1 00:00:10,830 --> 00:00:11,900 Ура! 2 00:00:12,970 --> 00:00:14,370 Опять попал! 3 00:00:17,770 --> 00:00:20,670 …продолжишь — не факт, что будешь всегда попадать. 4 00:00:21,330 --> 00:00:23,770 Другое дело, что если не сдашься, 5 00:00:23,830 --> 00:00:25,800 что-нибудь тебе это да даст. 6 00:00:26,420 --> 00:00:30,330 Нечто, чего чёрная карта тебе не купит, а достичь можно лишь самому. 7 00:00:31,100 --> 00:00:35,170 Вот стану настоящим ниндзя, и папа меня заметит! 8 00:00:35,530 --> 00:00:36,770 Господин! 9 00:00:41,170 --> 00:00:43,700 Ямаока, закончил собираться? 10 00:00:44,270 --> 00:00:46,130 Мы уезжаем этой ночью. 11 00:00:46,930 --> 00:00:48,030 Представьте!.. 12 00:00:48,170 --> 00:00:52,970 Рядом с отелем я заметил мужчину, что замаскировался под вашу охрану! 13 00:00:53,330 --> 00:00:54,270 В смысле?! 14 00:00:54,650 --> 00:00:55,870 Он перевоплотился? 15 00:00:57,130 --> 00:01:01,730 Кто знает, быть может он здесь, чтобы убить лорда Иккю! 16 00:01:02,070 --> 00:01:03,630 Нужно ему сообщить! 17 00:01:03,700 --> 00:01:04,700 Подожди! 18 00:01:06,070 --> 00:01:10,130 Если я сам найду убийцу, то смогу помочь папе. 19 00:01:10,530 --> 00:01:14,200 Господин, но я не могу подвергать вас такой опасности. 20 00:01:14,970 --> 00:01:17,670 Я выдержал суровые тренировки Боруто 21 00:01:17,730 --> 00:01:19,530 и уже совсем не тот, что прежде! 22 00:01:19,600 --> 00:01:22,800 Господин, вы выросли в замечательного юношу! 23 00:01:23,370 --> 00:01:27,200 Если таково ваше решение, я, Ямаока, вам помогу! 24 00:01:27,280 --> 00:01:28,100 Правда? 25 00:01:28,140 --> 00:01:29,900 Покажи, где ты его видел! 26 00:01:30,330 --> 00:01:31,200 Есть! 27 00:01:56,170 --> 00:02:04,240 {\an8}БОРУТО 28 00:01:56,220 --> 00:02:04,240 Новое поколение 29 00:03:06,350 --> 00:03:11,290 Ценность козыря 30 00:03:07,100 --> 00:03:09,370 Ну как там дела с охранным заданием? 31 00:03:09,370 --> 00:03:11,200 А ты представь… 32 00:03:11,270 --> 00:03:13,570 Я за сыном Даймё, Тэнто, приглядываю… 33 00:03:13,630 --> 00:03:16,930 Ну и он, короче, до жути избалованный богатей, но… 34 00:03:18,700 --> 00:03:21,570 Познакомились поближе, а он неплохой парень. 35 00:03:22,330 --> 00:03:23,970 Мы даже подружились! 36 00:03:24,300 --> 00:03:24,930 Да? 37 00:03:26,170 --> 00:03:27,730 А ты не меняешься. 38 00:03:37,170 --> 00:03:38,340 Что случилось?.. 39 00:03:39,100 --> 00:03:40,500 О, явились! 40 00:03:40,900 --> 00:03:43,290 Смотрите под ноги, ребята. 41 00:03:43,830 --> 00:03:45,670 Ну и бардак! 42 00:03:46,270 --> 00:03:48,970 Вы же дзёнин, так хоть за кабинетом следите! 43 00:03:52,500 --> 00:03:55,600 Ты же нас сюда не убирать позвал? 44 00:03:55,930 --> 00:03:57,130 Глупости не говори! 45 00:03:58,200 --> 00:04:01,530 Вы, ребят, не хотите вот это? 46 00:04:01,930 --> 00:04:04,440 Ага, очередная миссия? 47 00:04:05,030 --> 00:04:06,730 Совсем не такая, как раньше. 