1
00:00:10,710 --> 00:00:12,160
¡Lo he logrado!
2
00:00:12,850 --> 00:00:14,540
¡Le he dado de nuevo!
3
00:00:17,480 --> 00:00:20,620
Y aunque practiques,
no siempre te saldrá bien.
4
00:00:21,210 --> 00:00:25,700
Pero si perseveras,
seguro que conseguirás algo.
5
00:00:26,510 --> 00:00:30,300
Algo tuyo que no se puede
comprar con la tarjeta negra.
6
00:00:30,980 --> 00:00:35,200
¡Seré un buen ninja y papá
tendrá que reconocer mi fuerza!
7
00:00:35,410 --> 00:00:37,170
¡Señorito!
8
00:00:41,050 --> 00:00:43,750
Yamaoka, ¿has acabado
de hacer las maletas?
9
00:00:44,150 --> 00:00:46,520
Nos iremos de Konoha esta tarde.
10
00:00:46,780 --> 00:00:47,960
Sí, pero…
11
00:00:48,160 --> 00:00:52,900
Cerca del hotel vi a un hombre
que fingía ser un guardaespaldas.
12
00:00:53,210 --> 00:00:55,910
¡¿Qué?! ¿Usaba el Henge no Jutsu?
13
00:00:53,210 --> 00:00:55,910
{\an8}Técnica de Transformación
14
00:00:56,300 --> 00:01:01,630
Sí. Tal vez intente
asesinar al señor Ikkyu.
15
00:01:01,950 --> 00:01:03,540
Debemos informarlo.
16
00:01:03,700 --> 00:01:04,870
¡No, espera!
17
00:01:05,950 --> 00:01:10,130
Si descubro quién es,
tal vez ayude a mi padre.
18
00:01:10,410 --> 00:01:14,100
Es una tarea muy difícil
para usted, señorito.
19
00:01:14,850 --> 00:01:17,580
Boruto me está entrenando con ahínco.
20
00:01:17,760 --> 00:01:19,390
No soy el de antes.
21
00:01:19,550 --> 00:01:22,700
¡Señorito! ¡Se ha convertido
en un joven estupendo!
22
00:01:23,250 --> 00:01:27,100
Si es su decisión, yo, Yamaoka,
lo apoyaré en lo que pueda.
23
00:01:27,280 --> 00:01:29,850
¡Estupendo! ¡Llévame hasta ese hombre!
24
00:01:30,210 --> 00:01:31,150
¡Sí!
25
00:03:06,330 --> 00:03:11,250
{\an5}Una buena baza
26
00:03:07,080 --> 00:03:09,370
¿Cómo va tu misión de escolta?
27
00:03:09,540 --> 00:03:13,580
Solo tengo que cuidar de Tento,
el hijo del señor feudal.
28
00:03:13,750 --> 00:03:17,050
Es un niño muy consentido.
29
00:03:18,470 --> 00:03:21,850
Pero tras conocerlo mejor,
resulta ser buen chico.
30
00:03:22,010 --> 00:03:24,120
¡Incluso nos hemos hecho amigos!
31
00:03:26,140 --> 00:03:27,850
Típico de ti, Boruto.
32
00:03:37,150 --> 00:03:38,430
¿Qué sucede?
33
00:03:38,980 --> 00:03:40,620
Por fin llegáis.
34
00:03:40,780 --> 00:03:43,300
Mirad bien dónde pisáis.
35
00:03:43,710 --> 00:03:45,750
¿Y todo este lío?
36
00:03:46,090 --> 00:03:49,120
Eres un jounin, por favor, da ejemplo.
37
00:03:52,380 --> 00:03:55,630
¿Es que nos has hecho venir
para recoger esto?
38
00:03:55,790 --> 00:03:57,210
¡No seas tonto!
39
00:03:58,080 --> 00:04:01,550
¿No queréis esto?
40
00:04:01,810 --> 00:04:04,430
Claro, claro. Es una nueva misión, ¿no?
41
00:04:04,910 --> 00:04:06,630
Pero no una cualquiera.
42
00:04:07,110 --> 00:04:08,430
Una de rango B.
43
00:04:08,600 --> 00:04:09,980
¿De rango B?
