1 00:00:10,710 --> 00:00:12,160 ¡Lo he logrado! 2 00:00:12,850 --> 00:00:14,540 ¡Le he dado de nuevo! 3 00:00:17,480 --> 00:00:20,620 Y aunque practiques, no siempre te saldrá bien. 4 00:00:21,210 --> 00:00:25,700 Pero si perseveras, seguro que conseguirás algo. 5 00:00:26,510 --> 00:00:30,300 Algo tuyo que no se puede comprar con la tarjeta negra. 6 00:00:30,980 --> 00:00:35,200 ¡Seré un buen ninja y papá tendrá que reconocer mi fuerza! 7 00:00:35,410 --> 00:00:37,170 ¡Señorito! 8 00:00:41,050 --> 00:00:43,750 Yamaoka, ¿has acabado de hacer las maletas? 9 00:00:44,150 --> 00:00:46,520 Nos iremos de Konoha esta tarde. 10 00:00:46,780 --> 00:00:47,960 Sí, pero… 11 00:00:48,160 --> 00:00:52,900 Cerca del hotel vi a un hombre que fingía ser un guardaespaldas. 12 00:00:53,210 --> 00:00:55,910 ¡¿Qué?! ¿Usaba el Henge no Jutsu? 13 00:00:53,210 --> 00:00:55,910 {\an8}Técnica de Transformación 14 00:00:56,300 --> 00:01:01,630 Sí. Tal vez intente asesinar al señor Ikkyu. 15 00:01:01,950 --> 00:01:03,540 Debemos informarlo. 16 00:01:03,700 --> 00:01:04,870 ¡No, espera! 17 00:01:05,950 --> 00:01:10,130 Si descubro quién es, tal vez ayude a mi padre. 18 00:01:10,410 --> 00:01:14,100 Es una tarea muy difícil para usted, señorito. 19 00:01:14,850 --> 00:01:17,580 Boruto me está entrenando con ahínco. 20 00:01:17,760 --> 00:01:19,390 No soy el de antes. 21 00:01:19,550 --> 00:01:22,700 ¡Señorito! ¡Se ha convertido en un joven estupendo! 22 00:01:23,250 --> 00:01:27,100 Si es su decisión, yo, Yamaoka, lo apoyaré en lo que pueda. 23 00:01:27,280 --> 00:01:29,850 ¡Estupendo! ¡Llévame hasta ese hombre! 24 00:01:30,210 --> 00:01:31,150 ¡Sí! 25 00:03:06,330 --> 00:03:11,250 {\an5}Una buena baza 26 00:03:07,080 --> 00:03:09,370 ¿Cómo va tu misión de escolta? 27 00:03:09,540 --> 00:03:13,580 Solo tengo que cuidar de Tento, el hijo del señor feudal. 28 00:03:13,750 --> 00:03:17,050 Es un niño muy consentido. 29 00:03:18,470 --> 00:03:21,850 Pero tras conocerlo mejor, resulta ser buen chico. 30 00:03:22,010 --> 00:03:24,120 ¡Incluso nos hemos hecho amigos! 31 00:03:26,140 --> 00:03:27,850 Típico de ti, Boruto. 32 00:03:37,150 --> 00:03:38,430 ¿Qué sucede? 33 00:03:38,980 --> 00:03:40,620 Por fin llegáis. 34 00:03:40,780 --> 00:03:43,300 Mirad bien dónde pisáis. 35 00:03:43,710 --> 00:03:45,750 ¿Y todo este lío? 36 00:03:46,090 --> 00:03:49,120 Eres un jounin, por favor, da ejemplo. 37 00:03:52,380 --> 00:03:55,630 ¿Es que nos has hecho venir para recoger esto? 38 00:03:55,790 --> 00:03:57,210 ¡No seas tonto! 39 00:03:58,080 --> 00:04:01,550 ¿No queréis esto? 40 00:04:01,810 --> 00:04:04,430 Claro, claro. Es una nueva misión, ¿no? 41 00:04:04,910 --> 00:04:06,630 Pero no una cualquiera. 42 00:04:07,110 --> 00:04:08,430 Una de rango B. 43 00:04:08,600 --> 00:04:09,980 ¿De rango B? 44 00:04:10,140 --> 00:04:13,440 ¡Al fin! ¡Konohamaru, te quiero! 