1 00:00:10,710 --> 00:00:12,080 Consegui! 2 00:00:12,850 --> 00:00:14,550 Acertei de novo! 3 00:00:17,650 --> 00:00:20,620 E mesmo que continue treinando, não quer dizer que acertará toda vez. 4 00:00:21,210 --> 00:00:23,750 Mas se continuar, mesmo assim... 5 00:00:23,750 --> 00:00:26,000 Aposto que conseguirá algo incrível. 6 00:00:26,510 --> 00:00:28,510 Algo que não dá para comprar com um cartão preto... 7 00:00:28,510 --> 00:00:30,300 Algo que só se consegue com seu esforço! 8 00:00:30,980 --> 00:00:35,400 Vou virar um ninja de verdade, e o papai vai me notar! 9 00:00:35,400 --> 00:00:36,950 Jovem mestre! 10 00:00:41,050 --> 00:00:44,120 Yamaoka, você acabou de fazer as malas? 11 00:00:44,120 --> 00:00:46,520 Vamos sair da Vila da Folha esta tarde. 12 00:00:46,810 --> 00:00:48,050 Sim, mas... 13 00:00:48,050 --> 00:00:50,050 Vi um homem perto do hotel 14 00:00:50,050 --> 00:00:53,200 que estava fingindo ser um guarda-costas. 15 00:00:53,200 --> 00:00:54,630 Quê? 16 00:00:54,630 --> 00:00:55,910 Era um Jutsu de Transformação? 17 00:00:56,240 --> 00:00:57,010 Sim! 18 00:00:57,010 --> 00:01:01,940 Ele pode estar atrás da vida do Sr. Ikkyu. 19 00:01:01,940 --> 00:01:03,610 Vamos notificá-lo imediatamente! 20 00:01:03,610 --> 00:01:04,880 Não, espere. 21 00:01:05,950 --> 00:01:10,400 Se eu descobrir quem ele é, posso ser útil para meu pai. 22 00:01:10,400 --> 00:01:14,380 Mas essa tarefa é muito perigosa para você, jovem mestre. 23 00:01:14,850 --> 00:01:17,650 Depois de passar pelo treinamento do Boruto, 24 00:01:17,650 --> 00:01:19,390 estou diferente de antes! 25 00:01:19,510 --> 00:01:23,220 Jovem mestre! Você virou um jovem tão incrível! 26 00:01:23,220 --> 00:01:24,780 Se foi isso que decidiu, 27 00:01:24,780 --> 00:01:27,280 eu, Yamaoka, vou ajudar como puder! 28 00:01:27,280 --> 00:01:28,210 Ótimo! 29 00:01:28,210 --> 00:01:30,190 Então leve-me para onde você o viu! 30 00:01:30,190 --> 00:01:31,150 Sim! 31 00:03:06,310 --> 00:03:11,180 O valor de uma carta na manga 32 00:03:07,180 --> 00:03:09,450 {\an8}Como sua missão de escolta foi? 33 00:03:09,450 --> 00:03:11,280 {\an8}Bom, sabe... 34 00:03:11,280 --> 00:03:13,650 Foi a escolta do filho do senhor feudal, Tento. 35 00:03:13,650 --> 00:03:17,050 Ele é um pirralho muito mimado e horrível. 36 00:03:18,680 --> 00:03:21,850 Mas depois de conhecê-lo, até que achei ele bem legal. 37 00:03:22,310 --> 00:03:24,270 Nós até viramos amigos! 38 00:03:24,270 --> 00:03:25,050 Hã? 39 00:03:26,280 --> 00:03:27,850 Isso é a sua cara, Boruto. 40 00:03:37,150 --> 00:03:38,550 O que é isso? 41 00:03:38,980 --> 00:03:40,770 Vocês chegaram. 42 00:03:40,770 --> 00:03:43,690 Cuidado por onde andam, pessoal! 43 00:03:43,690 --> 00:03:46,120 Está bem bagunçado! 44 00:03:46,120 --> 00:03:49,120 Você é um Jonin, por favor, arrume as coisas! 45 00:03:52,380 --> 00:03:55,630 Não me diga que nos chamou para limpar tudo isso?! 46 00:03:55,800 --> 00:03:57,310 Não seja ridículo! 47 00:03:58,080 --> 00:04:01,550 Vocês não querem isto? 48 00:04:01,800 --> 00:04:03,050 Sim. 49 00:04:03,050 --> 00:04:04,900 É uma nova missão, não? 50 00:04:04,900 --> 00:04:07,090 Não é só qualquer missão. 