48 00:04:07,230 --> 00:04:08,500 Она Б-ранга! 49 00:04:08,630 --> 00:04:10,070 Б-ранга?! 50 00:04:10,130 --> 00:04:11,270 Ну наконец-то! 51 00:04:11,330 --> 00:04:13,500 Братец, я тебя обожаю! 52 00:04:14,400 --> 00:04:17,270 Кому говорил звать меня наставником?! 53 00:04:17,500 --> 00:04:20,670 Наконец-то миссия, где можно развернуться! 54 00:04:21,000 --> 00:04:23,470 Но почему именно мы? 55 00:04:23,930 --> 00:04:30,300 И правда, обычно такие миссии из-за сложности тюнинам поручают… 56 00:04:30,830 --> 00:04:31,600 Так и есть. 57 00:04:31,670 --> 00:04:34,970 Но сверху решили, что вам она по силам. 58 00:04:35,600 --> 00:04:38,470 Ваши прошлые достижения признали. 59 00:04:40,000 --> 00:04:41,500 Но радоваться рано! 60 00:04:43,100 --> 00:04:44,600 Думаю, вы и сами знаете… 61 00:04:44,870 --> 00:04:47,800 Миссии Б-ранга крайне опасны? 62 00:04:48,500 --> 00:04:49,500 Да. 63 00:04:49,650 --> 00:04:53,140 Возможно, вы столкнётёсь с преступниками из Чёрного списка. 64 00:04:53,630 --> 00:04:55,630 Но если мы её успешно завершим, 65 00:04:55,700 --> 00:04:57,630 то докажем, какие крутые! 66 00:04:57,800 --> 00:05:01,200 Звучит в самый раз для той, чья цель — кресло Хокаге! 67 00:05:01,500 --> 00:05:04,700 Однако чем больше надежд на вас возлагают, 68 00:05:04,770 --> 00:05:08,630 тем сильнее будет разочарование, если вы оплошаете. 69 00:05:09,630 --> 00:05:11,670 Ну что, вы ещё согласны? 70 00:05:12,330 --> 00:05:13,500 Конечно! 71 00:05:13,570 --> 00:05:15,570 Мы седьмая команда! 72 00:05:15,630 --> 00:05:17,070 Сделаем в лучшем виде. 73 00:05:17,200 --> 00:05:18,770 Самому не терпится. 74 00:05:19,470 --> 00:05:21,200 Ну хорошо! 75 00:05:21,300 --> 00:05:22,600 Уходите ночью! 76 00:05:22,870 --> 00:05:24,200 Выложитесь на полную! 77 00:05:24,770 --> 00:05:25,930 Есть! 78 00:05:37,200 --> 00:05:39,030 Очередная выходка Тэнто? 79 00:05:39,300 --> 00:05:42,430 Да, он накупил кучу карт. 80 00:05:42,900 --> 00:05:44,570 Безнадёжный мальчишка… 81 00:05:44,880 --> 00:05:46,570 Немедленно их верните! 82 00:05:46,830 --> 00:05:47,530 Есть! 83 00:05:49,270 --> 00:05:52,100 И чем он только думал?.. 84 00:05:52,770 --> 00:05:55,000 Я не могу уделять ему много времени, 85 00:05:55,070 --> 00:05:58,070 вот он и вырос капризным и малость непослушным. 86 00:05:59,470 --> 00:06:02,030 Дети все такие. 87 00:06:03,230 --> 00:06:04,470 Так, погодите! 88 00:06:05,470 --> 00:06:07,600 Я сам поговорю с Тэнто. 89 00:06:07,900 --> 00:06:08,600 Да! 90 00:06:09,710 --> 00:06:12,480 Горячие источники нам обоим пойдут на пользу! 91 00:06:19,470 --> 00:06:20,700 Прошу сюда. 92 00:06:30,670 --> 00:06:33,900 Ямаока, а мы точно не заплутали? 93 00:06:34,100 --> 00:06:35,570 Да, господин! 94 00:06:35,700 --> 00:06:38,200 Уверен, это здесь, однако… 95 00:06:38,330 --> 00:06:39,930 Поторопись! 96 00:06:40,000 --> 00:06:41,770 Он убежать может! 