --> 00:15:23,710
{\an4}برغر الرعد
270
00:15:24,740 --> 00:15:25,940
...عذرًا
271
00:15:26,010 --> 00:15:28,570
...أنا مسرورة جدًّا على زيارتكم لنا، لكن
272
00:15:30,540 --> 00:15:32,510
...سأطلب البرغر الخفيف
273
00:15:32,610 --> 00:15:33,810
!وأنا أيضًا
274
00:15:33,870 --> 00:15:34,640
...سأطلب
275
00:15:34,710 --> 00:15:35,910
...في الواقع
276
00:15:35,970 --> 00:15:37,440
...أنا آسفة جدًّا، لكن
277
00:15:37,640 --> 00:15:38,410
278
00:15:38,770 --> 00:15:39,640
!مرحبًا
279
00:15:40,840 --> 00:15:43,240
لا فائدة من طلب أي شيء
280
00:15:43,870 --> 00:15:47,140
كلّ برغر هنا ينتمي إلي
281
00:15:47,670 --> 00:15:49,070
!ليس أنت مجدّدًا
282
00:15:49,910 --> 00:15:51,940
!ألا تملكون المزيد من المكوّنات في الخلف؟
283
00:15:52,340 --> 00:15:53,740
أيمكنكم صنع المزيد وبيعه لنا؟
284
00:15:54,010 --> 00:15:55,370
!أنا آسفة جدًّا
285
00:15:56,170 --> 00:15:57,970
لا تفهم فحسب، أليس كذلك؟
286
00:15:58,110 --> 00:15:59,740
!ماذا؟! أفهم ماذا؟
287
00:15:59,970 --> 00:16:02,270
!لقد اشتريت المحلّ بأكمله
288
00:16:02,410 --> 00:16:04,410
هذا المحلّ لي الآن
289
00:16:04,470 --> 00:16:07,470
في الواقع، انسوا البرغر، ربّما سأجرّب محلًّا آخر
290
00:16:07,840 --> 00:16:10,440
المحلّ بأكمله؟ لا بد أنّك تمزح
291
00:16:10,740 --> 00:16:13,040
أيعني هذا أننا لن نستطيع تناول البرغر هنا بعد الآن؟
292
00:16:14,670 --> 00:16:17,470
...إن كنت تريد الاستمرار في تناول البرغر هنا
293
00:16:19,340 --> 00:16:21,640
تعلم ما سأقوله، صحيح؟
294
00:16:30,440 --> 00:16:32,110
!-مع ذلك، أنا
295
00:16:33,640 --> 00:16:36,070
من كان ليحسب أنّ غينين متواضع
ليس مهتمًّا بالبطاقات حتّى
296
00:16:36,140 --> 00:16:37,770
سيكون بهذا العناد؟
297
00:16:38,170 --> 00:16:40,310
استسلم فحسب
298
00:16:40,610 --> 00:16:42,070
!ماذا قلت؟
299
00:16:42,170 --> 00:16:43,670
!لم أعد أحتمل هذا
300
00:16:43,970 --> 00:16:46,110
!دعني أخرسك إلى الأبد
301
00:16:48,170 --> 00:16:49,470
انسَ ذلك
302
00:16:49,770 --> 00:16:51,170
هل كنت هنا بالفعل؟
303
00:16:52,840 --> 00:16:53,840
!-لكن
304
00:16:54,110 --> 00:16:55,840
!-عليّ أن ألكم هذا الفتى وإلّا
305
00:16:56,210 --> 00:16:58,110
!بربّك -
!اهدأ يا إيوابي -
306
00:17:02,010 --> 00:17:06,740
!يا إلهي! دائمًا ما تلجأ العامّة إلى العنف. كم هذا فظيع
307
00:17:07,340 --> 00:17:11,440
تبدو فخورًا جدًّا لأنّك ثريّ
308
00:17:11,870 --> 00:17:13,970
لستُ فخورًا بالأخصّ
309
00:17:14,310 --> 00:17:18,010
في الحياة، يُقرّر الفوز بالبطاقات التي تمتلك
310
00:17:18,070 --> 00:17:22,540
والبطاقات التي أمتكلها مختلفة عنكم أيّها العامّة
311
00:17:22,610 --> 00:17:24,340
بإمكانكم قول نفس الشيء عن البطاقات
312
00:17:24,570 --> 00:17:26,440
لا يتعلّق الأمر بالبطاقات التي تمتلك فحسب
313
00:17:26,510 --> 00:17:29,570
بل كيف تلعب بها... وكيف تقاتل بها
314
00:17:29,640 --> 00:17:31,110
أليس ذلك الجزء الممتع؟
315
00:17:31,340 --> 00:17:34,670
مع أنّي لا أدري ما هي بطاقتك الأقوى
316
00:17:34,910 --> 00:17:36,540
...بطاقتي الأقوى هي
317
00:17:37,540 --> 00:17:38,310
!هذه...