44
00:04:10,140 --> 00:04:13,440
¡Al fin! ¡Konohamaru, te quiero!
45
00:04:14,280 --> 00:04:17,230
Te tengo dicho que me llames maestro.
46
00:04:17,400 --> 00:04:20,570
Al fin podremos
demostrar nuestras habilidades.
47
00:04:20,880 --> 00:04:23,490
¿Y por qué nosotros?
48
00:04:23,700 --> 00:04:24,810
Cierto.
49
00:04:24,990 --> 00:04:30,240
¿Las misiones de rango B no se asignan
a los chuunin por su dificultad?
50
00:04:30,480 --> 00:04:31,510
Es cierto.
51
00:04:31,660 --> 00:04:34,870
Pero se ha decidido
que estabais a su nivel.
52
00:04:35,480 --> 00:04:38,500
Vuestros logros
por fin han sido reconocidos.
53
00:04:39,880 --> 00:04:41,400
No os alegréis demasiado.
54
00:04:42,980 --> 00:04:44,500
Ya deberíais saberlo.
55
00:04:44,750 --> 00:04:48,000
Una misión de rango B
es peligrosa, ¿verdad?
56
00:04:48,180 --> 00:04:49,410
Así es.
57
00:04:49,600 --> 00:04:53,140
Podríais véroslas
con varios tipos del Libro Bingo.
58
00:04:53,400 --> 00:04:57,570
Pero si completamos la misión,
demostraremos lo que valemos, ¿no?
59
00:04:57,730 --> 00:05:01,030
Es ideal para alguien
que quiere ser Hokage.
60
00:05:01,380 --> 00:05:04,610
Pero cuanto más esperen de vosotros,
61
00:05:04,780 --> 00:05:08,530
más os criticarán si fracasáis.
62
00:05:09,510 --> 00:05:11,920
¿Estáis preparados?
63
00:05:12,210 --> 00:05:13,410
¡Por supuesto!
64
00:05:13,580 --> 00:05:15,480
¡Somos el Equipo 7!
65
00:05:15,620 --> 00:05:17,000
Lo haremos.
66
00:05:17,170 --> 00:05:19,010
Yo también estoy emocionado.
67
00:05:19,170 --> 00:05:21,120
Pues perfecto.
68
00:05:21,300 --> 00:05:24,330
Saldréis esta noche.
¡Demostrad lo que valéis!
69
00:05:24,650 --> 00:05:25,830
¡Claro!
70
00:05:27,430 --> 00:05:29,550
{\an8}Hotel de Konoha
71
00:05:37,080 --> 00:05:38,930
¿Esto es obra de Tento?
72
00:05:39,180 --> 00:05:42,520
Sí. Ha comprado
una gran cantidad de Gemaki.
73
00:05:42,780 --> 00:05:44,470
No tiene remedio.
74
00:05:44,760 --> 00:05:46,290
Deshazte de ellas.
75
00:05:46,450 --> 00:05:47,570
Sí, señor.
76
00:05:49,150 --> 00:05:52,080
¿En qué piensa ese niño?
77
00:05:52,650 --> 00:05:58,080
Como no estoy mucho con él,
creo que lo he mimado en exceso.
78
00:05:59,350 --> 00:06:01,840
Así son los hijos.
79
00:06:03,110 --> 00:06:04,370
Un momento.
80
00:06:05,350 --> 00:06:07,410
Lo hablaré con Tento.
81
00:06:07,590 --> 00:06:08,590
Sí, señor.
82
00:06:09,530 --> 00:06:12,450
Nos vendrá bien
darnos un baño en las termas.
83
00:06:19,350 --> 00:06:20,830
Es por aquí.
84
00:06:30,550 --> 00:06:33,870
Yamaoka, ¿estás seguro
de que es por aquí?
85
00:06:34,030 --> 00:06:35,500
Sí, señorito.
86
00:06:35,660 --> 00:06:38,130
Estoy seguro de que fue por aquí, pero…
87
00:06:38,290 --> 00:06:39,840
¡Aclárate!
88
00:06:40,000 --> 00:06:41,880
No podemos dejar que huya.
