1 00:00:07,650 --> 00:00:11,380 أستطيع رؤية قدرك بوضوح 2 00:00:12,280 --> 00:00:13,580 ...فلتحذر 3 00:00:13,780 --> 00:00:16,880 ...تلكما العينان الزرقاوان 4 00:00:17,480 --> 00:00:19,780 ستسلبانك كلّ شيء في الأخير 5 00:00:33,020 --> 00:00:35,580 لماذا حلمت بذلك بعد كلّ هذا الوقت؟ 6 00:02:07,480 --> 00:02:11,950 {\an3}!!مهمّة جديدة 7 00:02:20,850 --> 00:02:23,020 أصغوا، سأشرح خطّتنا 8 00:02:27,950 --> 00:02:32,320 ،لا أحد عداك أنت وأنا بالرنّيغان خاصتي 9 00:02:32,580 --> 00:02:34,980 لاحظ ما حدث أساسًا 10 00:02:37,320 --> 00:02:39,680 ...لستُ أحاول إخافتك أو هكذا شيء 11 00:02:40,780 --> 00:02:43,280 لكنّ ما حدث لك لم يكن طبيعيًّا 12 00:02:43,420 --> 00:02:44,680 ابقَ متيقّظًا 13 00:02:45,320 --> 00:02:47,820 وإن شعرتَ بأيّ شيءٍ غير عاديّ، أعلمني على الفور 14 00:02:48,120 --> 00:02:48,850 مفهوم؟ 15 00:02:51,480 --> 00:02:52,880 !أنت، أجبني 16 00:02:52,950 --> 00:02:54,320 !هل تنصت يا بوروتو؟ 17 00:02:54,420 --> 00:02:55,520 !آسف 18 00:02:55,580 --> 00:02:58,120 ،أولئك الأشخاص الذين داهموا البنك لصوص عاديّون 19 00:02:58,180 --> 00:03:00,480 لكن يُمكن أن يكون معهم آخرون في مجموعتهم، صحيح؟ 20 00:03:01,180 --> 00:03:02,220 ما الخطب؟ 21 00:03:02,520 --> 00:03:04,350 أنت تتصرّف بغرابة. هل أنت بخير؟ 22 00:03:04,520 --> 00:03:06,780 آسف! لا يوجد شيء 23 00:03:07,480 --> 00:03:08,480 !أنا بخير 24 00:03:09,450 --> 00:03:11,180 دع الرياح تهبّ كما تشاء 25 00:03:11,250 --> 00:03:14,480 عليّ فقط أن أُتمّ مهامّي وأصبح شينوبي مذهل 26 00:03:21,280 --> 00:03:22,520 !سار ذلك جيّدًا 27 00:03:22,580 --> 00:03:24,820 !سرقة البنك في منتهى السّهولة 28 00:03:24,880 --> 00:03:27,480 ،بالطّبع! في عصر السّلام هذا 29 00:03:27,550 --> 00:03:30,650 !يعيش اللّصوص أمثالنا بهناء وهذا شيءٌ جيّد 30 00:03:30,720 --> 00:03:33,450 !-والآن، إن استطعنا الهروب بنجاح، سنفوز 31 00:03:39,980 --> 00:03:41,880 !ما هو بالضبط؟ 32 00:03:41,950 --> 00:03:43,450 !لا عليك! هيّا بنا 33 00:03:44,780 --> 00:03:46,620 34 00:03:55,850 --> 00:03:59,580 سارادا، أنت لا تتعاملين مع الشينوبي، لذا لا تبالغي 35 00:03:59,980 --> 00:04:01,780 من الصّعب أن أكبح جماحي 36 00:04:01,850 --> 00:04:02,920 !سحقًا 37 00:04:03,180 --> 00:04:05,250 ألن يكون من الأفضل أن تستسلم؟ 38 00:04:05,350 --> 00:04:07,950 !لا تستهيني بنا أيّتها الصغيرة 39 00:04:24,120 --> 00:04:26,650 هذه الشّفرة مكسيّة بالسّم 40 00:04:27,080 --> 00:04:29,450 !خدش صغير منها... وسينتهي أمرك 41 00:04:35,680 --> 00:04:36,620 !بوروتو؟ 42 00:04:37,020 --> 00:04:38,720 !هذا ليس من طبعك يا سارادا 43 00:04:39,150 --> 00:04:40,780 ...كلّا، لكنّ هذا 44 00:04:41,720 --> 00:04:42,780 !سحقًا 45 00:04:50,650 --> 00:04:51,380 !حسنًا 46 00:04:51,450 --> 00:04:53,250 ...كلّ شيء يسير حسب الخطّة حتّى الآن 47 00:04:53,320 --> 00:04:56,320 بقي فقط أن ندعه يهرب وينضمّ إلى بقية العصابة 48 00:04:57,020 --> 00:04:58,580 !لن أدعك تهرب 49 00:04:59,180 --> 00:04:59,880 50 00:05:01,350 --> 00:05:02,750 !توقف 51 00:05:03,050 --> 00:05:04,780 !هناك 52 00:05:07,080 --> 00:05:08,420 !راسينغان 53 00:05:12,780 --> 00:05:14,650 !