97 00:06:43,770 --> 00:06:45,200 Немного терпения. 98 00:06:55,200 --> 00:06:56,800 Его нигде нет! 99 00:06:57,100 --> 00:06:59,470 Наверно, вышел с Ямаокой? 100 00:06:59,730 --> 00:07:03,600 Нет, Ямаока о прогулке не предупреждал. 101 00:07:03,820 --> 00:07:07,870 Я видел, как господин тренировался с сюрикенами в саду. 102 00:07:07,930 --> 00:07:09,830 Срочно позовите Ямаоку! 103 00:07:09,970 --> 00:07:11,600 Разыщите Тэнто! 104 00:07:11,670 --> 00:07:12,470 Есть! 105 00:07:14,900 --> 00:07:16,130 Тэнто… 106 00:07:18,200 --> 00:07:20,300 Наконец-то дождались Б-ранга! 107 00:07:20,570 --> 00:07:22,100 Твоя мечта сбывается. 108 00:07:22,830 --> 00:07:24,800 Клянусь, мы управимся! 109 00:07:25,300 --> 00:07:28,670 А затем разом до S-ранга доберёмся! 110 00:07:28,830 --> 00:07:29,470 Угу! 111 00:07:31,700 --> 00:07:32,730 Это что?.. 112 00:07:33,570 --> 00:07:34,500 Да ну! 113 00:07:35,130 --> 00:07:36,670 С картой что-то не так? 114 00:07:36,930 --> 00:07:40,870 Ну, это супер-редкая карточка, которую я хотел… 115 00:07:41,530 --> 00:07:42,700 Но откуда? 116 00:07:43,900 --> 00:07:44,870 Он! 117 00:07:45,300 --> 00:07:48,800 О-о… Хочешь, отдам тебе? 118 00:07:49,100 --> 00:07:50,030 Обойдусь. 119 00:07:50,330 --> 00:07:51,800 Что? Почему? 120 00:07:52,400 --> 00:07:58,000 У меня принцип: если хочешь что-то, то как бы тяжко ни было, добудь это сам. 121 00:07:58,500 --> 00:08:01,370 Тэнто постарался! Потому что я не принимал? 122 00:08:01,430 --> 00:08:03,600 Вот же хитрый малец! 123 00:08:07,800 --> 00:08:08,730 Боруто? 124 00:08:09,300 --> 00:08:12,700 Чёрт! Хочется, но принять не могу. 125 00:08:13,170 --> 00:08:15,030 У меня дела появились, я пойду. 126 00:08:15,700 --> 00:08:17,430 Смотри не опоздай на сбор! 127 00:08:17,620 --> 00:08:18,570 Понял. 128 00:08:33,300 --> 00:08:35,830 Что там? Столько охраны… 129 00:08:40,800 --> 00:08:45,600 И всё же, поверить не могу, что Тэнто смог пробраться в карман ниндзя! 130 00:08:46,240 --> 00:08:49,230 Не по душе мне оставаться у него в долгу… 131 00:08:49,300 --> 00:08:53,700 Вот и я его удивлю: на балкон забраться в самый раз для ниндзя. 132 00:08:57,930 --> 00:08:59,200 Так… 133 00:08:59,270 --> 00:09:01,400 Где ж его комната?.. 134 00:09:01,900 --> 00:09:03,770 Чёрт! Кто посмел?! 135 00:09:03,870 --> 00:09:05,070 Ой, меня заметили? 136 00:09:05,900 --> 00:09:08,170 Надо было через дверь зайти! 137 00:09:09,530 --> 00:09:13,430 Они посмели похитить Тэнто! Так просто не отделаются! 138 00:09:13,900 --> 00:09:14,800 Похитить?! 139 00:09:15,970 --> 00:09:19,030 Если объявим, сказали, что убьют господина… 140 00:09:20,400 --> 00:09:21,530 Тэнто… 141 00:09:22,070 --> 00:09:23,930 Что с его охраной?! 142 00:09:24,370 --> 00:09:27,630 Никто не видел, как господин покидал отель. 143 00:09:28,030 --> 00:09:28,930 Чтоб их… 144 00:09:30,130 --> 00:09:33,430 Кроме того, за похищением стоит «Мудзина». 