1
00:00:10,830 --> 00:00:11,900
Ура!
2
00:00:12,970 --> 00:00:14,370
Опять попал!
3
00:00:17,770 --> 00:00:20,670
…продолжишь — не факт,
что будешь всегда попадать.
4
00:00:21,330 --> 00:00:23,770
Другое дело, что если не сдашься,
5
00:00:23,830 --> 00:00:25,800
что-нибудь тебе это да даст.
6
00:00:26,420 --> 00:00:30,330
Нечто, чего чёрная карта тебе не купит,
а достичь можно лишь самому.
7
00:00:31,100 --> 00:00:35,170
Вот стану настоящим ниндзя,
и папа меня заметит!
8
00:00:35,530 --> 00:00:36,770
Господин!
9
00:00:41,170 --> 00:00:43,700
Ямаока, закончил собираться?
10
00:00:44,270 --> 00:00:46,130
Мы уезжаем этой ночью.
11
00:00:46,930 --> 00:00:48,030
Представьте!..
12
00:00:48,170 --> 00:00:52,970
Рядом с отелем я заметил мужчину,
что замаскировался под вашу охрану!
13
00:00:53,330 --> 00:00:54,270
В смысле?!
14
00:00:54,650 --> 00:00:55,870
Он перевоплотился?
15
00:00:57,130 --> 00:01:01,730
Кто знает, быть может он здесь,
чтобы убить лорда Иккю!
16
00:01:02,070 --> 00:01:03,630
Нужно ему сообщить!
17
00:01:03,700 --> 00:01:04,700
Подожди!
18
00:01:06,070 --> 00:01:10,130
Если я сам найду убийцу,
то смогу помочь папе.
19
00:01:10,530 --> 00:01:14,200
Господин, но я не могу
подвергать вас такой опасности.
20
00:01:14,970 --> 00:01:17,670
Я выдержал суровые тренировки Боруто
21
00:01:17,730 --> 00:01:19,530
и уже совсем не тот, что прежде!
22
00:01:19,600 --> 00:01:22,800
Господин, вы выросли
в замечательного юношу!
23
00:01:23,370 --> 00:01:27,200
Если таково ваше решение,
я, Ямаока, вам помогу!
24
00:01:27,280 --> 00:01:28,100
Правда?
25
00:01:28,140 --> 00:01:29,900
Покажи, где ты его видел!
26
00:01:30,330 --> 00:01:31,200
Есть!
27
00:01:56,170 --> 00:02:04,240
{\an8}БОРУТО
28
00:01:56,220 --> 00:02:04,240
Новое поколение
29
00:03:06,350 --> 00:03:11,290
Ценность козыря
30
00:03:07,100 --> 00:03:09,370
Ну как там дела с охранным заданием?
31
00:03:09,370 --> 00:03:11,200
А ты представь…
32
00:03:11,270 --> 00:03:13,570
Я за сыном Даймё, Тэнто, приглядываю…
33
00:03:13,630 --> 00:03:16,930
Ну и он, короче,
до жути избалованный богатей, но…
34
00:03:18,700 --> 00:03:21,570
Познакомились поближе,
а он неплохой парень.
35
00:03:22,330 --> 00:03:23,970
Мы даже подружились!
36
00:03:24,300 --> 00:03:24,930
Да?
37
00:03:26,170 --> 00:03:27,730
А ты не меняешься.
38
00:03:37,170 --> 00:03:38,340
Что случилось?..
39
00:03:39,100 --> 00:03:40,500
О, явились!
40
00:03:40,900 --> 00:03:43,290
Смотрите под ноги, ребята.
41
00:03:43,830 --> 00:03:45,670
Ну и бардак!
42
00:03:46,270 --> 00:03:48,970
Вы же дзёнин,
так хоть за кабинетом следите!
43
00:03:52,500 --> 00:03:55,600
Ты же нас сюда не убирать позвал?
44
00:03:55,930 --> 00:03:57,130
Глупости не говори!
45
00:03:58,200 --> 00:04:01,530
Вы, ребят, не хотите вот это?
46
00:04:01,930 --> 00:04:04,440
Ага, очередная миссия?