89
00:06:43,650 --> 00:06:45,100
Has tardado mucho.
90
00:06:55,080 --> 00:06:56,700
No damos con él.
91
00:06:56,980 --> 00:06:59,390
¿Habrá salido con Yamaoka?
92
00:06:59,610 --> 00:07:03,500
No, el señor Yamaoka no mencionó nada.
93
00:07:03,910 --> 00:07:07,530
Antes estaba practicando
en el jardín con los shuriken.
94
00:07:07,780 --> 00:07:09,760
¡Buscad a Yamaoka!
95
00:07:09,900 --> 00:07:12,410
-¡Encontrad a Tento!
-¡Sí, señor!
96
00:07:14,780 --> 00:07:16,030
Tento…
97
00:07:18,080 --> 00:07:20,000
Por fin una misión de rango B.
98
00:07:20,450 --> 00:07:22,190
Tu sueño hecho realidad.
99
00:07:22,410 --> 00:07:24,790
La completaremos como sea.
100
00:07:25,180 --> 00:07:28,610
Y luego nos darán
una misión de rango S.
101
00:07:28,760 --> 00:07:29,740
Sí.
102
00:07:31,580 --> 00:07:32,760
¿Y esto?
103
00:07:33,450 --> 00:07:34,720
¡Esto es…!
104
00:07:34,890 --> 00:07:36,570
¿Pasa algo con esa carta?
105
00:07:36,720 --> 00:07:40,770
Es una carta superrara que quería.
106
00:07:41,410 --> 00:07:42,770
¿Qué hace aquí?
107
00:07:43,460 --> 00:07:44,690
¡Ha sido él!
108
00:07:46,890 --> 00:07:48,650
¿Quieres esa carta, Boruto?
109
00:07:48,860 --> 00:07:49,940
No la quiero.
110
00:07:50,200 --> 00:07:51,950
¿Por qué?
111
00:07:52,280 --> 00:07:57,830
Porque prefiero conseguir lo que anhelo
yo mismo, aunque cueste.
112
00:07:58,200 --> 00:08:01,280
¿Lo ha hecho Tento
porque no la quise aceptar?
113
00:08:01,460 --> 00:08:03,500
Es más listo de lo que parece.
114
00:08:07,580 --> 00:08:08,710
¿Boruto?
115
00:08:09,230 --> 00:08:12,600
¡Porras! La quiero,
pero no puedo aceptarla.
116
00:08:13,050 --> 00:08:15,190
Tengo que irme. Nos vemos luego.
117
00:08:15,470 --> 00:08:17,220
No llegues tarde.
118
00:08:17,550 --> 00:08:18,680
Entendido.
119
00:08:32,990 --> 00:08:35,730
¿Qué? ¿Por qué hay tantos guardas?
120
00:08:40,490 --> 00:08:45,500
Es increíble que Tento me metiera eso
en el bolsillo siendo un ninja.
121
00:08:46,280 --> 00:08:49,090
Es casi insultante
cuánto logra sorprenderme.
122
00:08:49,250 --> 00:08:53,720
Es mi turno de sorprenderlo
desde el balcón al estilo ninja.
123
00:08:57,810 --> 00:08:59,110
A ver…
124
00:08:59,260 --> 00:09:01,390
¿Cuál será su cuarto?
125
00:09:01,710 --> 00:09:03,690
¡Maldición! ¿Quién ha sido?
126
00:09:03,850 --> 00:09:05,100
¡Rayos, ¿me han visto?!
127
00:09:05,560 --> 00:09:08,070
Debería haber entrado por la puerta.
128
00:09:09,410 --> 00:09:13,360
¿Os atrevéis a secuestrar a Tento?
¡Lo pagaréis caro!
129
00:09:13,620 --> 00:09:14,780
¿Secuestrado?
130
00:09:15,680 --> 00:09:19,120
Dicen que si lo hace público,
matarán al señorito Tento.
131
00:09:20,400 --> 00:09:21,430
¡Tento…!
132
00:09:21,950 --> 00:09:23,920
¿Y qué hacían sus guardaespaldas?
133
00:09:24,250 --> 00:09:27,620
Nadie vio al señorito Tento
saliendo del hotel.