51 00:04:07,090 --> 00:04:08,430 É uma missão de ranque B. 52 00:04:08,430 --> 00:04:10,050 Ranque B?! 53 00:04:10,050 --> 00:04:11,250 Finalmente! 54 00:04:11,250 --> 00:04:13,440 Mano, eu amo você! 55 00:04:14,280 --> 00:04:17,230 Já falei para me chamar de Sensei! 56 00:04:17,380 --> 00:04:20,870 Finalmente uma missão em que poderemos demonstrar nossas habilidades! 57 00:04:20,870 --> 00:04:23,790 Mas por que nosso time? 58 00:04:23,790 --> 00:04:30,680 Missões de ranque B normalmente não são dadas só para Chunins por causa do nível de dificuldade? 59 00:04:30,680 --> 00:04:31,580 Isso mesmo. 60 00:04:31,580 --> 00:04:35,150 Mas foi decidido que vocês são capazes de completá-la. 61 00:04:35,480 --> 00:04:38,500 Seus feitos até agora foram reconhecidos. 62 00:04:39,880 --> 00:04:41,680 Mas não comemorem ainda! 63 00:04:42,980 --> 00:04:44,510 Tenho certeza que já sabem. 64 00:04:44,750 --> 00:04:48,010 Uma missão de ranque B é muito perigosa, correto? 65 00:04:48,380 --> 00:04:49,610 Sim. 66 00:04:49,610 --> 00:04:53,510 É possível que acabem enfrentando muita gente do Livro Bingo. 67 00:04:53,510 --> 00:04:55,610 Mas se completarmos essa missão, 68 00:04:55,610 --> 00:04:57,680 vai provar que somos incríveis, não vai? 69 00:04:57,680 --> 00:05:01,380 Parece perfeito para alguém que quer virar Hokage! 70 00:05:01,380 --> 00:05:04,680 Mas quanto mais expectativas tiverem de vocês, 71 00:05:04,680 --> 00:05:08,810 mais críticas receberão se falharem. 72 00:05:09,510 --> 00:05:11,910 Estão de acordo com isso? 73 00:05:12,210 --> 00:05:13,480 Claro. 74 00:05:13,480 --> 00:05:15,550 Nós somos o time 7! 75 00:05:15,550 --> 00:05:17,080 Vamos lá. 76 00:05:17,080 --> 00:05:19,170 Estou animado também. 77 00:05:19,350 --> 00:05:21,180 Certo. 78 00:05:21,180 --> 00:05:22,750 Vocês vão hoje à noite. 79 00:05:22,750 --> 00:05:24,420 Mostrem do que são capazes! 80 00:05:24,620 --> 00:05:26,110 Certo! 81 00:05:27,430 --> 00:05:29,550 {\an8}Mansão das montanhas Vila da Folha 82 00:05:37,080 --> 00:05:39,180 O Tento está por trás disso? 83 00:05:39,180 --> 00:05:42,520 Sim. Ele comprou muitas cartas. 84 00:05:42,760 --> 00:05:45,020 Ele não tem jeito... 85 00:05:45,020 --> 00:05:46,710 Livrem-se dessas caixas imediatamente. 86 00:05:46,710 --> 00:05:47,570 Sim. 87 00:05:49,150 --> 00:05:52,080 No que ele está pensando? 88 00:05:52,650 --> 00:05:54,980 Eu não podia dar muita atenção para ele, 89 00:05:54,980 --> 00:05:58,080 então ele cresceu um pouco mimado e fora de controle. 90 00:05:59,350 --> 00:06:02,210 É assim que crianças são, não é? 91 00:06:03,110 --> 00:06:04,650 Ei, esperem aí. 92 00:06:05,350 --> 00:06:07,780 Eu mesmo vou falar com o Tento. 93 00:06:07,780 --> 00:06:08,590 Certo. 94 00:06:09,680 --> 00:06:12,510 Um banho nas águas termais pode ser bom para nós. 95 00:06:19,350 --> 00:06:20,880 É por aqui. 96 00:06:30,550 --> 00:06:33,870 Yamaoka, tem certeza que é pra cá? 97 00:06:33,870 --> 00:06:35,580 Sim. 98 00:06:35,580 --> 00:06:38,210 Tenho certeza que era por aqui, mas... 99 00:06:38,210 --> 00:06:39,910 Se liga! 100 00:06:39,910 --> 00:06:41,880 Ele pode fugir. 