1
00:00:10,710 --> 00:00:12,080
Consegui!
2
00:00:12,850 --> 00:00:14,550
Acertei de novo!
3
00:00:17,650 --> 00:00:20,620
E mesmo que continue treinando,
não quer dizer que acertará toda vez.
4
00:00:21,210 --> 00:00:23,750
Mas se continuar, mesmo assim...
5
00:00:23,750 --> 00:00:26,000
Aposto que conseguirá algo incrível.
6
00:00:26,510 --> 00:00:28,510
Algo que não dá para comprar
com um cartão preto...
7
00:00:28,510 --> 00:00:30,300
Algo que só se consegue com seu esforço!
8
00:00:30,980 --> 00:00:35,400
Vou virar um ninja de verdade,
e o papai vai me notar!
9
00:00:35,400 --> 00:00:36,950
Jovem mestre!
10
00:00:41,050 --> 00:00:44,120
Yamaoka, você acabou de fazer as malas?
11
00:00:44,120 --> 00:00:46,520
Vamos sair da Vila da Folha esta tarde.
12
00:00:46,810 --> 00:00:48,050
Sim, mas...
13
00:00:48,050 --> 00:00:50,050
Vi um homem perto do hotel
14
00:00:50,050 --> 00:00:53,200
que estava fingindo ser um guarda-costas.
15
00:00:53,200 --> 00:00:54,630
Quê?
16
00:00:54,630 --> 00:00:55,910
Era um Jutsu de Transformação?
17
00:00:56,240 --> 00:00:57,010
Sim!
18
00:00:57,010 --> 00:01:01,940
Ele pode estar atrás
da vida do Sr. Ikkyu.
19
00:01:01,940 --> 00:01:03,610
Vamos notificá-lo imediatamente!
20
00:01:03,610 --> 00:01:04,880
Não, espere.
21
00:01:05,950 --> 00:01:10,400
Se eu descobrir quem ele é,
posso ser útil para meu pai.
22
00:01:10,400 --> 00:01:14,380
Mas essa tarefa é muito perigosa
para você, jovem mestre.
23
00:01:14,850 --> 00:01:17,650
Depois de passar pelo
treinamento do Boruto,
24
00:01:17,650 --> 00:01:19,390
estou diferente de antes!
25
00:01:19,510 --> 00:01:23,220
Jovem mestre! Você virou
um jovem tão incrível!
26
00:01:23,220 --> 00:01:24,780
Se foi isso que decidiu,
27
00:01:24,780 --> 00:01:27,280
eu, Yamaoka, vou ajudar como puder!
28
00:01:27,280 --> 00:01:28,210
Ótimo!
29
00:01:28,210 --> 00:01:30,190
Então leve-me para onde você o viu!
30
00:01:30,190 --> 00:01:31,150
Sim!
31
00:03:06,310 --> 00:03:11,180
O valor de uma carta na manga
32
00:03:07,180 --> 00:03:09,450
{\an8}Como sua missão de escolta foi?
33
00:03:09,450 --> 00:03:11,280
{\an8}Bom, sabe...
34
00:03:11,280 --> 00:03:13,650
Foi a escolta do filho do
senhor feudal, Tento.
35
00:03:13,650 --> 00:03:17,050
Ele é um pirralho muito
mimado e horrível.
36
00:03:18,680 --> 00:03:21,850
Mas depois de conhecê-lo,
até que achei ele bem legal.
37
00:03:22,310 --> 00:03:24,270
Nós até viramos amigos!
38
00:03:24,270 --> 00:03:25,050
Hã?
39
00:03:26,280 --> 00:03:27,850
Isso é a sua cara, Boruto.
40
00:03:37,150 --> 00:03:38,550
O que é isso?
41
00:03:38,980 --> 00:03:40,770
Vocês chegaram.
42
00:03:40,770 --> 00:03:43,690
Cuidado por onde andam, pessoal!
43
00:03:43,690 --> 00:03:46,120
Está bem bagunçado!
44
00:03:46,120 --> 00:03:49,120
Você é um Jonin,
por favor, arrume as coisas!
45
00:03:52,380 --> 00:03:55,630
Não me diga que nos chamou
para limpar tudo isso?!
46
00:03:55,800 --> 00:03:57,310
Não seja ridículo!
47
00:03:58,080 --> 00:04:01,550
Vocês não querem isto?
48
00:04:01,800 --> 00:04:03,050
Sim.
49
00:04:03,050 --> 00:04:04,900
É uma nova missão, não?
50
00:04:04,900 --> 00:04:07,090
Não é só qualquer missão.
51
00:04:07,090 --> 00:04:08,430
É uma missão de ranque B.