134
00:09:27,890 --> 00:09:28,960
¡Maldición!
135
00:09:30,010 --> 00:09:33,330
Los responsables afirman
ser de la banda Mujina.
136
00:09:33,850 --> 00:09:35,270
¿Esos ladrones?
137
00:09:35,550 --> 00:09:36,930
¿Y qué piden?
138
00:09:37,150 --> 00:09:40,140
Quinientos millones, en efectivo. Y…
139
00:09:40,300 --> 00:09:41,300
¡¿Qué más?!
140
00:09:41,520 --> 00:09:45,560
Que liberen a todos los prisioneros
del castillo Hozuki.
141
00:09:45,730 --> 00:09:46,870
¡Es ridículo!
142
00:09:47,080 --> 00:09:50,900
¡El País del Fuego no puede
hacer tal cosa!
143
00:09:51,080 --> 00:09:53,690
Además, lo controla
la Aldea de la Hierba.
144
00:09:54,180 --> 00:09:59,200
La Aldea de la Hierba ya busca
a la banda Mujina y a su líder, Shojoji.
145
00:09:59,910 --> 00:10:02,450
Deberíamos informar al Hokage.
146
00:10:02,710 --> 00:10:03,670
¡No!
147
00:10:04,210 --> 00:10:06,130
Se han colado en Konoha
148
00:10:06,290 --> 00:10:08,970
y esperaron pacientemente
su oportunidad.
149
00:10:09,510 --> 00:10:12,850
¡Y han secuestrado a Tento
sin dejar testigos!
150
00:10:13,180 --> 00:10:16,100
Posiblemente nos tengan vigilados.
151
00:10:16,280 --> 00:10:17,370
¡¿Cómo?!
152
00:10:18,060 --> 00:10:20,840
Podemos dar por hecho
que tienen un espía en Konoha,
153
00:10:21,010 --> 00:10:23,510
¡puede que incluso entre mis hombres!
154
00:10:23,680 --> 00:10:24,850
¡No puede ser!
155
00:10:25,350 --> 00:10:29,170
Así lograron propiciar esta situación.
156
00:10:29,350 --> 00:10:32,610
No me creo que la banda Mujina
nos vigilara así.
157
00:10:33,180 --> 00:10:34,980
Si hacemos alguna estupidez…
158
00:10:35,150 --> 00:10:36,610
¡Tento podría morir!
159
00:10:38,040 --> 00:10:40,330
Encontrad a Yamaoka de inmediato.
160
00:10:40,510 --> 00:10:44,410
Que Konoha no sepa nada
hasta que descubramos al espía.
161
00:10:44,620 --> 00:10:45,760
¡Sí, señor!
162
00:10:46,630 --> 00:10:48,900
¿Dónde hay que entregar el rescate?
163
00:10:49,160 --> 00:10:52,100
En el punto C66 en una hora.
164
00:10:52,310 --> 00:10:54,740
Es poco tiempo,
pero conseguiré el dinero.
165
00:10:54,920 --> 00:10:57,710
Pero no puedo liberar a los prisioneros.
166
00:10:57,880 --> 00:10:59,930
Tendré que negociar.
167
00:11:00,210 --> 00:11:05,180
¿Cumplirá su promesa la banda Mujina
tras obtener el dinero?
168
00:11:05,350 --> 00:11:07,680
Y no suelen negociar.
169
00:11:07,850 --> 00:11:09,370
¡Tengo que intentarlo!
170
00:11:09,560 --> 00:11:11,800
Soy el señor feudal del País del Fuego
171
00:11:12,150 --> 00:11:15,070
y el padre de Tento.
172
00:11:18,780 --> 00:11:22,400
¡Maldita sea!
¡No se saldrán con la suya!
173
00:11:25,910 --> 00:11:29,630
Tento, espero que estés bien.
174
00:11:50,410 --> 00:11:53,810
Perfecto.
El rango B no será un problema.
175
00:11:57,680 --> 00:11:59,170
¿Estás ahí, Sarada?
176
00:11:59,830 --> 00:12:01,110
¿Boruto?
177
00:12:01,410 --> 00:12:03,170
Lo siento, es muy tarde.