45 00:04:14,280 --> 00:04:17,230 Te tengo dicho que me llames maestro. 46 00:04:17,400 --> 00:04:20,570 Al fin podremos demostrar nuestras habilidades. 47 00:04:20,880 --> 00:04:23,490 ¿Y por qué nosotros? 48 00:04:23,700 --> 00:04:24,810 Cierto. 49 00:04:24,990 --> 00:04:30,240 ¿Las misiones de rango B no se asignan a los chuunin por su dificultad? 50 00:04:30,480 --> 00:04:31,510 Es cierto. 51 00:04:31,660 --> 00:04:34,870 Pero se ha decidido que estabais a su nivel. 52 00:04:35,480 --> 00:04:38,500 Vuestros logros por fin han sido reconocidos. 53 00:04:39,880 --> 00:04:41,400 No os alegréis demasiado. 54 00:04:42,980 --> 00:04:44,500 Ya deberíais saberlo. 55 00:04:44,750 --> 00:04:48,000 Una misión de rango B es peligrosa, ¿verdad? 56 00:04:48,180 --> 00:04:49,410 Así es. 57 00:04:49,600 --> 00:04:53,140 Podríais véroslas con varios tipos del Libro Bingo. 58 00:04:53,400 --> 00:04:57,570 Pero si completamos la misión, demostraremos lo que valemos, ¿no? 59 00:04:57,730 --> 00:05:01,030 Es ideal para alguien que quiere ser Hokage. 60 00:05:01,380 --> 00:05:04,610 Pero cuanto más esperen de vosotros, 61 00:05:04,780 --> 00:05:08,530 más os criticarán si fracasáis. 62 00:05:09,510 --> 00:05:11,920 ¿Estáis preparados? 63 00:05:12,210 --> 00:05:13,410 ¡Por supuesto! 64 00:05:13,580 --> 00:05:15,480 ¡Somos el Equipo 7! 65 00:05:15,620 --> 00:05:17,000 Lo haremos. 66 00:05:17,170 --> 00:05:19,010 Yo también estoy emocionado. 67 00:05:19,170 --> 00:05:21,120 Pues perfecto. 68 00:05:21,300 --> 00:05:24,330 Saldréis esta noche. ¡Demostrad lo que valéis! 69 00:05:24,650 --> 00:05:25,830 ¡Claro! 70 00:05:27,430 --> 00:05:29,550 {\an8}Hotel de Konoha 71 00:05:37,080 --> 00:05:38,930 ¿Esto es obra de Tento? 72 00:05:39,180 --> 00:05:42,520 Sí. Ha comprado una gran cantidad de Gemaki. 73 00:05:42,780 --> 00:05:44,470 No tiene remedio. 74 00:05:44,760 --> 00:05:46,290 Deshazte de ellas. 75 00:05:46,450 --> 00:05:47,570 Sí, señor. 76 00:05:49,150 --> 00:05:52,080 ¿En qué piensa ese niño? 77 00:05:52,650 --> 00:05:58,080 Como no estoy mucho con él, creo que lo he mimado en exceso. 78 00:05:59,350 --> 00:06:01,840 Así son los hijos. 79 00:06:03,110 --> 00:06:04,370 Un momento. 80 00:06:05,350 --> 00:06:07,410 Lo hablaré con Tento. 81 00:06:07,590 --> 00:06:08,590 Sí, señor. 82 00:06:09,530 --> 00:06:12,450 Nos vendrá bien darnos un baño en las termas. 83 00:06:19,350 --> 00:06:20,830 Es por aquí. 84 00:06:30,550 --> 00:06:33,870 Yamaoka, ¿estás seguro de que es por aquí? 85 00:06:34,030 --> 00:06:35,500 Sí, señorito. 86 00:06:35,660 --> 00:06:38,130 Estoy seguro de que fue por aquí, pero… 87 00:06:38,290 --> 00:06:39,840 ¡Aclárate! 88 00:06:40,000 --> 00:06:41,880 No podemos dejar que huya. 89 00:06:43,650 --> 00:06:45,100 Has tardado mucho. 90 00:06:55,080 --> 00:06:56,700 No damos con él. 91 00:06:56,980 --> 00:06:59,390 ¿Habrá salido con Yamaoka? 