145 00:09:33,970 --> 00:09:35,370 Те самые грабители? 146 00:09:35,670 --> 00:09:36,870 Что им нужно? 147 00:09:37,270 --> 00:09:39,130 Пятьсот миллионов наличными. 148 00:09:39,370 --> 00:09:40,170 А ещё… 149 00:09:40,600 --> 00:09:41,400 Что?! 150 00:09:41,600 --> 00:09:45,600 Ну… освободить всех заключённых замка Ходзуки! 151 00:09:45,870 --> 00:09:46,970 Что за бред?! 152 00:09:47,200 --> 00:09:51,000 Не может Страна Огня одна вынести такое решение! 153 00:09:51,200 --> 00:09:53,970 К тому же, замок под контролем Скрытой травы! 154 00:09:54,300 --> 00:09:57,500 Скрытый Лист… уже должен был объявить в розыск 155 00:09:57,570 --> 00:09:59,300 и «Мудзина», и лидера Сёдзёдзи. 156 00:10:00,030 --> 00:10:02,530 Нам нужно немедленно сообщить Хокаге! 157 00:10:02,830 --> 00:10:03,770 Нельзя! 158 00:10:04,330 --> 00:10:06,430 Они проникли в деревню, 159 00:10:06,500 --> 00:10:09,070 и в тени дожидались своего шанса! 160 00:10:09,630 --> 00:10:12,970 Ещё и похитили Тэнто без единого свидетеля! 161 00:10:13,300 --> 00:10:16,200 Они следят за каждым нашим шагом! 162 00:10:16,400 --> 00:10:17,470 Но как?! 163 00:10:18,300 --> 00:10:20,930 Шпион прячется… в Конохе, 164 00:10:21,000 --> 00:10:23,430 если не среди моих слуг! 165 00:10:23,800 --> 00:10:24,870 Невозможно! 166 00:10:25,300 --> 00:10:29,270 Именно поэтому они и смогли… похитить Тэнто в такой момент! 167 00:10:29,470 --> 00:10:32,900 Поверить не могу, что они знают о всех наших действиях… 168 00:10:33,300 --> 00:10:35,070 Если оступимся… 169 00:10:35,130 --> 00:10:36,830 Тэнто может умереть! 170 00:10:38,270 --> 00:10:40,300 Немедленно разыщите Ямаоку. 171 00:10:40,630 --> 00:10:42,170 Пока не найдём шпиона — 172 00:10:42,230 --> 00:10:44,430 Коноха не должна об этом узнать! 173 00:10:44,670 --> 00:10:45,530 Есть! 174 00:10:46,870 --> 00:10:49,000 Куда они назначили место обмена? 175 00:10:49,400 --> 00:10:52,200 Через час, в точке Си-66. 176 00:10:52,430 --> 00:10:53,500 Времени мало, 177 00:10:53,570 --> 00:10:54,830 но деньги я найду. 178 00:10:54,900 --> 00:10:57,800 Но освобождение заключённых надо избежать! 179 00:10:57,870 --> 00:10:59,770 Попробуем договориться! 180 00:11:00,330 --> 00:11:05,270 Но сдержит ли банда обещание, когда получит деньги? 181 00:11:05,330 --> 00:11:07,680 К тому же, они совсем не из договорных! 182 00:11:07,830 --> 00:11:09,470 Иного выбора у нас нет! 183 00:11:09,770 --> 00:11:11,900 Я Даймё страны Огня, 184 00:11:12,270 --> 00:11:15,000 а ещё… я отец Тэнто! 185 00:11:18,900 --> 00:11:22,500 Чёрт! Они за это поплатятся! 186 00:11:26,030 --> 00:11:29,730 Тэнто! Прошу… будь цел! 187 00:11:50,530 --> 00:11:51,830 Превосходно! 188 00:11:51,900 --> 00:11:53,810 Хоть Б-ранг, хоть что — я готова! 189 00:11:57,800 --> 00:11:59,380 Сарада, ты здесь? 190 00:12:00,070 --> 00:12:00,900 Боруто? 