178
00:12:03,550 --> 00:12:04,900
¿Tienes un momento?
179
00:12:06,020 --> 00:12:07,230
¿Qué ocurre?
180
00:12:09,350 --> 00:12:12,080
No puedo ir a la misión.
181
00:12:20,240 --> 00:12:22,970
¿Hay algo más importante
que una misión de rango B?
182
00:12:24,480 --> 00:12:25,500
Así es.
183
00:12:27,910 --> 00:12:29,740
¿Y no puedes decirme qué es?
184
00:12:31,710 --> 00:12:32,600
No.
185
00:12:34,880 --> 00:12:37,190
Mitsuki y yo nos las arreglaremos.
186
00:12:37,400 --> 00:12:38,980
Haz lo que debas, Boruto.
187
00:12:42,560 --> 00:12:43,780
Sarada…
188
00:12:44,100 --> 00:12:45,250
¿Sí?
189
00:12:47,060 --> 00:12:48,290
Gracias.
190
00:12:58,580 --> 00:13:01,370
Es de lo que no hay.
191
00:13:07,710 --> 00:13:10,350
No puedo avisar a nadie si hay un espía.
192
00:13:10,670 --> 00:13:12,470
Tengo que hacer esto solo.
193
00:13:19,490 --> 00:13:23,860
{\an8}Fábrica Nakayoshi
194
00:13:30,580 --> 00:13:32,500
Dígame, señorito.
195
00:13:34,350 --> 00:13:36,920
¿Cómo se encuentra?
196
00:13:42,080 --> 00:13:43,440
¡Yamaoka!
197
00:13:46,040 --> 00:13:47,560
¿Dónde estamos?
198
00:13:47,760 --> 00:13:50,010
¡Deprisa, desátame!
199
00:13:55,320 --> 00:13:56,520
¿Por qué?
200
00:13:56,690 --> 00:13:59,630
Oh, lo siento mucho.
201
00:14:00,850 --> 00:14:04,000
Todavía no me he presentado, ¿verdad?
202
00:14:39,610 --> 00:14:40,900
¿Yamaoka?
203
00:14:42,750 --> 00:14:45,690
El verdadero Yamaoka está muerto.
204
00:14:46,450 --> 00:14:48,840
¿Yamaoka está muerto?
205
00:14:49,280 --> 00:14:51,990
No, sería más correcto decir…
206
00:14:52,950 --> 00:14:54,710
que me lo comí.
207
00:14:57,780 --> 00:14:59,600
{\an8}Técnica del Clon Cadáver
208
00:14:57,790 --> 00:14:59,620
Shikabane Bunshin.
209
00:14:59,870 --> 00:15:02,610
Una técnica prohibida
con la cual puedo tomar
210
00:15:02,750 --> 00:15:06,130
el aspecto, los recuerdos
y las habilidades de mi víctima
211
00:15:08,680 --> 00:15:10,880
junto a su vida.
212
00:15:11,210 --> 00:15:13,970
¿Quién demonios eres?
213
00:15:14,390 --> 00:15:16,670
Soy Shojoji.
214
00:15:17,710 --> 00:15:20,500
Uno de esos ninjas que tanto adoras.
215
00:15:22,510 --> 00:15:23,900
¿Un ninja?
216
00:15:24,250 --> 00:15:27,480
¿Qué? Esperaba otro tipo de reacción.
217
00:15:28,050 --> 00:15:32,410
Jamás había oído hablar de Shojoji.
218
00:15:32,570 --> 00:15:34,670
Me decepcionas.
219
00:15:35,280 --> 00:15:38,310
¿No estoy en esas cartas tuyas?
220
00:15:38,450 --> 00:15:41,410
El desgraciado de Orochimaru sí,
¿verdad?
221
00:15:45,590 --> 00:15:47,940
No tengas miedo.
222
00:15:48,090 --> 00:15:50,910
Nuestro problema es con tu padre.
223
00:15:51,090 --> 00:15:54,460
Estamos negociando con él
ciertas exigencias.
224
00:15:54,650 --> 00:15:56,940
Pero claro,
necesitamos un as en la manga.
225
00:15:57,290 --> 00:16:00,100
Y tú eres la recompensa
por acceder a ellas.