92 00:06:59,610 --> 00:07:03,500 No, el señor Yamaoka no mencionó nada. 93 00:07:03,910 --> 00:07:07,530 Antes estaba practicando en el jardín con los shuriken. 94 00:07:07,780 --> 00:07:09,760 ¡Buscad a Yamaoka! 95 00:07:09,900 --> 00:07:12,410 -¡Encontrad a Tento! -¡Sí, señor! 96 00:07:14,780 --> 00:07:16,030 Tento… 97 00:07:18,080 --> 00:07:20,000 Por fin una misión de rango B. 98 00:07:20,450 --> 00:07:22,190 Tu sueño hecho realidad. 99 00:07:22,410 --> 00:07:24,790 La completaremos como sea. 100 00:07:25,180 --> 00:07:28,610 Y luego nos darán una misión de rango S. 101 00:07:28,760 --> 00:07:29,740 Sí. 102 00:07:31,580 --> 00:07:32,760 ¿Y esto? 103 00:07:33,450 --> 00:07:34,720 ¡Esto es…! 104 00:07:34,890 --> 00:07:36,570 ¿Pasa algo con esa carta? 105 00:07:36,720 --> 00:07:40,770 Es una carta superrara que quería. 106 00:07:41,410 --> 00:07:42,770 ¿Qué hace aquí? 107 00:07:43,460 --> 00:07:44,690 ¡Ha sido él! 108 00:07:46,890 --> 00:07:48,650 ¿Quieres esa carta, Boruto? 109 00:07:48,860 --> 00:07:49,940 No la quiero. 110 00:07:50,200 --> 00:07:51,950 ¿Por qué? 111 00:07:52,280 --> 00:07:57,830 Porque prefiero conseguir lo que anhelo yo mismo, aunque cueste. 112 00:07:58,200 --> 00:08:01,280 ¿Lo ha hecho Tento porque no la quise aceptar? 113 00:08:01,460 --> 00:08:03,500 Es más listo de lo que parece. 114 00:08:07,580 --> 00:08:08,710 ¿Boruto? 115 00:08:09,230 --> 00:08:12,600 ¡Porras! La quiero, pero no puedo aceptarla. 116 00:08:13,050 --> 00:08:15,190 Tengo que irme. Nos vemos luego. 117 00:08:15,470 --> 00:08:17,220 No llegues tarde. 118 00:08:17,550 --> 00:08:18,680 Entendido. 119 00:08:32,990 --> 00:08:35,730 ¿Qué? ¿Por qué hay tantos guardas? 120 00:08:40,490 --> 00:08:45,500 Es increíble que Tento me metiera eso en el bolsillo siendo un ninja. 121 00:08:46,280 --> 00:08:49,090 Es casi insultante cuánto logra sorprenderme. 122 00:08:49,250 --> 00:08:53,720 Es mi turno de sorprenderlo desde el balcón al estilo ninja. 123 00:08:57,810 --> 00:08:59,110 A ver… 124 00:08:59,260 --> 00:09:01,390 ¿Cuál será su cuarto? 125 00:09:01,710 --> 00:09:03,690 ¡Maldición! ¿Quién ha sido? 126 00:09:03,850 --> 00:09:05,100 ¡Rayos, ¿me han visto?! 127 00:09:05,560 --> 00:09:08,070 Debería haber entrado por la puerta. 128 00:09:09,410 --> 00:09:13,360 ¿Os atrevéis a secuestrar a Tento? ¡Lo pagaréis caro! 129 00:09:13,620 --> 00:09:14,780 ¿Secuestrado? 130 00:09:15,680 --> 00:09:19,120 Dicen que si lo hace público, matarán al señorito Tento. 131 00:09:20,400 --> 00:09:21,430 ¡Tento…! 132 00:09:21,950 --> 00:09:23,920 ¿Y qué hacían sus guardaespaldas? 133 00:09:24,250 --> 00:09:27,620 Nadie vio al señorito Tento saliendo del hotel. 134 00:09:27,890 --> 00:09:28,960 ¡Maldición! 135 00:09:30,010 --> 00:09:33,330 Los responsables afirman ser de la banda Mujina. 136 00:09:33,850 --> 00:09:35,270 ¿Esos ladrones? 137 00:09:35,550 --> 00:09:36,930 ¿Y qué piden? 