101 00:06:43,650 --> 00:06:45,380 Isso demorou. 102 00:06:55,080 --> 00:06:56,980 Ele sumiu. 103 00:06:56,980 --> 00:06:59,390 Talvez tenha saído com o Yamaoka? 104 00:06:59,610 --> 00:07:03,890 Não, o Yamaoka não falou que iria sair. 105 00:07:03,890 --> 00:07:07,850 Eu posso confirmar que ele estava no jardim antes, treinando com shurikens. 106 00:07:07,850 --> 00:07:09,850 Entre em contato com o Yamaoka! 107 00:07:09,850 --> 00:07:11,580 Encontrem o Tento imediatamente! 108 00:07:11,580 --> 00:07:12,410 Sim, senhor! 109 00:07:14,780 --> 00:07:16,310 Tento! 110 00:07:18,080 --> 00:07:20,450 Finalmente, uma missão de ranque B! 111 00:07:20,450 --> 00:07:22,280 Seu desejo finalmente se realizou. 112 00:07:22,710 --> 00:07:25,180 Vamos completá-la! 113 00:07:25,180 --> 00:07:28,710 E aí, a próxima será uma missão de ranque S! 114 00:07:28,710 --> 00:07:29,650 Sim! 115 00:07:31,580 --> 00:07:32,760 O que é isso? 116 00:07:33,450 --> 00:07:34,680 Isso é... 117 00:07:35,010 --> 00:07:36,810 Há algo de errado com essa carta? 118 00:07:36,810 --> 00:07:41,050 Bom, é uma carta raríssima que quero há muito tempo. 119 00:07:41,410 --> 00:07:42,770 Por que ela está aqui? 120 00:07:43,780 --> 00:07:45,160 Foi ele! 121 00:07:45,160 --> 00:07:48,980 Ah, você quer? 122 00:07:48,980 --> 00:07:50,210 Não, obrigado. 123 00:07:50,210 --> 00:07:52,250 Hã? Por quê? 124 00:07:52,250 --> 00:07:55,510 Sou do tipo que precisa conseguir o que quer 125 00:07:55,510 --> 00:07:58,360 por esforço próprio, não importa o quão difícil seja. 126 00:07:58,360 --> 00:08:01,350 Aquele Tento! Tudo isso só porque eu não quis aceitar? 127 00:08:01,350 --> 00:08:03,780 É uma atitude bem legal para um pirralho! 128 00:08:07,680 --> 00:08:09,150 Boruto? 129 00:08:09,150 --> 00:08:13,150 Droga! Eu quero, mas não posso aceitar. 130 00:08:13,150 --> 00:08:15,210 Tenho que fazer um negócio, vejo você depois. 131 00:08:15,580 --> 00:08:17,670 Não se atrase para nossa reunião! 132 00:08:17,670 --> 00:08:18,680 Certo. 133 00:08:33,180 --> 00:08:36,010 O que está acontecendo? Há muitos guardas... 134 00:08:40,680 --> 00:08:45,780 Bom, não acredito que o Tento conseguiu colocar algo no bolso de um ninja. 135 00:08:46,280 --> 00:08:49,210 É quase um insulto como ele fica me surpreendendo... 136 00:08:49,210 --> 00:08:53,720 Agora é minha vez de surpreendê-lo, da sacada, de um jeito bem ninja! 137 00:08:59,180 --> 00:09:01,760 Qual é o quarto dele? 138 00:09:01,760 --> 00:09:03,750 Droga! Quem é?! 139 00:09:03,750 --> 00:09:05,100 Opa, me viram? 140 00:09:05,780 --> 00:09:08,350 Eu deveria ter usado a porta... 141 00:09:09,410 --> 00:09:13,760 Como se atreveram a sequestrar o Tento?! Não vão se safar dessa... 142 00:09:13,760 --> 00:09:15,110 Sequestro? 143 00:09:15,850 --> 00:09:19,120 Disseram que se contarmos ao público, o Tento morrerá. 144 00:09:20,550 --> 00:09:21,920 Tento... 145 00:09:21,920 --> 00:09:24,230 O que seus guarda-costas estavam fazendo?! 146 00:09:24,230 --> 00:09:27,900 Ninguém viu jovem o Tento sair do hotel. 147 00:09:27,900 --> 00:09:29,110 Droga... 148 00:09:30,010 --> 00:09:33,630 Além disso, os culpados dizem ser da gangue Mujina. 