أيها الغبي بوروتو 54 00:05:17,720 --> 00:05:19,450 هل كنتَ تنصت حينما شرحنا الخطة؟ 55 00:05:19,550 --> 00:05:21,520 !ما المغزى من إسقاطه هكذا؟ 56 00:05:21,820 --> 00:05:23,220 ...آسف، آسف 57 00:05:23,280 --> 00:05:25,080 فهمت الخطة الآن 58 00:05:26,050 --> 00:05:28,080 إن كنت لا تستطيع حتّى ،التركيز على مهمّة من الفئة س 59 00:05:28,150 --> 00:05:30,480 !فلن نُوكَّل بمهمّة من الفئة ب أبدًا 60 00:05:31,850 --> 00:05:35,020 !علاوة على ذلك، هربت عصابته 61 00:05:37,520 --> 00:05:39,120 أمسكت بأحدهم 62 00:05:41,420 --> 00:05:43,350 ،بفضلك يا كونوهامارو-سينسي 63 00:05:43,420 --> 00:05:46,050 تمكنّا من تجنّب الفشل في مهمّة من الفئة س 64 00:05:46,280 --> 00:05:47,480 !صدقًا 65 00:05:47,620 --> 00:05:49,420 !سارادا على حق 66 00:05:49,880 --> 00:05:52,380 !عليك أن تركّز أكثر على المهام 67 00:05:52,880 --> 00:05:55,250 أجل، أجل، مفهوم 68 00:05:57,280 --> 00:06:01,920 لم تنشط عصابة موجينا على الإطلاق 69 00:05:57,280 --> 00:06:05,780 {\an5}نار 70 00:06:01,920 --> 00:06:04,580 ولم تبلّغ أيّ دولةٍ خارج دولة النّار 71 00:06:04,580 --> 00:06:05,780 عن أيّ حوادث أخرى 72 00:06:06,320 --> 00:06:07,620 مضت بضعة أشهر مذ قام بوروتو وفريقه 73 00:06:07,680 --> 00:06:09,220 بالإطاحة بتسوكيو 74 00:06:09,850 --> 00:06:13,450 أظنّهم يتوخّون الحذر بعد موت ملازمهم 75 00:06:16,120 --> 00:06:17,650 أنا آسف حقًّا 76 00:06:17,780 --> 00:06:19,520 لقد أهّبنا قوّات شرطة قرية الورق بكاملها 77 00:06:19,580 --> 00:06:22,620 ونحن بصدد التّحقيق، لكنّنا لم نجد أيّ دلائل جديدة 78 00:06:22,650 --> 00:06:25,280 حتّى الدول الأخرى لا تعرف أي شيء 79 00:06:25,350 --> 00:06:27,020 ذلك هو من نتعامل معه 80 00:06:27,480 --> 00:06:29,820 لا داعي للاعتذار 81 00:06:29,880 --> 00:06:33,220 شوجوجي، زعيم الموجينا يستطيع نسخ مظهر وذكريات 82 00:06:33,280 --> 00:06:36,120 الأشخاص الذين يقتلهم بواسطة تقنية نسخة الجثّة 83 00:06:36,680 --> 00:06:38,620 لا عجب أنّنا لا نستطيع إيجاده 84 00:06:38,880 --> 00:06:41,650 اطلب من قوّات الشّرطة أن تظلّ يقظة 85 00:06:42,080 --> 00:06:43,320 شكرًا على تقريرك 86 00:06:44,050 --> 00:06:45,350 عُلم 87 00:06:45,950 --> 00:06:47,450 !أرجو المعذرة 88 00:06:50,020 --> 00:06:52,180 ...عصابة موجينا 89 00:06:52,250 --> 00:06:54,380 يستحيل ألّا يقدموا على أيّ حركة 90 00:06:54,920 --> 00:06:57,180 فقط ما الذي يخطّطون له؟ 91 00:06:57,420 --> 00:06:58,550 !بربّك 92 00:06:58,620 --> 00:06:59,850 ،أعلم أنّ ذلك مهمّ 93 00:06:59,920 --> 00:07:03,020 لكنّك بحاجةٍ للتّركيز على اجتماع الغد مع الأمير الإقطاعيّ 94 00:07:03,450 --> 00:07:06,250 دع عصابة موجينا لنا 95 00:07:06,950 --> 00:07:08,580 أجل، مفهوم 96 00:07:09,520 --> 00:07:12,250 يُجدر بالأمير الإقطاعيّ أن يصل إلى القرية قريبًا، صحيح؟ 97 00:07:12,520 --> 00:07:14,920 المحطة المركزية 98 00:07:33,180 --> 00:07:34,350 مادوكا إيكيو-ساما 99 00:07:35,680 --> 00:07:37,350 أقدّم لك أطيب الترحيب 100 00:07:37,920 --> 00:07:40,080 ،يشرّفني أن أكون مرافقك في القرية 101 00:07:40,150 --> 00:07:41,580 وحارسك الشخصيّ مجدّدًا 102 00:07:42,120 --> 00:07:45,250 أتطلّع لذلك، وشكرًا لك 103 00:07:45,950 --> 00:07:47,220 !