47
00:04:05,030 --> 00:04:06,730
Совсем не такая, как раньше.
48
00:04:07,230 --> 00:04:08,500
Она Б-ранга!
49
00:04:08,630 --> 00:04:10,070
Б-ранга?!
50
00:04:10,130 --> 00:04:11,270
Ну наконец-то!
51
00:04:11,330 --> 00:04:13,500
Братец, я тебя обожаю!
52
00:04:14,400 --> 00:04:17,270
Кому говорил звать меня наставником?!
53
00:04:17,500 --> 00:04:20,670
Наконец-то миссия,
где можно развернуться!
54
00:04:21,000 --> 00:04:23,470
Но почему именно мы?
55
00:04:23,930 --> 00:04:30,300
И правда, обычно такие миссии
из-за сложности тюнинам поручают…
56
00:04:30,830 --> 00:04:31,600
Так и есть.
57
00:04:31,670 --> 00:04:34,970
Но сверху решили, что вам она по силам.
58
00:04:35,600 --> 00:04:38,470
Ваши прошлые достижения признали.
59
00:04:40,000 --> 00:04:41,500
Но радоваться рано!
60
00:04:43,100 --> 00:04:44,600
Думаю, вы и сами знаете…
61
00:04:44,870 --> 00:04:47,800
Миссии Б-ранга крайне опасны?
62
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
Да.
63
00:04:49,650 --> 00:04:53,140
Возможно, вы столкнётёсь
с преступниками из Чёрного списка.
64
00:04:53,630 --> 00:04:55,630
Но если мы её успешно завершим,
65
00:04:55,700 --> 00:04:57,630
то докажем, какие крутые!
66
00:04:57,800 --> 00:05:01,200
Звучит в самый раз для той,
чья цель — кресло Хокаге!
67
00:05:01,500 --> 00:05:04,700
Однако чем больше
надежд на вас возлагают,
68
00:05:04,770 --> 00:05:08,630
тем сильнее будет разочарование,
если вы оплошаете.
69
00:05:09,630 --> 00:05:11,670
Ну что, вы ещё согласны?
70
00:05:12,330 --> 00:05:13,500
Конечно!
71
00:05:13,570 --> 00:05:15,570
Мы седьмая команда!
72
00:05:15,630 --> 00:05:17,070
Сделаем в лучшем виде.
73
00:05:17,200 --> 00:05:18,770
Самому не терпится.
74
00:05:19,470 --> 00:05:21,200
Ну хорошо!
75
00:05:21,300 --> 00:05:22,600
Уходите ночью!
76
00:05:22,870 --> 00:05:24,200
Выложитесь на полную!
77
00:05:24,770 --> 00:05:25,930
Есть!
78
00:05:37,200 --> 00:05:39,030
Очередная выходка Тэнто?
79
00:05:39,300 --> 00:05:42,430
Да, он накупил кучу карт.
80
00:05:42,900 --> 00:05:44,570
Безнадёжный мальчишка…
81
00:05:44,880 --> 00:05:46,570
Немедленно их верните!
82
00:05:46,830 --> 00:05:47,530
Есть!
83
00:05:49,270 --> 00:05:52,100
И чем он только думал?..
84
00:05:52,770 --> 00:05:55,000
Я не могу уделять ему много времени,
85
00:05:55,070 --> 00:05:58,070
вот он и вырос капризным
и малость непослушным.
86
00:05:59,470 --> 00:06:02,030
Дети все такие.
87
00:06:03,230 --> 00:06:04,470
Так, погодите!
88
00:06:05,470 --> 00:06:07,600
Я сам поговорю с Тэнто.
89
00:06:07,900 --> 00:06:08,600
Да!
90
00:06:09,710 --> 00:06:12,480
Горячие источники
нам обоим пойдут на пользу!
91
00:06:19,470 --> 00:06:20,700
Прошу сюда.
92
00:06:30,670 --> 00:06:33,900
Ямаока, а мы точно не заплутали?
93
00:06:34,100 --> 00:06:35,570
Да, господин!
94
00:06:35,700 --> 00:06:38,200
Уверен, это здесь, однако…
95
00:06:38,330 --> 00:06:39,930
Поторопись!