191 00:12:01,570 --> 00:12:03,000 Прости, что так поздно… 192 00:12:03,670 --> 00:12:04,870 Есть минутка? 193 00:12:06,230 --> 00:12:07,100 Что такое? 194 00:12:09,470 --> 00:12:12,000 На миссию… я пойти не смогу. 195 00:12:20,600 --> 00:12:22,870 Дело важнее задания Б-ранга? 196 00:12:24,770 --> 00:12:25,430 Да. 197 00:12:28,170 --> 00:12:29,430 Рассказать не можешь? 198 00:12:31,830 --> 00:12:32,430 Да. 199 00:12:35,000 --> 00:12:37,070 Мы с Мицки разберёмся. 200 00:12:37,370 --> 00:12:38,870 А ты сделай, что должен. 201 00:12:42,830 --> 00:12:43,630 Сарада… 202 00:12:44,270 --> 00:12:45,000 Что? 203 00:12:47,130 --> 00:12:48,100 Спасибо тебе! 204 00:12:58,700 --> 00:13:01,470 Да уж… вот ведь проблемный! 205 00:13:07,830 --> 00:13:10,430 Раз есть шпион, значит, Конохе не доложишь… 206 00:13:10,630 --> 00:13:12,400 Разобраться нужно в одиночку! 207 00:13:30,700 --> 00:13:32,600 Ну привет, господин. 208 00:13:34,470 --> 00:13:36,930 Как самочувствие? 209 00:13:42,200 --> 00:13:43,270 Ямаока! 210 00:13:46,230 --> 00:13:47,570 Где это мы? 211 00:13:48,130 --> 00:13:50,230 Скорей развяжи меня! 212 00:13:55,570 --> 00:13:56,470 За что?.. 213 00:13:56,800 --> 00:13:59,730 Ох, прошу простить! 214 00:14:00,970 --> 00:14:04,100 Я ведь так и не представился? 215 00:14:39,730 --> 00:14:41,000 Ямаока?.. 216 00:14:42,870 --> 00:14:45,630 Настоящий Ямаока мёртв. 217 00:14:46,570 --> 00:14:48,770 Как это… мёртв?.. 218 00:14:49,400 --> 00:14:51,730 Если точнее, то… 219 00:14:53,070 --> 00:14:54,630 я его сожрал. 220 00:14:58,230 --> 00:14:59,700 Трупный клон… 221 00:15:00,170 --> 00:15:06,200 Запретная техника, что позволяет мне забрать облик, воспоминания и силы жертвы… 222 00:15:08,800 --> 00:15:11,030 вместе с его жизнью! 223 00:15:11,330 --> 00:15:14,070 Кто… ты такой?! 224 00:15:14,670 --> 00:15:16,770 Я Сёдзёдзи. 225 00:15:17,830 --> 00:15:20,600 Один из ниндзя, которыми ты восхищаешься. 226 00:15:22,630 --> 00:15:23,570 Ниндзя? 227 00:15:24,370 --> 00:15:27,470 Что? Не такой реакции я ждал. 228 00:15:28,170 --> 00:15:32,430 Я о Сёдзёдзи не слышал… и не видел ни разу… 229 00:15:32,500 --> 00:15:34,770 Ты меня так не огорчай! 230 00:15:35,400 --> 00:15:38,400 Разве меня нет на карточках с ниндзя? 231 00:15:38,470 --> 00:15:41,270 Там даже козёл Оротимару есть! 232 00:15:45,670 --> 00:15:48,000 Не бойся ты так. 233 00:15:48,170 --> 00:15:51,000 Просто у нас дела с твоим папочкой. 234 00:15:51,070 --> 00:15:54,630 Мы с ним как раз договариваемся по сумасбродным вопросам. 235 00:15:54,700 --> 00:15:57,370 Конечно же не просто так. 236 00:15:57,470 --> 00:16:00,200 Ты козырь, благодаря которому нам уступят. 237 00:16:06,830 --> 00:16:08,930 Докладываю из точки Си-66. 238 00:16:10,300 --> 00:16:12,570 Ниндзя Конохи же не вмешались? 239 00:16:13,430 --> 00:16:15,570 Заметишь движение — докладывай! 240 00:16:16,500 --> 00:16:17,200 Принято! 241 00:16:20,300 --> 00:16:22,770 Покажи, где ваше убежище. 