ياماوكا 104 00:07:48,350 --> 00:07:49,980 !لا تنس أمتعتي 105 00:07:50,050 --> 00:07:54,120 !وإيّاك أن تُحدث خدشًا واحدًا على مجموعة بطاقاتي 106 00:07:54,680 --> 00:07:56,980 مفهوم يا سيّدي 107 00:07:58,880 --> 00:08:01,520 أنت الشينوبي ساي، صحيح؟ 108 00:08:01,750 --> 00:08:02,380 109 00:08:03,320 --> 00:08:06,080 صحيح، لم تلتقيا من قبل 110 00:08:06,750 --> 00:08:08,980 هذا ابني، تينتو 111 00:08:09,480 --> 00:08:10,620 تينتو-ساما 112 00:08:10,720 --> 00:08:12,550 !ثمّة بطاقةٌ عنك، لذا أعلم كلّ شيء بشأنك 113 00:08:12,620 --> 00:08:15,250 !سأريك الآن! ياماوكا 114 00:08:15,620 --> 00:08:16,980 حاضر سيدي 115 00:08:17,880 --> 00:08:19,880 !أسرع! ما الذي تفعله؟ 116 00:08:19,950 --> 00:08:21,720 سأجهّزها قريبًا 117 00:08:23,180 --> 00:08:24,480 تفضّل 118 00:08:26,520 --> 00:08:27,820 !ألق نظرة أيضًا يا بابا 119 00:08:27,880 --> 00:08:30,680 ،إنه يستخدم نينجيتسو يُدعى لفيفة الوحش الخارق 120 00:08:30,750 --> 00:08:33,850 !والذي يجعل رسوماته تتحرّك وتقاتل 121 00:08:33,980 --> 00:08:35,420 !انظر، هذا هو 122 00:08:36,120 --> 00:08:39,820 {\an5}ساي 123 00:08:36,120 --> 00:08:39,820 لم أعلم أنّ البطاقات تملك مثل هذه المعلومات عليها 124 00:08:40,650 --> 00:08:42,020 آسف يا تينتو 125 00:08:42,180 --> 00:08:42,880 126 00:08:43,720 --> 00:08:47,350 عليّ أن أسرع، وإلّا تأخّرت على الاجتماع 127 00:08:47,820 --> 00:08:48,720 !ياماوكا 128 00:08:49,050 --> 00:08:50,150 حاضر سيدي 129 00:08:50,350 --> 00:08:52,420 أدع تينتو تحت رعايتك 130 00:08:52,580 --> 00:08:55,020 اعتنِ به في غيابي 131 00:08:55,380 --> 00:08:56,980 مفهوم 132 00:08:58,680 --> 00:08:59,920 حسنًا يا ساي-دونو 133 00:08:59,980 --> 00:09:01,620 دلّني على الطريق رجاءً 134 00:09:03,550 --> 00:09:04,380 المعذرة 135 00:09:04,850 --> 00:09:05,880 هل أنت واثق من هذا؟ 136 00:09:06,250 --> 00:09:07,680 واثق ممّاذا؟ 137 00:09:09,420 --> 00:09:11,180 لا، لا شيء 138 00:09:22,650 --> 00:09:24,080 !يماوكا 139 00:09:24,280 --> 00:09:25,580 نعم سيدي؟ 140 00:09:25,780 --> 00:09:28,680 اذهب وتفقّد كم لدى هذا المتجر من صندوق بطاقات 141 00:09:29,250 --> 00:09:32,480 حسنًا. أمهلني لحظة 142 00:09:39,120 --> 00:09:40,680 ،سمعتُ أنّ هذا المكان عبارة عن مدينة 143 00:09:40,750 --> 00:09:42,420 لذا كنتُ متطلّعًا لها 144 00:09:42,820 --> 00:09:45,080 لكنّها غير منظمة ومزدحمة جدًّا 145 00:09:45,650 --> 00:09:47,520 يا لها من خيبة 146 00:09:51,220 --> 00:09:53,380 آسف على التأخر يا سيدي 147 00:09:53,720 --> 00:09:58,580 بقي لدى هذا المتجر عشر صناديق فقط من المنتج المشهور 148 00:09:59,280 --> 00:10:00,620 !ليست كثيرة 149 00:10:00,880 --> 00:10:03,850 لكن أظنّ أنّ هذا متوقّع من قرية شينوبي 150 00:10:04,850 --> 00:10:05,950 حسنًا 151 00:10:06,020 --> 00:10:09,180 !سأشتري كلّ بطاقة في هذه القرية فحسب 152 00:10:12,710 --> 00:10:15,270 {\an5}متجر الحلويات 153 00:10:12,710 --> 00:10:15,270 !يا عمّتي! سآخذ واحدة من هذه 154 00:10:19,470 --> 00:10:20,740 !حسنًا 155 00:10:20,840 --> 00:10:21,970 !ها نحن ذي 156 00:10:23,510 --> 00:10:27,010 !