96
00:06:40,000 --> 00:06:41,770
Он убежать может!
97
00:06:43,770 --> 00:06:45,200
Немного терпения.
98
00:06:55,200 --> 00:06:56,800
Его нигде нет!
99
00:06:57,100 --> 00:06:59,470
Наверно, вышел с Ямаокой?
100
00:06:59,730 --> 00:07:03,600
Нет, Ямаока о прогулке
не предупреждал.
101
00:07:03,820 --> 00:07:07,870
Я видел, как господин
тренировался с сюрикенами в саду.
102
00:07:07,930 --> 00:07:09,830
Срочно позовите Ямаоку!
103
00:07:09,970 --> 00:07:11,600
Разыщите Тэнто!
104
00:07:11,670 --> 00:07:12,470
Есть!
105
00:07:14,900 --> 00:07:16,130
Тэнто…
106
00:07:18,200 --> 00:07:20,300
Наконец-то дождались Б-ранга!
107
00:07:20,570 --> 00:07:22,100
Твоя мечта сбывается.
108
00:07:22,830 --> 00:07:24,800
Клянусь, мы управимся!
109
00:07:25,300 --> 00:07:28,670
А затем разом до S-ранга доберёмся!
110
00:07:28,830 --> 00:07:29,470
Угу!
111
00:07:31,700 --> 00:07:32,730
Это что?..
112
00:07:33,570 --> 00:07:34,500
Да ну!
113
00:07:35,130 --> 00:07:36,670
С картой что-то не так?
114
00:07:36,930 --> 00:07:40,870
Ну, это супер-редкая карточка,
которую я хотел…
115
00:07:41,530 --> 00:07:42,700
Но откуда?
116
00:07:43,900 --> 00:07:44,870
Он!
117
00:07:45,300 --> 00:07:48,800
О-о… Хочешь, отдам тебе?
118
00:07:49,100 --> 00:07:50,030
Обойдусь.
119
00:07:50,330 --> 00:07:51,800
Что? Почему?
120
00:07:52,400 --> 00:07:58,000
У меня принцип: если хочешь что-то,
то как бы тяжко ни было, добудь это сам.
121
00:07:58,500 --> 00:08:01,370
Тэнто постарался!
Потому что я не принимал?
122
00:08:01,430 --> 00:08:03,600
Вот же хитрый малец!
123
00:08:07,800 --> 00:08:08,730
Боруто?
124
00:08:09,300 --> 00:08:12,700
Чёрт! Хочется, но принять не могу.
125
00:08:13,170 --> 00:08:15,030
У меня дела появились, я пойду.
126
00:08:15,700 --> 00:08:17,430
Смотри не опоздай на сбор!
127
00:08:17,620 --> 00:08:18,570
Понял.
128
00:08:33,300 --> 00:08:35,830
Что там? Столько охраны…
129
00:08:40,800 --> 00:08:45,600
И всё же, поверить не могу, что Тэнто
смог пробраться в карман ниндзя!
130
00:08:46,240 --> 00:08:49,230
Не по душе мне оставаться у него в долгу…
131
00:08:49,300 --> 00:08:53,700
Вот и я его удивлю: на балкон
забраться в самый раз для ниндзя.
132
00:08:57,930 --> 00:08:59,200
Так…
133
00:08:59,270 --> 00:09:01,400
Где ж его комната?..
134
00:09:01,900 --> 00:09:03,770
Чёрт! Кто посмел?!
135
00:09:03,870 --> 00:09:05,070
Ой, меня заметили?
136
00:09:05,900 --> 00:09:08,170
Надо было через дверь зайти!
137
00:09:09,530 --> 00:09:13,430
Они посмели похитить Тэнто!
Так просто не отделаются!
138
00:09:13,900 --> 00:09:14,800
Похитить?!
139
00:09:15,970 --> 00:09:19,030
Если объявим,
сказали, что убьют господина…
140
00:09:20,400 --> 00:09:21,530
Тэнто…
141
00:09:22,070 --> 00:09:23,930
Что с его охраной?!
142
00:09:24,370 --> 00:09:27,630
Никто не видел,
как господин покидал отель.