149 00:09:33,820 --> 00:09:35,550 O grupo de ladrões? 150 00:09:35,550 --> 00:09:36,930 O que estão pedindo? 151 00:09:37,140 --> 00:09:39,250 500 milhões, em dinheiro. 152 00:09:39,250 --> 00:09:40,460 E... 153 00:09:40,460 --> 00:09:41,480 O quê? 154 00:09:41,480 --> 00:09:45,560 Bom... A liberação de todos os prisioneiros no castelo Hozuki. 155 00:09:45,750 --> 00:09:47,080 Ridículo! 156 00:09:47,080 --> 00:09:51,080 O País do Fogo não pode fazer isso arbitrariamente. 157 00:09:51,080 --> 00:09:54,170 Além disso, aquele local é administrado pela Vila da Grama. 158 00:09:54,170 --> 00:09:57,480 Shojoji é o líder da gangue Mujina, 159 00:09:57,480 --> 00:09:59,480 a Vila da Folha já deve estar atrás deles. 160 00:09:59,910 --> 00:10:02,710 Acho que devemos falar com o Hokage imediatamente. 161 00:10:02,710 --> 00:10:04,180 Não! 162 00:10:04,180 --> 00:10:06,410 Eles se infiltraram na Vila da Folha 163 00:10:06,410 --> 00:10:09,480 e agiram secretamente, esperando essa chance... 164 00:10:09,480 --> 00:10:13,170 E sequestraram o Tento sem testemunhas! 165 00:10:13,170 --> 00:10:16,280 Devem estar nos monitorando também. 166 00:10:16,280 --> 00:10:17,670 Mas como? 167 00:10:18,180 --> 00:10:20,910 Acho que podemos presumir que há um espião na Vila da Folha, 168 00:10:20,910 --> 00:10:23,510 talvez até da minha própria equipe! 169 00:10:23,670 --> 00:10:25,160 Impossível! 170 00:10:25,160 --> 00:10:29,350 Foi assim que conseguiram fazer isso. 171 00:10:29,350 --> 00:10:33,170 Não acredito que a gangue Mujina tenha tanto conhecimento de nossas ações... 172 00:10:33,170 --> 00:10:35,050 Se fizermos besteira... 173 00:10:35,050 --> 00:10:37,010 A vida do Tento estará em perigo! 174 00:10:38,150 --> 00:10:40,500 Descubra onde o Yamaoka está imediatamente! 175 00:10:40,500 --> 00:10:42,150 Até sabermos quem é o espião, 176 00:10:42,150 --> 00:10:44,410 não deixem a Vila da Folha descobrir sobre isso. 177 00:10:44,550 --> 00:10:45,710 Sim! 178 00:10:46,750 --> 00:10:49,270 Onde é a localização da troca? 179 00:10:49,270 --> 00:10:52,310 No ponto C66, em uma hora. 180 00:10:52,310 --> 00:10:53,480 Não temos muito tempo, 181 00:10:53,480 --> 00:10:54,810 mas vou conseguir o dinheiro. 182 00:10:54,810 --> 00:10:57,780 Mas não posso mesmo liberar os prisioneiros. 183 00:10:57,780 --> 00:10:59,930 Eu tenho que negociar e tentar algum acordo. 184 00:11:00,180 --> 00:11:05,250 Mas a gangue Mujina honrará a promessa quando conseguirem o dinheiro? 185 00:11:05,250 --> 00:11:07,680 Além disso, eles não são do tipo que negociam... 186 00:11:07,680 --> 00:11:09,650 Minha única escolha é tentar! 187 00:11:09,650 --> 00:11:12,140 Sou o senhor feudal do País do Fogo. 188 00:11:12,140 --> 00:11:15,070 E sou o pai do Tento! 189 00:11:18,780 --> 00:11:22,740 Droga, eles não vão se safar disso! 190 00:11:25,910 --> 00:11:29,910 Tento, por favor, esteja bem! 191 00:11:50,410 --> 00:11:51,810 Postura perfeita! 192 00:11:51,810 --> 00:11:53,810 Pode vir. Ranque B, tanto faz, estou pronta! 193 00:11:57,680 --> 00:11:59,450 Você está aí, Sarada? 194 00:11:59,950 --> 00:12:01,110 Boruto? 