أتمنّى أن أجد بطاقة نادرة هذه المرة 157 00:10:32,170 --> 00:10:34,640 {\an5}الهوكاغي السابع أوزوماكي ناروتو 158 00:10:32,170 --> 00:10:34,640 !مذهل! إنها بطاقة الهوكاغي السابع 159 00:10:34,970 --> 00:10:37,540 !عجبًا! إنه الهوكاغي-ساما 160 00:10:38,040 --> 00:10:40,340 !إنها بطاقة خاصة فائقة الندرة 161 00:10:40,640 --> 00:10:41,940 !تبًّا 162 00:10:42,010 --> 00:10:44,510 !حصلت على البطاقة الخاطئة ثانيةً !سحقًا 163 00:10:47,010 --> 00:10:48,370 !كفّ عن الضحك 164 00:10:48,440 --> 00:10:50,810 الجميع يريدون تلك البطاقة الخاصة فائقة الندرة 165 00:10:50,870 --> 00:10:52,110 إلّا أنّها خاطئة بالنّسبة لك؟ 166 00:10:52,170 --> 00:10:53,140 !تبًّا 167 00:10:53,210 --> 00:10:55,140 !وأنا الذي تحمّستُ كثيرًا قبل فتحها 168 00:10:55,170 --> 00:10:56,410 خذ، يمكنك الاحتفاظ بها يا إيوابي 169 00:10:56,470 --> 00:10:58,210 !لا فائدة من امتلاك حفنة منها 170 00:10:58,970 --> 00:11:00,410 !شكرًا لك مجدّدًا 171 00:11:00,640 --> 00:11:02,340 !إنّها ثمينة بالنّسبة لي 172 00:11:02,410 --> 00:11:03,540 !سحقًا 173 00:11:03,610 --> 00:11:06,810 !فكّرتُ أنّني لن أشتري المزيد اليوم، لكن ما باليد حيلة 174 00:11:07,040 --> 00:11:09,340 !لا يمكنني أن أدع الأمر ينتهي هكذا 175 00:11:10,510 --> 00:11:13,540 !الفتيان أغبياء حقًّا 176 00:11:13,610 --> 00:11:15,310 ،لا يعلمون حتّى علمَ سيحصلون 177 00:11:15,370 --> 00:11:16,710 لكنّهم يواصلون إهدار أموالهم 178 00:11:17,040 --> 00:11:19,410 ما الممتع في ذلك؟ 179 00:11:19,970 --> 00:11:22,540 هل يهم ما داموا يستمتعون؟ 180 00:11:23,110 --> 00:11:24,670 أظن ذلك 181 00:11:25,440 --> 00:11:27,170 ألن تشتري أيّ بطاقات يا ميتسكي؟ 182 00:11:27,740 --> 00:11:29,070 لن أشتريها 183 00:11:29,240 --> 00:11:31,040 لا أهدر مالي 184 00:11:31,240 --> 00:11:32,840 هذا من طبعك 185 00:11:32,910 --> 00:11:34,910 !أنت أهل الاعتماد حقًّا 186 00:11:35,310 --> 00:11:37,470 !يا عمّتي! حزمة أخرى من البطاقات 187 00:11:38,570 --> 00:11:39,810 !شكرًا ثانيةً 188 00:11:41,570 --> 00:11:43,810 أنت مولع بالبطاقات حقًّا، أليس كذلك؟ 189 00:11:44,070 --> 00:11:45,810 كم اشتريت على أي حال؟ 190 00:11:45,870 --> 00:11:48,440 ثمّة بطاقة فائقة الندرة أريدها 191 00:11:48,670 --> 00:11:50,640 سأريك حينما أحصل عليها 192 00:11:52,970 --> 00:11:54,570 ،حتّى إلّم تخبرنا 193 00:11:54,640 --> 00:11:56,910 لدينا فكرة واضحة عن البطاقة التي تريد 194 00:11:56,970 --> 00:11:58,570 !ماذا؟ هل هذه مزحة؟ 195 00:11:58,640 --> 00:12:01,010 {\an5}الهوكاغي السابع أوزوماكي ناروتو 196 00:12:02,810 --> 00:12:04,270 لقد اكتفيت 197 00:12:05,210 --> 00:12:08,070 أنا جائع. سأشتري برغر الرعد 198 00:12:08,670 --> 00:12:09,540 !حسنًا 199 00:12:09,610 --> 00:12:11,270 !أريد برغر أيضًا 200 00:12:11,340 --> 00:12:12,510 !هيا بنا يا سارادا 201 00:12:12,640 --> 00:12:13,570 !حسنًا 202 00:12:13,640 --> 00:12:15,210 أنا قادم أيضًا - !هيا بنا! هيا بنا - 203 00:12:16,270 --> 00:12:21,070 هل سيصرف بوروتو كلّ مستحقّات مهامه على البطاقات؟ 204 00:12:21,210 --> 00:12:23,210 إنّه يكرّس نفسه لها حقًّا 205 00:12:24,610 --> 00:12:26,770 !وبفضل ذلك، أنا أستفيد 206 00:12:29,510 --> 00:12:30,940 !ياماوكا 207 00:12:31,110 --> 00:12:32,270 نعم سيدي؟ 