143
00:09:28,030 --> 00:09:28,930
Чтоб их…
144
00:09:30,130 --> 00:09:33,430
Кроме того,
за похищением стоит «Мудзина».
145
00:09:33,970 --> 00:09:35,370
Те самые грабители?
146
00:09:35,670 --> 00:09:36,870
Что им нужно?
147
00:09:37,270 --> 00:09:39,130
Пятьсот миллионов наличными.
148
00:09:39,370 --> 00:09:40,170
А ещё…
149
00:09:40,600 --> 00:09:41,400
Что?!
150
00:09:41,600 --> 00:09:45,600
Ну… освободить всех заключённых
замка Ходзуки!
151
00:09:45,870 --> 00:09:46,970
Что за бред?!
152
00:09:47,200 --> 00:09:51,000
Не может Страна Огня одна вынести
такое решение!
153
00:09:51,200 --> 00:09:53,970
К тому же,
замок под контролем Скрытой травы!
154
00:09:54,300 --> 00:09:57,500
Скрытый Лист… уже должен
был объявить в розыск
155
00:09:57,570 --> 00:09:59,300
и «Мудзина», и лидера Сёдзёдзи.
156
00:10:00,030 --> 00:10:02,530
Нам нужно немедленно сообщить Хокаге!
157
00:10:02,830 --> 00:10:03,770
Нельзя!
158
00:10:04,330 --> 00:10:06,430
Они проникли в деревню,
159
00:10:06,500 --> 00:10:09,070
и в тени дожидались своего шанса!
160
00:10:09,630 --> 00:10:12,970
Ещё и похитили Тэнто
без единого свидетеля!
161
00:10:13,300 --> 00:10:16,200
Они следят за каждым нашим шагом!
162
00:10:16,400 --> 00:10:17,470
Но как?!
163
00:10:18,300 --> 00:10:20,930
Шпион прячется… в Конохе,
164
00:10:21,000 --> 00:10:23,430
если не среди моих слуг!
165
00:10:23,800 --> 00:10:24,870
Невозможно!
166
00:10:25,300 --> 00:10:29,270
Именно поэтому они и смогли…
похитить Тэнто в такой момент!
167
00:10:29,470 --> 00:10:32,900
Поверить не могу,
что они знают о всех наших действиях…
168
00:10:33,300 --> 00:10:35,070
Если оступимся…
169
00:10:35,130 --> 00:10:36,830
Тэнто может умереть!
170
00:10:38,270 --> 00:10:40,300
Немедленно разыщите Ямаоку.
171
00:10:40,630 --> 00:10:42,170
Пока не найдём шпиона —
172
00:10:42,230 --> 00:10:44,430
Коноха не должна об этом узнать!
173
00:10:44,670 --> 00:10:45,530
Есть!
174
00:10:46,870 --> 00:10:49,000
Куда они назначили место обмена?
175
00:10:49,400 --> 00:10:52,200
Через час, в точке Си-66.
176
00:10:52,430 --> 00:10:53,500
Времени мало,
177
00:10:53,570 --> 00:10:54,830
но деньги я найду.
178
00:10:54,900 --> 00:10:57,800
Но освобождение заключённых
надо избежать!
179
00:10:57,870 --> 00:10:59,770
Попробуем договориться!
180
00:11:00,330 --> 00:11:05,270
Но сдержит ли банда обещание,
когда получит деньги?
181
00:11:05,330 --> 00:11:07,680
К тому же, они совсем не из договорных!
182
00:11:07,830 --> 00:11:09,470
Иного выбора у нас нет!
183
00:11:09,770 --> 00:11:11,900
Я Даймё страны Огня,
184
00:11:12,270 --> 00:11:15,000
а ещё… я отец Тэнто!
185
00:11:18,900 --> 00:11:22,500
Чёрт! Они за это поплатятся!
186
00:11:26,030 --> 00:11:29,730
Тэнто! Прошу… будь цел!
187
00:11:50,530 --> 00:11:51,830
Превосходно!
188
00:11:51,900 --> 00:11:53,810
Хоть Б-ранг, хоть что — я готова!
189
00:11:57,800 --> 00:11:59,380
Сарада, ты здесь?