138 00:09:37,150 --> 00:09:40,140 Quinientos millones, en efectivo. Y… 139 00:09:40,300 --> 00:09:41,300 ¡¿Qué más?! 140 00:09:41,520 --> 00:09:45,560 Que liberen a todos los prisioneros del castillo Hozuki. 141 00:09:45,730 --> 00:09:46,870 ¡Es ridículo! 142 00:09:47,080 --> 00:09:50,900 ¡El País del Fuego no puede hacer tal cosa! 143 00:09:51,080 --> 00:09:53,690 Además, lo controla la Aldea de la Hierba. 144 00:09:54,180 --> 00:09:59,200 La Aldea de la Hierba ya busca a la banda Mujina y a su líder, Shojoji. 145 00:09:59,910 --> 00:10:02,450 Deberíamos informar al Hokage. 146 00:10:02,710 --> 00:10:03,670 ¡No! 147 00:10:04,210 --> 00:10:06,130 Se han colado en Konoha 148 00:10:06,290 --> 00:10:08,970 y esperaron pacientemente su oportunidad. 149 00:10:09,510 --> 00:10:12,850 ¡Y han secuestrado a Tento sin dejar testigos! 150 00:10:13,180 --> 00:10:16,100 Posiblemente nos tengan vigilados. 151 00:10:16,280 --> 00:10:17,370 ¡¿Cómo?! 152 00:10:18,060 --> 00:10:20,840 Podemos dar por hecho que tienen un espía en Konoha, 153 00:10:21,010 --> 00:10:23,510 ¡puede que incluso entre mis hombres! 154 00:10:23,680 --> 00:10:24,850 ¡No puede ser! 155 00:10:25,350 --> 00:10:29,170 Así lograron propiciar esta situación. 156 00:10:29,350 --> 00:10:32,610 No me creo que la banda Mujina nos vigilara así. 157 00:10:33,180 --> 00:10:34,980 Si hacemos alguna estupidez… 158 00:10:35,150 --> 00:10:36,610 ¡Tento podría morir! 159 00:10:38,040 --> 00:10:40,330 Encontrad a Yamaoka de inmediato. 160 00:10:40,510 --> 00:10:44,410 Que Konoha no sepa nada hasta que descubramos al espía. 161 00:10:44,620 --> 00:10:45,760 ¡Sí, señor! 162 00:10:46,630 --> 00:10:48,900 ¿Dónde hay que entregar el rescate? 163 00:10:49,160 --> 00:10:52,100 En el punto C66 en una hora. 164 00:10:52,310 --> 00:10:54,740 Es poco tiempo, pero conseguiré el dinero. 165 00:10:54,920 --> 00:10:57,710 Pero no puedo liberar a los prisioneros. 166 00:10:57,880 --> 00:10:59,930 Tendré que negociar. 167 00:11:00,210 --> 00:11:05,180 ¿Cumplirá su promesa la banda Mujina tras obtener el dinero? 168 00:11:05,350 --> 00:11:07,680 Y no suelen negociar. 169 00:11:07,850 --> 00:11:09,370 ¡Tengo que intentarlo! 170 00:11:09,560 --> 00:11:11,800 Soy el señor feudal del País del Fuego 171 00:11:12,150 --> 00:11:15,070 y el padre de Tento. 172 00:11:18,780 --> 00:11:22,400 ¡Maldita sea! ¡No se saldrán con la suya! 173 00:11:25,910 --> 00:11:29,630 Tento, espero que estés bien. 174 00:11:50,410 --> 00:11:53,810 Perfecto. El rango B no será un problema. 175 00:11:57,680 --> 00:11:59,170 ¿Estás ahí, Sarada? 176 00:11:59,830 --> 00:12:01,110 ¿Boruto? 177 00:12:01,410 --> 00:12:03,170 Lo siento, es muy tarde. 178 00:12:03,550 --> 00:12:04,900 ¿Tienes un momento? 179 00:12:06,020 --> 00:12:07,230 ¿Qué ocurre? 180 00:12:09,350 --> 00:12:12,080 No puedo ir a la misión. 