208 00:12:32,670 --> 00:12:35,310 اسألهم كم من صندوق بطاقات يملكون 209 00:12:35,510 --> 00:12:37,040 سمعًا وطاعة 210 00:12:39,270 --> 00:12:44,410 {\an7}سودا 211 00:12:39,270 --> 00:12:44,410 أرجو المعذرة، كم من صندوق بطاقات تملكين هنا؟ 212 00:12:44,470 --> 00:12:46,440 !انتظر لحظة رجاءً 213 00:12:48,040 --> 00:12:51,210 سيدي، يبدو أنّ هذا المتجر قد توصّل بشحنة للتّو 214 00:12:51,270 --> 00:12:53,370 ويملك في مخزونه 30 صندوق 215 00:12:54,940 --> 00:12:56,540 حسنًا يا ياماوكا 216 00:12:56,610 --> 00:12:58,940 اشترِ كلّ بطاقة من هذا المتجر 217 00:12:59,110 --> 00:13:00,710 سمعًا وطاعة 218 00:13:01,240 --> 00:13:04,210 نودّ أن نشتري 30 صندوق بطاقات 219 00:13:04,270 --> 00:13:05,940 سندفع بواسطة البطاقة الائتمانية 220 00:13:08,140 --> 00:13:09,670 من يكون؟ 221 00:13:09,740 --> 00:13:11,540 يشتريها كلّها؟ معقول؟ 222 00:13:11,910 --> 00:13:13,570 أهو ابن رجلٍ ثريّ؟ 223 00:13:22,710 --> 00:13:23,540 !مذهل 224 00:13:23,610 --> 00:13:25,840 !إنها بطاقة الهوكاغي السابع 225 00:13:25,910 --> 00:13:29,540 !إن حصلت على تلك البطاقة، سأتمّ مجموعة بطاقاتي 226 00:13:29,640 --> 00:13:31,570 !ما بالك؟ 227 00:13:31,640 --> 00:13:36,540 .اسمع، أريد تلك البطاقة حقًّا !بعني إيّاها 228 00:13:36,670 --> 00:13:37,510 229 00:13:37,570 --> 00:13:38,770 كم تريد لأجلها؟ 230 00:13:38,840 --> 00:13:40,510 سأمنحك ثمنًا جيدًا عليها 231 00:13:40,640 --> 00:13:42,570 بربّك. ماذا تقول؟ 232 00:13:43,170 --> 00:13:44,210 هيّا، هيّا 233 00:13:44,270 --> 00:13:46,170 دخل الغينين ضئيل، أليس كذلك؟ 234 00:13:48,110 --> 00:13:49,070 !اسمع 235 00:13:49,270 --> 00:13:52,770 !لن أبيعك بطاقة الهوكاغي خاصّتي مهما عرضت عليّ 236 00:13:53,210 --> 00:13:55,140 لمَ لا؟ 237 00:13:55,210 --> 00:13:58,410 أريد أن أصبح نينجا عظيم مثل الهوكاغي-ساما 238 00:13:58,770 --> 00:14:03,440 وكأنّي سأوافق وأبيعها بالمال 239 00:14:03,670 --> 00:14:06,240 !بحقّك! لا تدّعي الصلابة 240 00:14:06,640 --> 00:14:08,570 ألا تريد المال حقًّا؟ 241 00:14:10,740 --> 00:14:12,410 !هل سمعت ما قلته لك للتّو؟ 242 00:14:12,810 --> 00:14:14,310 ما بال هذا الشخص؟ 243 00:14:14,540 --> 00:14:18,070 دعك منه يا إيوابي 244 00:14:18,140 --> 00:14:20,340 ما رأيكما أن نذهب لأنكورودو لأجل بعض الزلابيات؟ 245 00:14:20,670 --> 00:14:23,370 !أ-أجل، فكرة سديدة 246 00:14:23,640 --> 00:14:24,670 فلنسرع 247 00:14:26,910 --> 00:14:30,670 فلنرَ إلى متى يمكنك مواصلة هذا الادعاء 248 00:14:31,910 --> 00:14:33,140 ...مرحبًا 249 00:14:34,540 --> 00:14:36,810 {\an8}أنكورودو 250 00:14:34,540 --> 00:14:36,810 !هذا أنت - !من السابق - 251 00:14:37,210 --> 00:14:38,740 لمَ أنت هنا؟ 252 00:14:39,370 --> 00:14:41,040 لقد تأخرتم 253 00:14:41,240 --> 00:14:45,410 آسف، لكني اشتريت كلّ الزلابيات من هذا المتجر 254 00:14:46,040 --> 00:14:46,840 يماوكا 255 00:14:47,670 --> 00:14:49,470 !حاضر سيدي 256 00:14:50,240 --> 00:14:51,870 سنستخدم هذه لأجل الدفع 257 00:14:51,970 --> 00:14:52,970 !-هذه 258 00:14:53,040 --> 00:14:54,610 البطاقة الائتمانية الأكثر حصرية 259 00:14:54,670 --> 00:14:56,840 !