190
00:12:00,070 --> 00:12:00,900
Боруто?
191
00:12:01,570 --> 00:12:03,000
Прости, что так поздно…
192
00:12:03,670 --> 00:12:04,870
Есть минутка?
193
00:12:06,230 --> 00:12:07,100
Что такое?
194
00:12:09,470 --> 00:12:12,000
На миссию… я пойти не смогу.
195
00:12:20,600 --> 00:12:22,870
Дело важнее задания Б-ранга?
196
00:12:24,770 --> 00:12:25,430
Да.
197
00:12:28,170 --> 00:12:29,430
Рассказать не можешь?
198
00:12:31,830 --> 00:12:32,430
Да.
199
00:12:35,000 --> 00:12:37,070
Мы с Мицки разберёмся.
200
00:12:37,370 --> 00:12:38,870
А ты сделай, что должен.
201
00:12:42,830 --> 00:12:43,630
Сарада…
202
00:12:44,270 --> 00:12:45,000
Что?
203
00:12:47,130 --> 00:12:48,100
Спасибо тебе!
204
00:12:58,700 --> 00:13:01,470
Да уж… вот ведь проблемный!
205
00:13:07,830 --> 00:13:10,430
Раз есть шпион,
значит, Конохе не доложишь…
206
00:13:10,630 --> 00:13:12,400
Разобраться нужно в одиночку!
207
00:13:30,700 --> 00:13:32,600
Ну привет, господин.
208
00:13:34,470 --> 00:13:36,930
Как самочувствие?
209
00:13:42,200 --> 00:13:43,270
Ямаока!
210
00:13:46,230 --> 00:13:47,570
Где это мы?
211
00:13:48,130 --> 00:13:50,230
Скорей развяжи меня!
212
00:13:55,570 --> 00:13:56,470
За что?..
213
00:13:56,800 --> 00:13:59,730
Ох, прошу простить!
214
00:14:00,970 --> 00:14:04,100
Я ведь так и не представился?
215
00:14:39,730 --> 00:14:41,000
Ямаока?..
216
00:14:42,870 --> 00:14:45,630
Настоящий Ямаока мёртв.
217
00:14:46,570 --> 00:14:48,770
Как это… мёртв?..
218
00:14:49,400 --> 00:14:51,730
Если точнее, то…
219
00:14:53,070 --> 00:14:54,630
я его сожрал.
220
00:14:58,230 --> 00:14:59,700
Трупный клон…
221
00:15:00,170 --> 00:15:06,200
Запретная техника, что позволяет мне
забрать облик, воспоминания и силы жертвы…
222
00:15:08,800 --> 00:15:11,030
вместе с его жизнью!
223
00:15:11,330 --> 00:15:14,070
Кто… ты такой?!
224
00:15:14,670 --> 00:15:16,770
Я Сёдзёдзи.
225
00:15:17,830 --> 00:15:20,600
Один из ниндзя,
которыми ты восхищаешься.
226
00:15:22,630 --> 00:15:23,570
Ниндзя?
227
00:15:24,370 --> 00:15:27,470
Что? Не такой реакции я ждал.
228
00:15:28,170 --> 00:15:32,430
Я о Сёдзёдзи не слышал…
и не видел ни разу…
229
00:15:32,500 --> 00:15:34,770
Ты меня так не огорчай!
230
00:15:35,400 --> 00:15:38,400
Разве меня нет на карточках с ниндзя?
231
00:15:38,470 --> 00:15:41,270
Там даже козёл Оротимару есть!
232
00:15:45,670 --> 00:15:48,000
Не бойся ты так.
233
00:15:48,170 --> 00:15:51,000
Просто у нас дела с твоим папочкой.
234
00:15:51,070 --> 00:15:54,630
Мы с ним как раз договариваемся
по сумасбродным вопросам.
235
00:15:54,700 --> 00:15:57,370
Конечно же не просто так.
236
00:15:57,470 --> 00:16:00,200
Ты козырь, благодаря
которому нам уступят.
237
00:16:06,830 --> 00:16:08,930
Докладываю из точки Си-66.