318
00:17:41,970 --> 00:17:44,840
إذًا، سيرفض الجميع الحديث معك
319
00:17:44,940 --> 00:17:48,570
!كلامٌ كبير صادر من شخصٍ لم يحصل على بطاقةٍ خاصّة به
320
00:17:50,010 --> 00:17:51,810
...ولهذا السّبب بالضّبط
321
00:17:51,970 --> 00:17:53,940
ماذا؟
322
00:17:54,110 --> 00:17:56,770
سأصبح شينوبي عظيم
323
00:17:56,840 --> 00:17:58,540
بحيث أنّ صانعي البطاقات سيأتون إليّ
324
00:17:58,610 --> 00:18:00,840
!ويتوسّلون لأسمح لهم بصنع بطاقات خاصّة بي
325
00:18:01,570 --> 00:18:04,140
وسأكون بطاقةً مذهلة للغاية
326
00:18:04,210 --> 00:18:05,910
!بحيث حتّى أنّ بطاقتك الأقوى لن تستطيع هزيمتي
327
00:18:05,970 --> 00:18:07,710
وسأُذهل أبي
328
00:18:11,410 --> 00:18:14,540
بالمناسبة، أملك خمس بطاقات خاصّة بالهوكاغي السابع
329
00:18:14,670 --> 00:18:15,410
330
00:18:15,640 --> 00:18:17,610
!لكنّي لن أعطيك أيّها
331
00:18:17,670 --> 00:18:20,170
بإمكانك أن تجرّب حظّك بشراء كلّ البطاقات
332
00:18:23,570 --> 00:18:24,640
!بوروتو
333
00:18:24,710 --> 00:18:26,010
ألا بأس بأن تغادر هذا المحل؟
334
00:18:26,470 --> 00:18:27,410
بوروتو؟
335
00:18:28,110 --> 00:18:30,470
ما باليد حيلة إن كان اشترى المحلّ بأكمله
336
00:18:30,540 --> 00:18:31,570
هيا بنا
337
00:18:33,470 --> 00:18:36,340
هذا مملّ حقًّا
338
00:18:38,010 --> 00:18:41,140
يبدو أنّ هذا المحلّ يُعتبر مكانًا خاصًّا لأجلكم أيّها العامّة
339
00:18:41,210 --> 00:18:43,540
سأتصرّف وكأنّني لم أشتريه
340
00:18:43,770 --> 00:18:46,240
فلنذهب يا يماوكا
341
00:18:46,840 --> 00:18:48,270
حاضر سيدي
342
00:18:53,340 --> 00:18:55,840
ما قصّة كلّ ذلك على أيّ حال؟
343
00:18:55,910 --> 00:18:57,410
من يدري؟
344
00:18:57,510 --> 00:19:00,510
كلّ ما عرفناه هو أنّه فاحش الثراء
345
00:19:01,010 --> 00:19:03,970
على أي حال، لا أريد أن أراه مجدّدًا أبدًا
346
00:19:04,870 --> 00:19:07,010
أكيد
347
00:19:15,270 --> 00:19:17,070
إنه أوزوماكي بوروتو
348
00:19:17,840 --> 00:19:21,240
ابن أوزوماكي ناروتو، الهوكاغي السابع
349
00:19:25,910 --> 00:19:28,640
!حصلتُ على بعض المعلومات القيّمة حقًّا
350
00:19:34,640 --> 00:19:37,740
تبًّا، يقوم باستدعائي من الصّباح الباكر
351
00:19:38,310 --> 00:19:41,110
!...من الأفضل أن تكون مهمّة من الفئة ب وإلّا
352
00:19:42,440 --> 00:19:46,240
ماذا تريد يا كونوهامارو-نيتشان؟
353
00:19:48,610 --> 00:19:49,640
!هذا أنت
354
00:19:49,970 --> 00:19:51,440
مرحبًا يا بوروتو
355
00:19:51,510 --> 00:19:53,870
أرى أنّك التقيت بهذا الشخص البارحة
356
00:19:54,110 --> 00:19:55,840
...ماذا؟ في الواقع
357
00:19:56,010 --> 00:19:58,440
لم أرد أن ألتقي به مجدّدًا حقًّا
358
00:19:58,510 --> 00:20:02,270
إنه ابن مادوكا إيكيو، الأمير الإقطاعي لبلدة النار
359
00:20:02,340 --> 00:20:03,970
السيد الصغير مادوكا تينتو
360
00:20:04,440 --> 00:20:05,240
361
00:20:05,470 --> 00:20:06,570
!الأمير الإقطاعي-؟
362
00:20:08,410 --> 00:20:10,740
!شكرًا على البارحة
363
00:20:12,040 --> 00:20:15,970