242 00:16:31,100 --> 00:16:32,000 Где Боруто? 243 00:16:32,470 --> 00:16:33,830 Да дурак он! 244 00:16:34,100 --> 00:16:37,830 Сказал, есть дела важнее долгожданной миссии Б-ранга! 245 00:16:37,970 --> 00:16:40,300 Безрассудный и безнадёжный. 246 00:16:40,700 --> 00:16:42,100 Что за дела? 247 00:16:42,700 --> 00:16:44,200 Рассказывать не стал. 248 00:16:45,230 --> 00:16:48,200 Но уверена — что-то случилось. 249 00:16:48,680 --> 00:16:49,700 Твои предложения? 250 00:16:50,470 --> 00:16:53,130 От миссии ведь поздно отказываться… 251 00:17:06,300 --> 00:17:08,170 Ты с сюрикенами играл, 252 00:17:08,230 --> 00:17:10,930 изображая из себя ниндзя, так? 253 00:17:13,030 --> 00:17:13,970 Я тренировался! 254 00:17:15,330 --> 00:17:16,930 Тренировался? 255 00:17:17,070 --> 00:17:20,230 Сколько ты ни тренируйся, 256 00:17:20,300 --> 00:17:22,870 полезным никогда не станешь. 257 00:17:23,530 --> 00:17:26,730 А вот Даймё страны Огня — человек крайне полезный. 258 00:17:27,100 --> 00:17:30,670 У него и деньги есть, и сила. 259 00:17:31,630 --> 00:17:32,800 Если деньги хотите — 260 00:17:32,870 --> 00:17:34,830 отец заплатит сколько угодно! 261 00:17:35,300 --> 00:17:37,000 Если мало… Держите! 262 00:17:37,070 --> 00:17:39,770 С чёрной карточкой можно всё купить! 263 00:17:40,130 --> 00:17:42,100 Заберите её, а меня отпустите! 264 00:17:56,600 --> 00:17:59,030 Не смеши меня, пацан! 265 00:18:01,470 --> 00:18:07,030 Ты мечтаешь стать ниндзя, который достоин красоваться на карточке, верно? 266 00:18:07,570 --> 00:18:10,100 Но всё, что у тебя есть… 267 00:18:10,170 --> 00:18:13,670 ты получил благодаря деньгам и силе папаши! 268 00:18:13,730 --> 00:18:16,030 Поэтому ниндзя тебе не стать! 269 00:18:16,130 --> 00:18:19,230 Ты годишься только на то… 270 00:18:19,300 --> 00:18:22,170 чтобы быть козырем против Даймё! 271 00:18:22,500 --> 00:18:26,130 Больше ты ни на что не годишься. 272 00:18:26,530 --> 00:18:29,400 Но я владею запретной техникой. 273 00:18:29,470 --> 00:18:32,130 Я пожру всё, что только захочу. 274 00:18:32,400 --> 00:18:38,770 Так я смогу сделать всех своими пешками и подчинить целый мир! 275 00:18:39,900 --> 00:18:41,730 В каком… смысле? 276 00:18:42,100 --> 00:18:46,270 Первым делом я сожру тебя и займу твоё место. 277 00:18:46,500 --> 00:18:50,930 Из-за наших требований страна Огня в панике. 278 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 В твоём облике я вернусь к Даймё, 279 00:18:54,070 --> 00:18:57,900 и сделаю вид, будто всё вернулось на круги своя. 280 00:18:58,030 --> 00:19:01,070 Ну а после трогательного воссоединения… 281 00:19:01,130 --> 00:19:03,300 Я съем самого Даймё, 282 00:19:03,370 --> 00:19:05,830 и захвачу власть по всей стране Огня! 283 00:19:06,230 --> 00:19:07,570 Не бойся. 284 00:19:07,630 --> 00:19:11,830 Я создам чудное местечко, где все злодеи смогут жить спокойно! 