195 00:12:01,450 --> 00:12:03,180 Foi mal, está tarde. 196 00:12:03,550 --> 00:12:05,070 Você tem um minuto? 197 00:12:06,110 --> 00:12:07,280 O que houve? 198 00:12:09,350 --> 00:12:12,080 Eu não posso ir para a missão. 199 00:12:20,480 --> 00:12:22,970 É algo mais importante que uma missão de ranque B? 200 00:12:24,650 --> 00:12:25,610 Sim. 201 00:12:28,050 --> 00:12:29,610 E você não pode falar sobre? 202 00:12:31,710 --> 00:12:32,610 É. 203 00:12:34,880 --> 00:12:37,250 O Mitsuki e eu vamos segurar as pontas. 204 00:12:37,250 --> 00:12:38,980 Vá fazer o que precisa fazer, Boruto. 205 00:12:42,710 --> 00:12:43,780 Sarada... 206 00:12:44,150 --> 00:12:45,180 Sim? 207 00:12:47,010 --> 00:12:48,280 Obrigado. 208 00:12:58,580 --> 00:13:01,650 Ele dá muito trabalho... 209 00:13:07,710 --> 00:13:10,350 Eu não posso falar para a vila que há um espião. 210 00:13:10,510 --> 00:13:12,470 Tenho que fazer isso sozinho. 211 00:13:19,480 --> 00:13:23,860 {\an8}Fábrica Nakayoshi 212 00:13:30,580 --> 00:13:32,780 Ei, jovem mestre. 213 00:13:34,350 --> 00:13:36,920 Como está se sentindo? 214 00:13:42,080 --> 00:13:43,450 Yamaoka! 215 00:13:46,110 --> 00:13:47,760 Onde estamos? 216 00:13:47,980 --> 00:13:50,550 Rápido, me desamarrem! 217 00:13:55,450 --> 00:13:56,520 Por quê? 218 00:13:56,670 --> 00:13:59,910 Ah, por favor, me perdoe! 219 00:14:00,850 --> 00:14:04,280 Eu ainda não me apresentei? 220 00:14:39,610 --> 00:14:41,270 Yamaoka? 221 00:14:42,750 --> 00:14:45,980 O Yamaoka de verdade está morto. 222 00:14:46,450 --> 00:14:48,950 O Yamaoka está morto? 223 00:14:49,280 --> 00:14:51,990 Na verdade, eu... 224 00:14:52,950 --> 00:14:54,990 Eu devorei ele! 225 00:14:58,110 --> 00:15:00,030 O Clone Cadáver... 226 00:15:00,030 --> 00:15:02,680 Um Jutsu Secreto em que posso assumir 227 00:15:02,680 --> 00:15:06,130 a aparência, memórias e habilidades da minha vítima... 228 00:15:08,680 --> 00:15:11,210 ...junto com sua vida. 229 00:15:11,210 --> 00:15:14,390 Quem é você? 230 00:15:14,520 --> 00:15:16,950 Eu sou Shojoji. 231 00:15:17,710 --> 00:15:20,890 Sou um ninja, dos que você tanto gosta. 232 00:15:22,510 --> 00:15:23,900 Ninja? 233 00:15:24,250 --> 00:15:27,480 O quê? Não é o tipo de recepção que eu esperava. 234 00:15:28,050 --> 00:15:32,410 Nunca vi ou ouvi falar de um Shojoji. 235 00:15:32,410 --> 00:15:34,950 Não coloque sal na ferida. 236 00:15:35,280 --> 00:15:38,380 Eu não estou em uma daquelas cartas ninja? 237 00:15:38,380 --> 00:15:41,410 O maldito Orochimaru está em uma carta, não? 238 00:15:45,550 --> 00:15:48,050 Não tenha medo. 239 00:15:48,050 --> 00:15:50,980 Queremos negociar com o seu pai. 240 00:15:50,980 --> 00:15:54,610 Estamos no meio da negociação de umas demandas incríveis com ele. 241 00:15:54,610 --> 00:15:57,350 Naturalmente, não será por nada. 242 00:15:57,350 --> 00:16:00,380 Você é a recompensa para ele. 243 00:16:06,710 --> 00:16:09,320 Reportando do ponto C66. 244 00:16:10,180 --> 00:16:12,750 Os ninjas da Vila da Folha não agiram ainda, certo? 245 00:16:13,310 --> 00:16:15,750 Reporte qualquer coisa estranha. 246 00:16:16,380 --> 00:16:17,380 Certo! 