226
00:16:06,710 --> 00:16:08,830
Informando desde el punto C66.
227
00:16:10,180 --> 00:16:12,470
Desde Konoha no han hecho nada, ¿no?
228
00:16:13,180 --> 00:16:15,470
Informa de cualquier cosa inusual.
229
00:16:16,300 --> 00:16:17,440
Entendido.
230
00:16:20,180 --> 00:16:22,960
Llévame a vuestra guarida.
231
00:16:30,850 --> 00:16:32,080
¿Y Boruto?
232
00:16:32,380 --> 00:16:35,010
Me dijo que tenía algo que hacer
233
00:16:35,240 --> 00:16:37,760
y no podía venir
a nuestra misión de rango B.
234
00:16:37,930 --> 00:16:40,350
Es tan irresponsable como siempre.
235
00:16:40,580 --> 00:16:42,000
¿Qué era eso tan urgente?
236
00:16:42,580 --> 00:16:44,250
Dijo que no podía decírmelo.
237
00:16:45,110 --> 00:16:48,360
Pero sé que ocurre algo.
238
00:16:48,590 --> 00:16:49,740
¿Qué hacemos?
239
00:16:50,230 --> 00:16:53,110
Ya no podemos rechazar la misión, ¿no?
240
00:17:06,180 --> 00:17:10,880
Jugabas con los shuriken
fingiendo ser un ninja, ¿no?
241
00:17:12,710 --> 00:17:13,880
Estaba entrenando.
242
00:17:15,210 --> 00:17:16,860
¿A eso lo llamas entrenar?
243
00:17:17,010 --> 00:17:20,140
Por mucho que entrene alguien como tú,
244
00:17:20,310 --> 00:17:22,890
nunca será útil.
245
00:17:23,290 --> 00:17:26,630
Aunque el señor feudal
del País del Fuego sí puede serlo.
246
00:17:26,980 --> 00:17:30,650
Tiene dinero y poder
al alcance de su mano.
247
00:17:31,530 --> 00:17:34,850
Si queréis dinero,
mi padre os pagará lo que pidáis.
248
00:17:35,200 --> 00:17:39,670
Y si no, coged esta tarjeta negra
y comprad lo que queráis.
249
00:17:39,950 --> 00:17:42,050
Cogedla y soltadme.
250
00:17:56,480 --> 00:17:59,180
¡No juegues conmigo, niñato!
251
00:18:01,180 --> 00:18:06,930
Tu sueño ser es un gran ninja
que tenga su propia carta, ¿no?
252
00:18:07,450 --> 00:18:10,010
Pero todo lo que tienes
253
00:18:10,190 --> 00:18:13,580
lo conseguiste con el dinero
y el poder de tu padre.
254
00:18:13,730 --> 00:18:15,950
Por eso nunca podrás ser un ninja.
255
00:18:16,110 --> 00:18:19,200
No eres más que una moneda de cambio
256
00:18:19,360 --> 00:18:22,200
para usar con el señor feudal.
257
00:18:22,370 --> 00:18:26,200
Es lo único para lo que vales.
258
00:18:26,410 --> 00:18:29,310
Pero yo tengo la técnica prohibida.
259
00:18:29,460 --> 00:18:32,030
Puedo devorar lo que quiera.
260
00:18:32,240 --> 00:18:38,470
Puedo convertirme en cualquiera
y controlar el mundo.
261
00:18:39,780 --> 00:18:41,720
¿Qué quieres decir?
262
00:18:41,980 --> 00:18:46,220
Primero te devoraré a ti
y me quedaré con tu identidad.
263
00:18:46,390 --> 00:18:50,840
Nuestras exigencias habrán propagado
el caos por el País del Fuego.
264
00:18:51,020 --> 00:18:54,240
Y entonces regresaré
junto al señor feudal siendo tú,
265
00:18:54,400 --> 00:18:57,610
y haré como que todo está resuelto.
266
00:18:57,830 --> 00:19:00,980
Tras una emotiva reunión
entre padre e hijo…
267
00:19:01,160 --> 00:19:05,490
¡devoraré al señor feudal
y tomaré el control del País del Fuego!