أوزوماكي بوروتو. ادعوني تينتو فحسب
364
00:20:16,170 --> 00:20:17,740
...حسنًا
365
00:20:17,810 --> 00:20:20,140
،ترتدي ثيابًا رثّة جدًّا
لذا لم أستطع
366
00:20:20,210 --> 00:20:24,170
أن أعرف أنّك ابن السّابع في البداية
367
00:20:26,170 --> 00:20:27,410
!-أيها الـ
368
00:20:27,570 --> 00:20:31,510
ما دمتَ تعمل بجدّ، لن أشتكي
369
00:20:31,570 --> 00:20:32,910
أنت مؤهّل، صحيح؟
370
00:20:32,970 --> 00:20:35,110
!أخي! ما الذي يجري؟
371
00:20:35,670 --> 00:20:37,610
هذه مهمّة أيضًا يا بوروتو
372
00:20:37,840 --> 00:20:39,510
،لبضعة أيّام بدءًا من اليوم
373
00:20:39,570 --> 00:20:42,470
ستكون الحارس الشخصيّ ومرافق السيّد الصغير تينتو
374
00:20:42,970 --> 00:20:44,540
!ما معنى ذلك؟
375
00:20:44,610 --> 00:20:45,840
لمَ أنا؟
376
00:20:46,440 --> 00:20:48,440
ماذا عن سارادا وميتسكي؟
377
00:20:48,870 --> 00:20:53,140
!كما أنّي أعرف مسبقًا أنّني لن أتفاهم معه
378
00:20:55,470 --> 00:20:57,110
لا تقل ذلك
379
00:20:57,440 --> 00:21:03,040
الأمير الإقطاعي مادوكا إيكيو طلبك أنت بالتّحديد
380
00:21:05,710 --> 00:21:08,440
اسمع يا بوروتو، هذه فرصة جيدة
381
00:21:08,540 --> 00:21:11,540
أريني كيف يعيش عامّة الناس
382
00:21:11,570 --> 00:21:13,840
أصبحتُ مهتمًّا أكثر بهم فجأةً
383
00:21:15,670 --> 00:21:17,810
...أوقفت إيوابي البارحة
384
00:21:18,210 --> 00:21:19,710
!لكن حارسه الشخصي؟ مستحيل
385
00:21:19,770 --> 00:21:21,370
!أريد أن ألكمك الآن
386
00:21:21,510 --> 00:21:23,640
عليك أن تواجه مثل هذه المصاعب أحيانًا
387
00:21:23,710 --> 00:21:26,340
!ستكون تجربة تعليمية جيدة لأجلك
388
00:21:27,810 --> 00:21:29,910
!أتطلّع لهذا يا بوروتو
389
00:21:31,640 --> 00:21:33,070
!صدقًا؟
390
00:21:35,540 --> 00:21:37,470
يبدو أنّ الاجتماع مع الأمير الإقطاعيّ
391
00:21:37,540 --> 00:21:38,970
سيجري اليوم كما هو مخطّط
392
00:21:39,170 --> 00:21:40,840
واجهنا بعض التدخّلات غير المتوقّعة
393
00:21:41,610 --> 00:21:42,840
لكن لا يهم
394
00:21:42,910 --> 00:21:44,470
سأذهب وأُبلغ الزعيم
395
00:21:44,670 --> 00:21:47,740
!حان الوقت لتُقدم عصابة موجينا على حركتها أخيرًا
396
00:23:26,110 --> 00:23:28,840
!اسمع يا بوروتو! علّمني النينجيتسو
397
00:23:28,910 --> 00:23:31,080
!مقابل ذلك، سأمنحك البطاقة التي تريدها حقًّا
398
00:23:31,140 --> 00:23:32,180
!لا شكرًا
399
00:23:32,240 --> 00:23:35,080
،أنا من النّوع الذي يأخذ ما يريده بقوّته
400
00:23:35,140 --> 00:23:36,710
!مهما كان ذلك صعبًا
401
00:23:36,740 --> 00:23:40,140
!بحقّك! علّمني النينجيتسو
402
00:23:40,210 --> 00:23:41,440
!حسنًا، مفهوم
403
00:23:41,510 --> 00:23:43,210
!لكنّ التّدريب سيكون شاقًّا للغاية
404
00:23:43,540 --> 00:23:46,140
:في الحلقة القادمة
405
00:23:46,210 --> 00:23:47,380
{\an8}"!!أصدقاء"
406
00:23:46,210 --> 00:23:54,110
{\an3}!!أصدقاء
407
00:23:47,480 --> 00:23:48,240
{\an8}!حسنًا
408
00:23:48,310 --> 00:23:51,710
{\an8}!سنعمل بجدّ ونُصلح سلوكك هذا