247 00:16:20,180 --> 00:16:22,950 Leve-me ao seu esconderijo. 248 00:16:30,980 --> 00:16:32,220 Onde está o Boruto? 249 00:16:32,220 --> 00:16:33,980 Aquele idiota... 250 00:16:33,980 --> 00:16:35,650 Ele disse que tinha algo urgente para fazer 251 00:16:35,650 --> 00:16:37,850 e não poderá participar dessa missão que esperamos há tanto tempo. 252 00:16:37,850 --> 00:16:40,350 Ele é imprudente e nada confiável... 253 00:16:40,570 --> 00:16:42,550 O que há de tão urgente? 254 00:16:42,550 --> 00:16:44,380 Ele disse que não podia contar. 255 00:16:45,110 --> 00:16:48,380 Mas eu sei que algo está acontecendo. 256 00:16:48,750 --> 00:16:49,880 O que faremos? 257 00:16:50,350 --> 00:16:53,110 É tarde demais para desistirmos da missão de ranque B, não é? 258 00:17:06,180 --> 00:17:10,880 Você estava brincando com shurikens fingindo ser ninja, não? 259 00:17:12,910 --> 00:17:14,150 Eu estava treinando... 260 00:17:15,210 --> 00:17:16,950 Você chama aquilo de treinamento? 261 00:17:16,950 --> 00:17:20,210 Não importa o quanto alguém como você treine, 262 00:17:20,210 --> 00:17:22,890 você nunca será útil! 263 00:17:23,410 --> 00:17:26,970 Mas o senhor feudal do País do Fogo será muito útil. 264 00:17:26,970 --> 00:17:30,650 Parece que dinheiro e poder estão sempre nas palmas da mão dele. 265 00:17:31,510 --> 00:17:32,780 Se quer dinheiro, 266 00:17:32,780 --> 00:17:35,160 meu pai pagará o quanto quiser! 267 00:17:35,160 --> 00:17:36,980 Se não for o bastante... Olhe aqui... 268 00:17:36,980 --> 00:17:40,000 Este é o cartão preto, ele compra o que quiser! 269 00:17:40,000 --> 00:17:42,280 Pegue isto e me deixe! 270 00:17:56,480 --> 00:17:59,180 Não me faça rir, pirralho. 271 00:18:01,350 --> 00:18:07,420 Seu sonho é virar um ninja bom o bastante para aparecer numa carta, não? 272 00:18:07,420 --> 00:18:10,080 Mas tudo o que você tem 273 00:18:10,080 --> 00:18:13,650 foi graças ao dinheiro e poder do seu paizinho. 274 00:18:13,650 --> 00:18:16,010 Por isso nunca será um ninja. 275 00:18:16,010 --> 00:18:19,210 O máximo que você vai ser... 276 00:18:19,210 --> 00:18:22,200 ...é uma moeda de troca para usar contra o senhor feudal. 277 00:18:22,380 --> 00:18:26,200 Você só serve para isso. 278 00:18:26,400 --> 00:18:29,380 Mas eu tenho o Jutsu proibido. 279 00:18:29,380 --> 00:18:32,280 Eu posso devorar o que eu quiser. 280 00:18:32,280 --> 00:18:38,950 Então posso transformar todos em meus peões e controlar o mundo! 281 00:18:39,780 --> 00:18:41,720 O que você quer dizer? 282 00:18:41,970 --> 00:18:46,220 Primeiro, vou me tornar você. 283 00:18:46,380 --> 00:18:50,910 O País do Fogo deve estar em caos agora, por causa de nossos pedidos. 284 00:18:50,910 --> 00:18:53,980 Então eu vou voltar ao senhor feudal como você 285 00:18:53,980 --> 00:18:57,910 e agir como se tudo tivesse sido resolvido. 286 00:18:57,910 --> 00:19:01,050 E depois de uma reunião emocionante entre pai e filho... 287 00:19:01,050 --> 00:19:03,280 Eu vou devorar o senhor feudal 288 00:19:03,280 --> 00:19:06,100 e tomar o poder do País do Fogo! 289 00:19:06,100 --> 00:19:07,550 Fique tranquilo. 290 00:19:07,550 --> 00:19:11,880 Vou tornar o País do Fogo um local ótimo. Onde pessoas malignas possam viver tranquilas. 