238
00:16:10,300 --> 00:16:12,570
Ниндзя Конохи же не вмешались?
239
00:16:13,430 --> 00:16:15,570
Заметишь движение — докладывай!
240
00:16:16,500 --> 00:16:17,200
Принято!
241
00:16:20,300 --> 00:16:22,770
Покажи, где ваше убежище.
242
00:16:31,100 --> 00:16:32,000
Где Боруто?
243
00:16:32,470 --> 00:16:33,830
Да дурак он!
244
00:16:34,100 --> 00:16:37,830
Сказал, есть дела важнее
долгожданной миссии Б-ранга!
245
00:16:37,970 --> 00:16:40,300
Безрассудный и безнадёжный.
246
00:16:40,700 --> 00:16:42,100
Что за дела?
247
00:16:42,700 --> 00:16:44,200
Рассказывать не стал.
248
00:16:45,230 --> 00:16:48,200
Но уверена — что-то случилось.
249
00:16:48,680 --> 00:16:49,700
Твои предложения?
250
00:16:50,470 --> 00:16:53,130
От миссии ведь поздно отказываться…
251
00:17:06,300 --> 00:17:08,170
Ты с сюрикенами играл,
252
00:17:08,230 --> 00:17:10,930
изображая из себя ниндзя, так?
253
00:17:13,030 --> 00:17:13,970
Я тренировался!
254
00:17:15,330 --> 00:17:16,930
Тренировался?
255
00:17:17,070 --> 00:17:20,230
Сколько ты ни тренируйся,
256
00:17:20,300 --> 00:17:22,870
полезным никогда не станешь.
257
00:17:23,530 --> 00:17:26,730
А вот Даймё страны Огня —
человек крайне полезный.
258
00:17:27,100 --> 00:17:30,670
У него и деньги есть, и сила.
259
00:17:31,630 --> 00:17:32,800
Если деньги хотите —
260
00:17:32,870 --> 00:17:34,830
отец заплатит сколько угодно!
261
00:17:35,300 --> 00:17:37,000
Если мало… Держите!
262
00:17:37,070 --> 00:17:39,770
С чёрной карточкой можно всё купить!
263
00:17:40,130 --> 00:17:42,100
Заберите её, а меня отпустите!
264
00:17:56,600 --> 00:17:59,030
Не смеши меня, пацан!
265
00:18:01,470 --> 00:18:07,030
Ты мечтаешь стать ниндзя, который
достоин красоваться на карточке, верно?
266
00:18:07,570 --> 00:18:10,100
Но всё, что у тебя есть…
267
00:18:10,170 --> 00:18:13,670
ты получил благодаря
деньгам и силе папаши!
268
00:18:13,730 --> 00:18:16,030
Поэтому ниндзя тебе не стать!
269
00:18:16,130 --> 00:18:19,230
Ты годишься только на то…
270
00:18:19,300 --> 00:18:22,170
чтобы быть козырем против Даймё!
271
00:18:22,500 --> 00:18:26,130
Больше ты ни на что не годишься.
272
00:18:26,530 --> 00:18:29,400
Но я владею запретной техникой.
273
00:18:29,470 --> 00:18:32,130
Я пожру всё, что только захочу.
274
00:18:32,400 --> 00:18:38,770
Так я смогу сделать всех своими пешками
и подчинить целый мир!
275
00:18:39,900 --> 00:18:41,730
В каком… смысле?
276
00:18:42,100 --> 00:18:46,270
Первым делом я сожру
тебя и займу твоё место.
277
00:18:46,500 --> 00:18:50,930
Из-за наших требований
страна Огня в панике.
278
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
В твоём облике я вернусь к Даймё,
279
00:18:54,070 --> 00:18:57,900
и сделаю вид, будто всё
вернулось на круги своя.
280
00:18:58,030 --> 00:19:01,070
Ну а после трогательного воссоединения…
281
00:19:01,130 --> 00:19:03,300
Я съем самого Даймё,
282
00:19:03,370 --> 00:19:05,830
и захвачу власть по всей стране Огня!
283
00:19:06,230 --> 00:19:07,570
Не бойся.
284
00:19:07,630 --> 00:19:11,830
Я создам чудное местечко,
где все злодеи смогут жить спокойно!