والتي يملكها أغنى الأثرياء فقط 260 00:14:57,440 --> 00:14:58,740 !هذه أول مرّة أراها 261 00:15:00,570 --> 00:15:02,740 !ما الذي تحاول فعله بالضبط؟ 262 00:15:05,140 --> 00:15:07,570 ،إن أعطيتني بطاقة الهوكاغي السابع 263 00:15:07,640 --> 00:15:10,770 سأهديك زلابيات لمدى العمر 264 00:15:11,040 --> 00:15:12,970 !أخبرتك أنّني لن أبيعها 265 00:15:13,610 --> 00:15:14,640 !هيا بنا 266 00:15:15,910 --> 00:15:16,440 !أنت 267 00:15:16,940 --> 00:15:18,410 !انتظر 268 00:15:20,310 --> 00:15:21,770 لن تهرب 269 00:15:22,410 --> 00:15:23,710 {\an4}برغر الرعد 270 00:15:24,740 --> 00:15:25,940 ...عذرًا 271 00:15:26,010 --> 00:15:28,570 ...أنا مسرورة جدًّا على زيارتكم لنا، لكن 272 00:15:30,540 --> 00:15:32,510 ...سأطلب البرغر الخفيف 273 00:15:32,610 --> 00:15:33,810 !وأنا أيضًا 274 00:15:33,870 --> 00:15:34,640 ...سأطلب 275 00:15:34,710 --> 00:15:35,910 ...في الواقع 276 00:15:35,970 --> 00:15:37,440 ...أنا آسفة جدًّا، لكن 277 00:15:37,640 --> 00:15:38,410 278 00:15:38,770 --> 00:15:39,640 !مرحبًا 279 00:15:40,840 --> 00:15:43,240 لا فائدة من طلب أي شيء 280 00:15:43,870 --> 00:15:47,140 كلّ برغر هنا ينتمي إلي 281 00:15:47,670 --> 00:15:49,070 !ليس أنت مجدّدًا 282 00:15:49,910 --> 00:15:51,940 !ألا تملكون المزيد من المكوّنات في الخلف؟ 283 00:15:52,340 --> 00:15:53,740 أيمكنكم صنع المزيد وبيعه لنا؟ 284 00:15:54,010 --> 00:15:55,370 !أنا آسفة جدًّا 285 00:15:56,170 --> 00:15:57,970 لا تفهم فحسب، أليس كذلك؟ 286 00:15:58,110 --> 00:15:59,740 !ماذا؟! أفهم ماذا؟ 287 00:15:59,970 --> 00:16:02,270 !لقد اشتريت المحلّ بأكمله 288 00:16:02,410 --> 00:16:04,410 هذا المحلّ لي الآن 289 00:16:04,470 --> 00:16:07,470 في الواقع، انسوا البرغر، ربّما سأجرّب محلًّا آخر 290 00:16:07,840 --> 00:16:10,440 المحلّ بأكمله؟ لا بد أنّك تمزح 291 00:16:10,740 --> 00:16:13,040 أيعني هذا أننا لن نستطيع تناول البرغر هنا بعد الآن؟ 292 00:16:14,670 --> 00:16:17,470 ...إن كنت تريد الاستمرار في تناول البرغر هنا 293 00:16:19,340 --> 00:16:21,640 تعلم ما سأقوله، صحيح؟ 294 00:16:30,440 --> 00:16:32,110 !-مع ذلك، أنا 295 00:16:33,640 --> 00:16:36,070 من كان ليحسب أنّ غينين متواضع ليس مهتمًّا بالبطاقات حتّى 296 00:16:36,140 --> 00:16:37,770 سيكون بهذا العناد؟ 297 00:16:38,170 --> 00:16:40,310 استسلم فحسب 298 00:16:40,610 --> 00:16:42,070 !ماذا قلت؟ 299 00:16:42,170 --> 00:16:43,670 !لم أعد أحتمل هذا 300 00:16:43,970 --> 00:16:46,110 !دعني أخرسك إلى الأبد 301 00:16:48,170 --> 00:16:49,470 انسَ ذلك 302 00:16:49,770 --> 00:16:51,170 هل كنت هنا بالفعل؟ 303 00:16:52,840 --> 00:16:53,840 !-لكن 304 00:16:54,110 --> 00:16:55,840 !-عليّ أن ألكم هذا الفتى وإلّا 305 00:16:56,210 --> 00:16:58,110 !بربّك - !اهدأ يا إيوابي - 306 00:17:02,010 --> 00:17:06,740 !يا إلهي! دائمًا ما تلجأ العامّة إلى العنف. كم هذا فظيع 307 00:17:07,340 --> 00:17:11,440 تبدو فخورًا جدًّا لأنّك ثريّ 308 00:17:11,870 --> 00:17:13,970 لستُ فخورًا بالأخصّ 309 00:17:14,310 --> 00:17:18,010 في الحياة، يُقرّر الفوز بالبطاقات التي تمتلك 310 00:17:18,070 --> 00:17:22,540 والبطاقات التي أمتكلها مختلفة عنكم أيّها العامّة 311 00:17:22,610 --> 00:17:24,340 بإمكانكم قول نفس الشيء عن البطاقات 312 00:17:24,570 --> 00:17:26,440 لا يتعلّق الأمر بالبطاقات التي تمتلك فحسب 313 00:17:26,510 --> 00:17:29,570 بل كيف تلعب بها... وكيف تقاتل بها 314 00:17:29,640 --> 00:17:31,110 أليس ذلك الجزء الممتع؟ 