52
00:04:08,430 --> 00:04:10,050
Ranque B?!
53
00:04:10,050 --> 00:04:11,250
Finalmente!
54
00:04:11,250 --> 00:04:13,440
Mano, eu amo você!
55
00:04:14,280 --> 00:04:17,230
Já falei para me chamar de Sensei!
56
00:04:17,380 --> 00:04:20,870
Finalmente uma missão em que
poderemos demonstrar nossas habilidades!
57
00:04:20,870 --> 00:04:23,790
Mas por que nosso time?
58
00:04:23,790 --> 00:04:30,680
Missões de ranque B normalmente não são dadas só
para Chunins por causa do nível de dificuldade?
59
00:04:30,680 --> 00:04:31,580
Isso mesmo.
60
00:04:31,580 --> 00:04:35,150
Mas foi decidido que vocês
são capazes de completá-la.
61
00:04:35,480 --> 00:04:38,500
Seus feitos até agora foram reconhecidos.
62
00:04:39,880 --> 00:04:41,680
Mas não comemorem ainda!
63
00:04:42,980 --> 00:04:44,510
Tenho certeza que já sabem.
64
00:04:44,750 --> 00:04:48,010
Uma missão de ranque B
é muito perigosa, correto?
65
00:04:48,380 --> 00:04:49,610
Sim.
66
00:04:49,610 --> 00:04:53,510
É possível que acabem enfrentando
muita gente do Livro Bingo.
67
00:04:53,510 --> 00:04:55,610
Mas se completarmos essa missão,
68
00:04:55,610 --> 00:04:57,680
vai provar que somos incríveis, não vai?
69
00:04:57,680 --> 00:05:01,380
Parece perfeito para alguém
que quer virar Hokage!
70
00:05:01,380 --> 00:05:04,680
Mas quanto mais expectativas
tiverem de vocês,
71
00:05:04,680 --> 00:05:08,810
mais críticas receberão se falharem.
72
00:05:09,510 --> 00:05:11,910
Estão de acordo com isso?
73
00:05:12,210 --> 00:05:13,480
Claro.
74
00:05:13,480 --> 00:05:15,550
Nós somos o time 7!
75
00:05:15,550 --> 00:05:17,080
Vamos lá.
76
00:05:17,080 --> 00:05:19,170
Estou animado também.
77
00:05:19,350 --> 00:05:21,180
Certo.
78
00:05:21,180 --> 00:05:22,750
Vocês vão hoje à noite.
79
00:05:22,750 --> 00:05:24,420
Mostrem do que são capazes!
80
00:05:24,620 --> 00:05:26,110
Certo!
81
00:05:27,430 --> 00:05:29,550
{\an8}Mansão das montanhas
Vila da Folha
82
00:05:37,080 --> 00:05:39,180
O Tento está por trás disso?
83
00:05:39,180 --> 00:05:42,520
Sim. Ele comprou muitas cartas.
84
00:05:42,760 --> 00:05:45,020
Ele não tem jeito...
85
00:05:45,020 --> 00:05:46,710
Livrem-se dessas caixas imediatamente.
86
00:05:46,710 --> 00:05:47,570
Sim.
87
00:05:49,150 --> 00:05:52,080
No que ele está pensando?
88
00:05:52,650 --> 00:05:54,980
Eu não podia dar muita atenção para ele,
89
00:05:54,980 --> 00:05:58,080
então ele cresceu um pouco
mimado e fora de controle.
90
00:05:59,350 --> 00:06:02,210
É assim que crianças são, não é?
91
00:06:03,110 --> 00:06:04,650
Ei, esperem aí.
92
00:06:05,350 --> 00:06:07,780
Eu mesmo vou falar com o Tento.
93
00:06:07,780 --> 00:06:08,590
Certo.
94
00:06:09,680 --> 00:06:12,510
Um banho nas águas termais
pode ser bom para nós.
95
00:06:19,350 --> 00:06:20,880
É por aqui.
96
00:06:30,550 --> 00:06:33,870
Yamaoka, tem certeza que é pra cá?
97
00:06:33,870 --> 00:06:35,580
Sim.
98
00:06:35,580 --> 00:06:38,210
Tenho certeza que era por aqui, mas...
99
00:06:38,210 --> 00:06:39,910
Se liga!
100
00:06:39,910 --> 00:06:41,880
Ele pode fugir.
101
00:06:43,650 --> 00:06:45,380
Isso demorou.
102
00:06:55,080 --> 00:06:56,980
Ele sumiu.
103
00:06:56,980 --> 00:06:59,390
Talvez tenha saído com o Yamaoka?