285
00:19:18,930 --> 00:19:22,430
Ну, пусть на карточке тебе и не бывать,
286
00:19:22,500 --> 00:19:25,030
ты станешь нашим козырем в рукаве.
287
00:19:25,100 --> 00:19:28,230
Считай, мечта осуществилась!
288
00:19:36,530 --> 00:19:40,230
Знаешь, я…
пусть ещё совсем никто…
289
00:19:40,570 --> 00:19:44,230
но хочу стать великим ниндзя,
что будет поддерживать Хокагэ.
290
00:19:48,730 --> 00:19:50,970
Даймё всё ещё молчит?
291
00:19:51,230 --> 00:19:52,470
Да, от него ни слова.
292
00:19:54,000 --> 00:19:56,100
Ему что, плевать на сына?
293
00:19:56,670 --> 00:19:57,330
А?
294
00:20:02,570 --> 00:20:05,070
Не смей… недооценивать меня!
295
00:20:05,770 --> 00:20:08,970
Интересно, что ты с этой игрушкой
делать собрался,
296
00:20:09,030 --> 00:20:10,270
но лучше брось её.
297
00:20:10,370 --> 00:20:12,880
Не хочу я проблем перед сделкой.
298
00:20:13,100 --> 00:20:15,000
Никакой ты не ниндзя!
299
00:20:16,630 --> 00:20:19,970
И никто такое отребье
ниндзя не признает!
300
00:20:20,100 --> 00:20:22,870
Поэтому на карточках
ты никогда не появишься!
301
00:20:23,200 --> 00:20:24,300
Что?
302
00:20:25,300 --> 00:20:28,930
Пускай я и не сильный как ниндзя…
303
00:20:29,700 --> 00:20:31,700
но никаким козырем не стану!
304
00:20:33,330 --> 00:20:36,800
Так даже я… смогу помочь папе!
305
00:20:37,470 --> 00:20:39,270
Паршивец!
306
00:20:46,300 --> 00:20:48,200
Восхитительный ход.
307
00:20:48,270 --> 00:20:51,700
Не знал, что ты
припрятал козырь в рукаве.
308
00:20:51,830 --> 00:20:55,530
Я не хочу… доставлять папе проблемы!
309
00:20:55,800 --> 00:20:57,330
Ну хватит!
310
00:20:57,400 --> 00:21:00,630
Нельзя твою драгоценную
жизнь так потратить…
311
00:21:01,200 --> 00:21:05,760
Ведь чтобы использовать твоё лицо
для трупного клона,
312
00:21:05,820 --> 00:21:09,400
мне необходимо сожрать твой мозг,
пока ты ещё живой.
313
00:21:31,100 --> 00:21:35,800
Тэнто, а у тебя мужества
хоть другим отбавляй.
314
00:21:38,000 --> 00:21:39,230
Что так долго?!
315
00:21:39,430 --> 00:21:41,000
Боруто!
316
00:21:46,830 --> 00:21:48,770
Дальше я сам разберусь.
317
00:21:49,170 --> 00:21:52,370
Это работа для ниндзя.
318
00:23:25,070 --> 00:23:27,530
Взрослым не пристало обижать детей!
319
00:23:27,600 --> 00:23:29,770
Ты отброс, который не годится в ниндзя!
320
00:23:29,830 --> 00:23:33,200
Сначала сын Даймё,
а теперь — сын Хокагэ?
321
00:23:33,270 --> 00:23:35,970
Неплохо карты раздались.
322
00:23:36,070 --> 00:23:39,170
Боруто, почему? Ты ведь
больше не мой телохранитель!
323
00:23:39,230 --> 00:23:40,500
Прости, задержался!
324
00:23:40,850 --> 00:23:43,400
Тэнто, спрячься,
пока не пострадал!
325
00:23:43,700 --> 00:23:46,530
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
326
00:23:46,600 --> 00:23:48,170
«Боруто и Тэнто».
327
00:23:46,920 --> 00:23:53,800
Боруто и Тэнто
328
00:23:48,230 --> 00:23:52,270
Ты обидел моего друга,
и я это тебе с рук не спущу!