181 00:12:20,240 --> 00:12:22,970 ¿Hay algo más importante que una misión de rango B? 182 00:12:24,480 --> 00:12:25,500 Así es. 183 00:12:27,910 --> 00:12:29,740 ¿Y no puedes decirme qué es? 184 00:12:31,710 --> 00:12:32,600 No. 185 00:12:34,880 --> 00:12:37,190 Mitsuki y yo nos las arreglaremos. 186 00:12:37,400 --> 00:12:38,980 Haz lo que debas, Boruto. 187 00:12:42,560 --> 00:12:43,780 Sarada… 188 00:12:44,100 --> 00:12:45,250 ¿Sí? 189 00:12:47,060 --> 00:12:48,290 Gracias. 190 00:12:58,580 --> 00:13:01,370 Es de lo que no hay. 191 00:13:07,710 --> 00:13:10,350 No puedo avisar a nadie si hay un espía. 192 00:13:10,670 --> 00:13:12,470 Tengo que hacer esto solo. 193 00:13:19,490 --> 00:13:23,860 {\an8}Fábrica Nakayoshi 194 00:13:30,580 --> 00:13:32,500 Dígame, señorito. 195 00:13:34,350 --> 00:13:36,920 ¿Cómo se encuentra? 196 00:13:42,080 --> 00:13:43,440 ¡Yamaoka! 197 00:13:46,040 --> 00:13:47,560 ¿Dónde estamos? 198 00:13:47,760 --> 00:13:50,010 ¡Deprisa, desátame! 199 00:13:55,320 --> 00:13:56,520 ¿Por qué? 200 00:13:56,690 --> 00:13:59,630 Oh, lo siento mucho. 201 00:14:00,850 --> 00:14:04,000 Todavía no me he presentado, ¿verdad? 202 00:14:39,610 --> 00:14:40,900 ¿Yamaoka? 203 00:14:42,750 --> 00:14:45,690 El verdadero Yamaoka está muerto. 204 00:14:46,450 --> 00:14:48,840 ¿Yamaoka está muerto? 205 00:14:49,280 --> 00:14:51,990 No, sería más correcto decir… 206 00:14:52,950 --> 00:14:54,710 que me lo comí. 207 00:14:57,780 --> 00:14:59,600 {\an8}Técnica del Clon Cadáver 208 00:14:57,790 --> 00:14:59,620 Shikabane Bunshin. 209 00:14:59,870 --> 00:15:02,610 Una técnica prohibida con la cual puedo tomar 210 00:15:02,750 --> 00:15:06,130 el aspecto, los recuerdos y las habilidades de mi víctima 211 00:15:08,680 --> 00:15:10,880 junto a su vida. 212 00:15:11,210 --> 00:15:13,970 ¿Quién demonios eres? 213 00:15:14,390 --> 00:15:16,670 Soy Shojoji. 214 00:15:17,710 --> 00:15:20,500 Uno de esos ninjas que tanto adoras. 215 00:15:22,510 --> 00:15:23,900 ¿Un ninja? 216 00:15:24,250 --> 00:15:27,480 ¿Qué? Esperaba otro tipo de reacción. 217 00:15:28,050 --> 00:15:32,410 Jamás había oído hablar de Shojoji. 218 00:15:32,570 --> 00:15:34,670 Me decepcionas. 219 00:15:35,280 --> 00:15:38,310 ¿No estoy en esas cartas tuyas? 220 00:15:38,450 --> 00:15:41,410 El desgraciado de Orochimaru sí, ¿verdad? 221 00:15:45,590 --> 00:15:47,940 No tengas miedo. 222 00:15:48,090 --> 00:15:50,910 Nuestro problema es con tu padre. 223 00:15:51,090 --> 00:15:54,460 Estamos negociando con él ciertas exigencias. 224 00:15:54,650 --> 00:15:56,940 Pero claro, necesitamos un as en la manga. 225 00:15:57,290 --> 00:16:00,100 Y tú eres la recompensa por acceder a ellas. 226 00:16:06,710 --> 00:16:08,830 Informando desde el punto C66. 227 00:16:10,180 --> 00:16:12,470 Desde Konoha no han hecho nada, ¿no? 228 00:16:13,180 --> 00:16:15,470 Informa de cualquier cosa inusual. 