315 00:17:31,340 --> 00:17:34,670 مع أنّي لا أدري ما هي بطاقتك الأقوى 316 00:17:34,910 --> 00:17:36,540 ...بطاقتي الأقوى هي 317 00:17:37,540 --> 00:17:38,310 !هذه... 318 00:17:41,970 --> 00:17:44,840 إذًا، سيرفض الجميع الحديث معك 319 00:17:44,940 --> 00:17:48,570 !كلامٌ كبير صادر من شخصٍ لم يحصل على بطاقةٍ خاصّة به 320 00:17:50,010 --> 00:17:51,810 ...ولهذا السّبب بالضّبط 321 00:17:51,970 --> 00:17:53,940 ماذا؟ 322 00:17:54,110 --> 00:17:56,770 سأصبح شينوبي عظيم 323 00:17:56,840 --> 00:17:58,540 بحيث أنّ صانعي البطاقات سيأتون إليّ 324 00:17:58,610 --> 00:18:00,840 !ويتوسّلون لأسمح لهم بصنع بطاقات خاصّة بي 325 00:18:01,570 --> 00:18:04,140 وسأكون بطاقةً مذهلة للغاية 326 00:18:04,210 --> 00:18:05,910 !بحيث حتّى أنّ بطاقتك الأقوى لن تستطيع هزيمتي 327 00:18:05,970 --> 00:18:07,710 وسأُذهل أبي 328 00:18:11,410 --> 00:18:14,540 بالمناسبة، أملك خمس بطاقات خاصّة بالهوكاغي السابع 329 00:18:14,670 --> 00:18:15,410 330 00:18:15,640 --> 00:18:17,610 !لكنّي لن أعطيك أيّها 331 00:18:17,670 --> 00:18:20,170 بإمكانك أن تجرّب حظّك بشراء كلّ البطاقات 332 00:18:23,570 --> 00:18:24,640 !بوروتو 333 00:18:24,710 --> 00:18:26,010 ألا بأس بأن تغادر هذا المحل؟ 334 00:18:26,470 --> 00:18:27,410 بوروتو؟ 335 00:18:28,110 --> 00:18:30,470 ما باليد حيلة إن كان اشترى المحلّ بأكمله 336 00:18:30,540 --> 00:18:31,570 هيا بنا 337 00:18:33,470 --> 00:18:36,340 هذا مملّ حقًّا 338 00:18:38,010 --> 00:18:41,140 يبدو أنّ هذا المحلّ يُعتبر مكانًا خاصًّا لأجلكم أيّها العامّة 339 00:18:41,210 --> 00:18:43,540 سأتصرّف وكأنّني لم أشتريه 340 00:18:43,770 --> 00:18:46,240 فلنذهب يا يماوكا 341 00:18:46,840 --> 00:18:48,270 حاضر سيدي 342 00:18:53,340 --> 00:18:55,840 ما قصّة كلّ ذلك على أيّ حال؟ 343 00:18:55,910 --> 00:18:57,410 من يدري؟ 344 00:18:57,510 --> 00:19:00,510 كلّ ما عرفناه هو أنّه فاحش الثراء 345 00:19:01,010 --> 00:19:03,970 على أي حال، لا أريد أن أراه مجدّدًا أبدًا 346 00:19:04,870 --> 00:19:07,010 أكيد 347 00:19:15,270 --> 00:19:17,070 إنه أوزوماكي بوروتو 348 00:19:17,840 --> 00:19:21,240 ابن أوزوماكي ناروتو، الهوكاغي السابع 349 00:19:25,910 --> 00:19:28,640 !حصلتُ على بعض المعلومات القيّمة حقًّا 350 00:19:34,640 --> 00:19:37,740 تبًّا، يقوم باستدعائي من الصّباح الباكر 351 00:19:38,310 --> 00:19:41,110 !...من الأفضل أن تكون مهمّة من الفئة ب وإلّا 352 00:19:42,440 --> 00:19:46,240 ماذا تريد يا كونوهامارو-نيتشان؟ 353 00:19:48,610 --> 00:19:49,640 !هذا أنت 354 00:19:49,970 --> 00:19:51,440 مرحبًا يا بوروتو 355 00:19:51,510 --> 00:19:53,870 أرى أنّك التقيت بهذا الشخص البارحة 356 00:19:54,110 --> 00:19:55,840 ...ماذا؟ في الواقع 357 00:19:56,010 --> 00:19:58,440 لم أرد أن ألتقي به مجدّدًا حقًّا 358 00:19:58,510 --> 00:20:02,270 إنه ابن مادوكا إيكيو، الأمير الإقطاعي لبلدة النار 359 00:20:02,340 --> 00:20:03,970 السيد الصغير مادوكا تينتو 360 00:20:04,440 --> 00:20:05,240 361 00:20:05,470 --> 00:20:06,570 !