285 00:19:18,930 --> 00:19:22,430 Ну, пусть на карточке тебе и не бывать, 286 00:19:22,500 --> 00:19:25,030 ты станешь нашим козырем в рукаве. 287 00:19:25,100 --> 00:19:28,230 Считай, мечта осуществилась! 288 00:19:36,530 --> 00:19:40,230 Знаешь, я… пусть ещё совсем никто… 289 00:19:40,570 --> 00:19:44,230 но хочу стать великим ниндзя, что будет поддерживать Хокагэ. 290 00:19:48,730 --> 00:19:50,970 Даймё всё ещё молчит? 291 00:19:51,230 --> 00:19:52,470 Да, от него ни слова. 292 00:19:54,000 --> 00:19:56,100 Ему что, плевать на сына? 293 00:19:56,670 --> 00:19:57,330 А? 294 00:20:02,570 --> 00:20:05,070 Не смей… недооценивать меня! 295 00:20:05,770 --> 00:20:08,970 Интересно, что ты с этой игрушкой делать собрался, 296 00:20:09,030 --> 00:20:10,270 но лучше брось её. 297 00:20:10,370 --> 00:20:12,880 Не хочу я проблем перед сделкой. 298 00:20:13,100 --> 00:20:15,000 Никакой ты не ниндзя! 299 00:20:16,630 --> 00:20:19,970 И никто такое отребье ниндзя не признает! 300 00:20:20,100 --> 00:20:22,870 Поэтому на карточках ты никогда не появишься! 301 00:20:23,200 --> 00:20:24,300 Что? 302 00:20:25,300 --> 00:20:28,930 Пускай я и не сильный как ниндзя… 303 00:20:29,700 --> 00:20:31,700 но никаким козырем не стану! 304 00:20:33,330 --> 00:20:36,800 Так даже я… смогу помочь папе! 305 00:20:37,470 --> 00:20:39,270 Паршивец! 306 00:20:46,300 --> 00:20:48,200 Восхитительный ход. 307 00:20:48,270 --> 00:20:51,700 Не знал, что ты припрятал козырь в рукаве. 308 00:20:51,830 --> 00:20:55,530 Я не хочу… доставлять папе проблемы! 309 00:20:55,800 --> 00:20:57,330 Ну хватит! 310 00:20:57,400 --> 00:21:00,630 Нельзя твою драгоценную жизнь так потратить… 311 00:21:01,200 --> 00:21:05,760 Ведь чтобы использовать твоё лицо для трупного клона, 312 00:21:05,820 --> 00:21:09,400 мне необходимо сожрать твой мозг, пока ты ещё живой. 313 00:21:31,100 --> 00:21:35,800 Тэнто, а у тебя мужества хоть другим отбавляй. 314 00:21:38,000 --> 00:21:39,230 Что так долго?! 315 00:21:39,430 --> 00:21:41,000 Боруто! 316 00:21:46,830 --> 00:21:48,770 Дальше я сам разберусь. 317 00:21:49,170 --> 00:21:52,370 Это работа для ниндзя. 318 00:23:25,070 --> 00:23:27,530 Взрослым не пристало обижать детей! 319 00:23:27,600 --> 00:23:29,770 Ты отброс, который не годится в ниндзя! 320 00:23:29,830 --> 00:23:33,200 Сначала сын Даймё, а теперь — сын Хокагэ? 321 00:23:33,270 --> 00:23:35,970 Неплохо карты раздались. 322 00:23:36,070 --> 00:23:39,170 Боруто, почему? Ты ведь больше не мой телохранитель! 323 00:23:39,230 --> 00:23:40,500 Прости, задержался! 324 00:23:40,850 --> 00:23:43,400 Тэнто, спрячься, пока не пострадал! 325 00:23:43,700 --> 00:23:46,530 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 326 00:23:46,600 --> 00:23:48,170 «Боруто и Тэнто». 327 00:23:46,920 --> 00:23:53,800 Боруто и Тэнто 328 00:23:48,230 --> 00:23:52,270 Ты обидел моего друга, и я это тебе с рук не спущу!