229 00:16:16,300 --> 00:16:17,440 Entendido. 230 00:16:20,180 --> 00:16:22,960 Llévame a vuestra guarida. 231 00:16:30,850 --> 00:16:32,080 ¿Y Boruto? 232 00:16:32,380 --> 00:16:35,010 Me dijo que tenía algo que hacer 233 00:16:35,240 --> 00:16:37,760 y no podía venir a nuestra misión de rango B. 234 00:16:37,930 --> 00:16:40,350 Es tan irresponsable como siempre. 235 00:16:40,580 --> 00:16:42,000 ¿Qué era eso tan urgente? 236 00:16:42,580 --> 00:16:44,250 Dijo que no podía decírmelo. 237 00:16:45,110 --> 00:16:48,360 Pero sé que ocurre algo. 238 00:16:48,590 --> 00:16:49,740 ¿Qué hacemos? 239 00:16:50,230 --> 00:16:53,110 Ya no podemos rechazar la misión, ¿no? 240 00:17:06,180 --> 00:17:10,880 Jugabas con los shuriken fingiendo ser un ninja, ¿no? 241 00:17:12,710 --> 00:17:13,880 Estaba entrenando. 242 00:17:15,210 --> 00:17:16,860 ¿A eso lo llamas entrenar? 243 00:17:17,010 --> 00:17:20,140 Por mucho que entrene alguien como tú, 244 00:17:20,310 --> 00:17:22,890 nunca será útil. 245 00:17:23,290 --> 00:17:26,630 Aunque el señor feudal del País del Fuego sí puede serlo. 246 00:17:26,980 --> 00:17:30,650 Tiene dinero y poder al alcance de su mano. 247 00:17:31,530 --> 00:17:34,850 Si queréis dinero, mi padre os pagará lo que pidáis. 248 00:17:35,200 --> 00:17:39,670 Y si no, coged esta tarjeta negra y comprad lo que queráis. 249 00:17:39,950 --> 00:17:42,050 Cogedla y soltadme. 250 00:17:56,480 --> 00:17:59,180 ¡No juegues conmigo, niñato! 251 00:18:01,180 --> 00:18:06,930 Tu sueño ser es un gran ninja que tenga su propia carta, ¿no? 252 00:18:07,450 --> 00:18:10,010 Pero todo lo que tienes 253 00:18:10,190 --> 00:18:13,580 lo conseguiste con el dinero y el poder de tu padre. 254 00:18:13,730 --> 00:18:15,950 Por eso nunca podrás ser un ninja. 255 00:18:16,110 --> 00:18:19,200 No eres más que una moneda de cambio 256 00:18:19,360 --> 00:18:22,200 para usar con el señor feudal. 257 00:18:22,370 --> 00:18:26,200 Es lo único para lo que vales. 258 00:18:26,410 --> 00:18:29,310 Pero yo tengo la técnica prohibida. 259 00:18:29,460 --> 00:18:32,030 Puedo devorar lo que quiera. 260 00:18:32,240 --> 00:18:38,470 Puedo convertirme en cualquiera y controlar el mundo. 261 00:18:39,780 --> 00:18:41,720 ¿Qué quieres decir? 262 00:18:41,980 --> 00:18:46,220 Primero te devoraré a ti y me quedaré con tu identidad. 263 00:18:46,390 --> 00:18:50,840 Nuestras exigencias habrán propagado el caos por el País del Fuego. 264 00:18:51,020 --> 00:18:54,240 Y entonces regresaré junto al señor feudal siendo tú, 265 00:18:54,400 --> 00:18:57,610 y haré como que todo está resuelto. 266 00:18:57,830 --> 00:19:00,980 Tras una emotiva reunión entre padre e hijo… 267 00:19:01,160 --> 00:19:05,490 ¡devoraré al señor feudal y tomaré el control del País del Fuego! 268 00:19:06,110 --> 00:19:07,480 Tranquilo. 269 00:19:07,660 --> 00:19:11,880 Será un sitio mejor donde los malos podamos vivir tranquilos. 