الأمير الإقطاعي-؟ 362 00:20:08,410 --> 00:20:10,740 !شكرًا على البارحة 363 00:20:12,040 --> 00:20:15,970 أوزوماكي بوروتو. ادعوني تينتو فحسب 364 00:20:16,170 --> 00:20:17,740 ...حسنًا 365 00:20:17,810 --> 00:20:20,140 ،ترتدي ثيابًا رثّة جدًّا لذا لم أستطع 366 00:20:20,210 --> 00:20:24,170 أن أعرف أنّك ابن السّابع في البداية 367 00:20:26,170 --> 00:20:27,410 !-أيها الـ 368 00:20:27,570 --> 00:20:31,510 ما دمتَ تعمل بجدّ، لن أشتكي 369 00:20:31,570 --> 00:20:32,910 أنت مؤهّل، صحيح؟ 370 00:20:32,970 --> 00:20:35,110 !أخي! ما الذي يجري؟ 371 00:20:35,670 --> 00:20:37,610 هذه مهمّة أيضًا يا بوروتو 372 00:20:37,840 --> 00:20:39,510 ،لبضعة أيّام بدءًا من اليوم 373 00:20:39,570 --> 00:20:42,470 ستكون الحارس الشخصيّ ومرافق السيّد الصغير تينتو 374 00:20:42,970 --> 00:20:44,540 !ما معنى ذلك؟ 375 00:20:44,610 --> 00:20:45,840 لمَ أنا؟ 376 00:20:46,440 --> 00:20:48,440 ماذا عن سارادا وميتسكي؟ 377 00:20:48,870 --> 00:20:53,140 !كما أنّي أعرف مسبقًا أنّني لن أتفاهم معه 378 00:20:55,470 --> 00:20:57,110 لا تقل ذلك 379 00:20:57,440 --> 00:21:03,040 الأمير الإقطاعي مادوكا إيكيو طلبك أنت بالتّحديد 380 00:21:05,710 --> 00:21:08,440 اسمع يا بوروتو، هذه فرصة جيدة 381 00:21:08,540 --> 00:21:11,540 أريني كيف يعيش عامّة الناس 382 00:21:11,570 --> 00:21:13,840 أصبحتُ مهتمًّا أكثر بهم فجأةً 383 00:21:15,670 --> 00:21:17,810 ...أوقفت إيوابي البارحة 384 00:21:18,210 --> 00:21:19,710 !لكن حارسه الشخصي؟ مستحيل 385 00:21:19,770 --> 00:21:21,370 !أريد أن ألكمك الآن 386 00:21:21,510 --> 00:21:23,640 عليك أن تواجه مثل هذه المصاعب أحيانًا 387 00:21:23,710 --> 00:21:26,340 !ستكون تجربة تعليمية جيدة لأجلك 388 00:21:27,810 --> 00:21:29,910 !أتطلّع لهذا يا بوروتو 389 00:21:31,640 --> 00:21:33,070 !صدقًا؟ 390 00:21:35,540 --> 00:21:37,470 يبدو أنّ الاجتماع مع الأمير الإقطاعيّ 391 00:21:37,540 --> 00:21:38,970 سيجري اليوم كما هو مخطّط 392 00:21:39,170 --> 00:21:40,840 واجهنا بعض التدخّلات غير المتوقّعة 393 00:21:41,610 --> 00:21:42,840 لكن لا يهم 394 00:21:42,910 --> 00:21:44,470 سأذهب وأُبلغ الزعيم 395 00:21:44,670 --> 00:21:47,740 !حان الوقت لتُقدم عصابة موجينا على حركتها أخيرًا 396 00:23:26,110 --> 00:23:28,840 !اسمع يا بوروتو! علّمني النينجيتسو 397 00:23:28,910 --> 00:23:31,080 !مقابل ذلك، سأمنحك البطاقة التي تريدها حقًّا 398 00:23:31,140 --> 00:23:32,180 !لا شكرًا 399 00:23:32,240 --> 00:23:35,080 ،أنا من النّوع الذي يأخذ ما يريده بقوّته 400 00:23:35,140 --> 00:23:36,710 !مهما كان ذلك صعبًا 401 00:23:36,740 --> 00:23:40,140 !بحقّك! علّمني النينجيتسو 402 00:23:40,210 --> 00:23:41,440 !حسنًا، مفهوم 403 00:23:41,510 --> 00:23:43,210 !لكنّ التّدريب سيكون شاقًّا للغاية 404 00:23:43,540 --> 00:23:46,140 :في الحلقة القادمة 405 00:23:46,210 --> 00:23:47,380 {\an8}"!!أصدقاء" 406 00:23:46,210 --> 00:23:54,110 {\an3}!!أصدقاء 407 00:23:47,480 --> 00:23:48,240 {\an8}!حسنًا 408 00:23:48,310 --> 00:23:51,710 {\an8}!سنعمل بجدّ ونُصلح سلوكك هذا