291 00:19:18,810 --> 00:19:22,410 Bom, você acabou não virando uma carta ninja, 292 00:19:22,410 --> 00:19:25,010 mas vai virar uma carta de troca. 293 00:19:25,010 --> 00:19:28,600 Considere seu sonho realizado! 294 00:19:36,410 --> 00:19:40,440 Posso não ser muito forte, mas um dia... 295 00:19:40,440 --> 00:19:44,370 Eu quero virar um ninja incrível, que apoiará o Hokage. 296 00:19:48,610 --> 00:19:51,110 Alguma informação do senhor feudal? 297 00:19:51,110 --> 00:19:52,650 Não, nada. 298 00:19:53,880 --> 00:19:56,520 Ele não se importa com o que acontecerá com seu filho? 299 00:19:56,520 --> 00:19:57,510 Hã? 300 00:20:02,450 --> 00:20:05,300 Não me subestime! 301 00:20:05,650 --> 00:20:08,950 Eu estou curioso para ver o que fará com esse brinquedo, 302 00:20:08,950 --> 00:20:10,250 mas deixe pra lá. 303 00:20:10,250 --> 00:20:13,010 Será um saco se algo acontecer com você antes da troca. 304 00:20:13,010 --> 00:20:15,310 Você não é um ninja. 305 00:20:16,510 --> 00:20:19,980 Ninguém reconheceria um lixo como você como ninja! 306 00:20:19,980 --> 00:20:22,950 Por isso você também nunca terá uma carta sua! 307 00:20:23,070 --> 00:20:24,700 Hã? 308 00:20:25,180 --> 00:20:29,200 Eu posso não ser forte como um ninja, mas... 309 00:20:29,580 --> 00:20:31,880 Não vou ser carta de troca de ninguém! 310 00:20:33,210 --> 00:20:36,980 Se eu fizer isso, pelo menos serei útil para o meu pai! 311 00:20:37,350 --> 00:20:39,450 Seu pirralho! 312 00:20:46,180 --> 00:20:48,180 Admirável, pirralho. 313 00:20:48,180 --> 00:20:51,470 Não achei que teria uma carta na manga. 314 00:20:51,710 --> 00:20:55,480 Eu não quero causar problemas para o papai! 315 00:20:55,680 --> 00:20:57,310 Ei, poxa! 316 00:20:57,310 --> 00:21:01,050 Você não pode desperdiçar sua preciosa vida... 317 00:21:01,050 --> 00:21:03,850 Vou precisar comer seu cérebro enquanto está vivo 318 00:21:03,850 --> 00:21:09,370 para tomar seu rosto com meu Jutsu Clone Cadáver! 319 00:21:30,980 --> 00:21:35,980 Tento, você é tão corajoso que é amedrontador. 320 00:21:37,880 --> 00:21:39,310 Você está atrasado... 321 00:21:39,310 --> 00:21:41,180 Boruto! 322 00:21:46,710 --> 00:21:49,040 Deixe o resto comigo. 323 00:21:49,040 --> 00:21:52,550 Isso é trabalho para um ninja. 324 00:23:25,150 --> 00:23:27,710 Você é um adulto, pare de implicar com uma criança! 325 00:23:27,710 --> 00:23:29,840 Você é terrível! Não é qualificado para ser um ninja! 326 00:23:29,840 --> 00:23:33,380 Primeiro, o filho do senhor feudal... e agora o do Hokage? 327 00:23:33,380 --> 00:23:36,150 Parece que é meu dia de sorte. 328 00:23:36,150 --> 00:23:39,350 Boruto, por quê? Sua missão de guarda-costas acabou... 329 00:23:39,350 --> 00:23:40,520 Sinto muito pelo atraso. 330 00:23:40,680 --> 00:23:43,760 Tento, para trás, não se machuque. 331 00:23:43,760 --> 00:23:46,770 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 332 00:23:46,770 --> 00:23:48,350 {\an9}"Boruto e Tento". 333 00:23:46,770 --> 00:23:54,420 Boruto e Tento 334 00:23:48,350 --> 00:23:52,360 {\an9}Você feriu meu amigo, não vai se safar dessa!