270 00:19:18,810 --> 00:19:22,340 En fin, nunca tendrás tu propia carta, 271 00:19:22,510 --> 00:19:24,940 pero serás una buen as en la manga. 272 00:19:25,100 --> 00:19:28,130 Considera cumplido tu sueño. 273 00:19:36,410 --> 00:19:39,860 Aunque todavía tengo mucho que aprender, 274 00:19:40,450 --> 00:19:44,370 quiero convertirme en un gran ninja que apoye al Hokage. 275 00:19:48,610 --> 00:19:50,870 ¿Hay noticias del señor feudal? 276 00:19:51,110 --> 00:19:52,370 Todavía no. 277 00:19:53,880 --> 00:19:56,000 ¿Es que no le importa su hijo? 278 00:20:02,300 --> 00:20:04,970 ¡No me subestimes! 279 00:20:05,650 --> 00:20:10,050 Me gustaría saber qué vas a hacer con ese juguete, pero no lo intentes. 280 00:20:10,240 --> 00:20:12,940 No quiero que te ocurra nada antes del intercambio. 281 00:20:13,100 --> 00:20:14,900 ¡No eres un ninja! 282 00:20:16,510 --> 00:20:20,130 ¡Nunca reconoceré como ninja a alguien tan despreciable! 283 00:20:20,320 --> 00:20:22,950 ¡Por eso nunca tendrás tu propia carta! 284 00:20:25,180 --> 00:20:29,200 No soy tan fuerte como un ninja, pero… 285 00:20:29,580 --> 00:20:31,600 ¡Tampoco seré tu as en la manga! 286 00:20:33,220 --> 00:20:36,700 ¡Así al menos podré ayudar a mi padre! 287 00:20:37,210 --> 00:20:38,960 ¡Maldito niño! 288 00:20:46,180 --> 00:20:48,110 Eso ha sido digno de elogio. 289 00:20:48,260 --> 00:20:51,470 No esperaba que tuvieras tal baza oculta. 290 00:20:51,640 --> 00:20:55,480 No quiero causar problemas a papá. 291 00:20:55,650 --> 00:20:56,980 Vamos, hombre. 292 00:20:57,240 --> 00:21:00,480 No desperdicies así tu valiosa vida. 293 00:21:01,080 --> 00:21:03,780 Necesitaré comerme tu cerebro fresco 294 00:21:03,950 --> 00:21:09,370 si quiero tomar tu forma con mi Shikabane Bunshin. 295 00:21:03,950 --> 00:21:09,370 {\an8}Técnica del Clon Cadáver 296 00:21:30,980 --> 00:21:35,700 Tento, hay que admitir que tienes agallas. 297 00:21:37,680 --> 00:21:41,040 ¡Llegas tarde, Boruto! 298 00:21:46,530 --> 00:21:48,670 Déjame el resto a mí. 299 00:21:49,050 --> 00:21:52,420 Esto es trabajo para un ninja. 300 00:23:25,150 --> 00:23:27,640 ¡Eres un adulto y te metes con un niño! 301 00:23:27,800 --> 00:23:29,840 ¡Alguien como tú no es un ninja! 302 00:23:30,010 --> 00:23:33,310 ¿Primero el hijo del señor feudal y ahora el del Hokage? 303 00:23:33,470 --> 00:23:36,140 No es una mala mano. 304 00:23:36,310 --> 00:23:39,280 Boruto, ¿por qué? Ya no eres mi guardaespaldas. 305 00:23:39,430 --> 00:23:40,520 Siento haber tardado. 306 00:23:40,690 --> 00:23:43,330 Vete antes de que resultes herido. 307 00:23:43,490 --> 00:23:46,770 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 308 00:23:46,900 --> 00:23:48,190 "Boruto y Tento". 309 00:23:46,900 --> 00:23:53,990 {\an3}Boruto y Tento 310 00:23:48,360 --> 00:23:52,370 ¡Pagaréis muy caro el haber hecho daño a mi amigo!