268
00:19:06,110 --> 00:19:07,480
Tranquilo.
269
00:19:07,660 --> 00:19:11,880
Será un sitio mejor donde los malos
podamos vivir tranquilos.
270
00:19:18,810 --> 00:19:22,340
En fin, nunca tendrás tu propia carta,
271
00:19:22,510 --> 00:19:24,940
pero serás una buen as en la manga.
272
00:19:25,100 --> 00:19:28,130
Considera cumplido tu sueño.
273
00:19:36,410 --> 00:19:39,860
Aunque todavía tengo mucho que aprender,
274
00:19:40,450 --> 00:19:44,370
quiero convertirme en un gran ninja
que apoye al Hokage.
275
00:19:48,610 --> 00:19:50,870
¿Hay noticias del señor feudal?
276
00:19:51,110 --> 00:19:52,370
Todavía no.
277
00:19:53,880 --> 00:19:56,000
¿Es que no le importa su hijo?
278
00:20:02,300 --> 00:20:04,970
¡No me subestimes!
279
00:20:05,650 --> 00:20:10,050
Me gustaría saber qué vas a hacer
con ese juguete, pero no lo intentes.
280
00:20:10,240 --> 00:20:12,940
No quiero que te ocurra nada
antes del intercambio.
281
00:20:13,100 --> 00:20:14,900
¡No eres un ninja!
282
00:20:16,510 --> 00:20:20,130
¡Nunca reconoceré como ninja
a alguien tan despreciable!
283
00:20:20,320 --> 00:20:22,950
¡Por eso nunca tendrás tu propia carta!
284
00:20:25,180 --> 00:20:29,200
No soy tan fuerte como un ninja, pero…
285
00:20:29,580 --> 00:20:31,600
¡Tampoco seré tu as en la manga!
286
00:20:33,220 --> 00:20:36,700
¡Así al menos podré ayudar a mi padre!
287
00:20:37,210 --> 00:20:38,960
¡Maldito niño!
288
00:20:46,180 --> 00:20:48,110
Eso ha sido digno de elogio.
289
00:20:48,260 --> 00:20:51,470
No esperaba
que tuvieras tal baza oculta.
290
00:20:51,640 --> 00:20:55,480
No quiero causar problemas a papá.
291
00:20:55,650 --> 00:20:56,980
Vamos, hombre.
292
00:20:57,240 --> 00:21:00,480
No desperdicies así tu valiosa vida.
293
00:21:01,080 --> 00:21:03,780
Necesitaré comerme tu cerebro fresco
294
00:21:03,950 --> 00:21:09,370
si quiero tomar tu forma
con mi Shikabane Bunshin.
295
00:21:03,950 --> 00:21:09,370
{\an8}Técnica del Clon Cadáver
296
00:21:30,980 --> 00:21:35,700
Tento, hay que admitir
que tienes agallas.
297
00:21:37,680 --> 00:21:41,040
¡Llegas tarde, Boruto!
298
00:21:46,530 --> 00:21:48,670
Déjame el resto a mí.
299
00:21:49,050 --> 00:21:52,420
Esto es trabajo para un ninja.
300
00:23:25,150 --> 00:23:27,640
¡Eres un adulto y te metes con un niño!
301
00:23:27,800 --> 00:23:29,840
¡Alguien como tú no es un ninja!
302
00:23:30,010 --> 00:23:33,310
¿Primero el hijo del señor feudal
y ahora el del Hokage?
303
00:23:33,470 --> 00:23:36,140
No es una mala mano.
304
00:23:36,310 --> 00:23:39,280
Boruto, ¿por qué?
Ya no eres mi guardaespaldas.
305
00:23:39,430 --> 00:23:40,520
Siento haber tardado.
306
00:23:40,690 --> 00:23:43,330
Vete antes de que resultes herido.
307
00:23:43,490 --> 00:23:46,770
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
308
00:23:46,900 --> 00:23:48,190
"Boruto y Tento".
309
00:23:46,900 --> 00:23:53,990
{\an3}Boruto y Tento
310
00:23:48,360 --> 00:23:52,370
¡Pagaréis muy caro
el haber hecho daño a mi amigo!