104
00:06:59,610 --> 00:07:03,890
Não, o Yamaoka não falou que iria sair.
105
00:07:03,890 --> 00:07:07,850
Eu posso confirmar que ele estava no
jardim antes, treinando com shurikens.
106
00:07:07,850 --> 00:07:09,850
Entre em contato com o Yamaoka!
107
00:07:09,850 --> 00:07:11,580
Encontrem o Tento imediatamente!
108
00:07:11,580 --> 00:07:12,410
Sim, senhor!
109
00:07:14,780 --> 00:07:16,310
Tento!
110
00:07:18,080 --> 00:07:20,450
Finalmente, uma missão de ranque B!
111
00:07:20,450 --> 00:07:22,280
Seu desejo finalmente se realizou.
112
00:07:22,710 --> 00:07:25,180
Vamos completá-la!
113
00:07:25,180 --> 00:07:28,710
E aí, a próxima será
uma missão de ranque S!
114
00:07:28,710 --> 00:07:29,650
Sim!
115
00:07:31,580 --> 00:07:32,760
O que é isso?
116
00:07:33,450 --> 00:07:34,680
Isso é...
117
00:07:35,010 --> 00:07:36,810
Há algo de errado com essa carta?
118
00:07:36,810 --> 00:07:41,050
Bom, é uma carta raríssima
que quero há muito tempo.
119
00:07:41,410 --> 00:07:42,770
Por que ela está aqui?
120
00:07:43,780 --> 00:07:45,160
Foi ele!
121
00:07:45,160 --> 00:07:48,980
Ah, você quer?
122
00:07:48,980 --> 00:07:50,210
Não, obrigado.
123
00:07:50,210 --> 00:07:52,250
Hã? Por quê?
124
00:07:52,250 --> 00:07:55,510
Sou do tipo que precisa
conseguir o que quer
125
00:07:55,510 --> 00:07:58,360
por esforço próprio, não
importa o quão difícil seja.
126
00:07:58,360 --> 00:08:01,350
Aquele Tento! Tudo isso só
porque eu não quis aceitar?
127
00:08:01,350 --> 00:08:03,780
É uma atitude bem legal para um pirralho!
128
00:08:07,680 --> 00:08:09,150
Boruto?
129
00:08:09,150 --> 00:08:13,150
Droga! Eu quero, mas não posso aceitar.
130
00:08:13,150 --> 00:08:15,210
Tenho que fazer um negócio, vejo você depois.
131
00:08:15,580 --> 00:08:17,670
Não se atrase para nossa reunião!
132
00:08:17,670 --> 00:08:18,680
Certo.
133
00:08:33,180 --> 00:08:36,010
O que está acontecendo?
Há muitos guardas...
134
00:08:40,680 --> 00:08:45,780
Bom, não acredito que o Tento conseguiu
colocar algo no bolso de um ninja.
135
00:08:46,280 --> 00:08:49,210
É quase um insulto como
ele fica me surpreendendo...
136
00:08:49,210 --> 00:08:53,720
Agora é minha vez de surpreendê-lo,
da sacada, de um jeito bem ninja!
137
00:08:59,180 --> 00:09:01,760
Qual é o quarto dele?
138
00:09:01,760 --> 00:09:03,750
Droga! Quem é?!
139
00:09:03,750 --> 00:09:05,100
Opa, me viram?
140
00:09:05,780 --> 00:09:08,350
Eu deveria ter usado a porta...
141
00:09:09,410 --> 00:09:13,760
Como se atreveram a sequestrar o Tento?!
Não vão se safar dessa...
142
00:09:13,760 --> 00:09:15,110
Sequestro?
143
00:09:15,850 --> 00:09:19,120
Disseram que se contarmos
ao público, o Tento morrerá.
144
00:09:20,550 --> 00:09:21,920
Tento...
145
00:09:21,920 --> 00:09:24,230
O que seus guarda-costas
estavam fazendo?!
146
00:09:24,230 --> 00:09:27,900
Ninguém viu jovem o Tento sair do hotel.
147
00:09:27,900 --> 00:09:29,110
Droga...
148
00:09:30,010 --> 00:09:33,630
Além disso, os culpados
dizem ser da gangue Mujina.
149
00:09:33,820 --> 00:09:35,550
O grupo de ladrões?
150
00:09:35,550 --> 00:09:36,930
O que estão pedindo?
151
00:09:37,140 --> 00:09:39,250
500 milhões, em dinheiro.
152
00:09:39,250 --> 00:09:40,460
E...
153
00:09:40,460 --> 00:09:41,480
O quê?
154
00:09:41,480 --> 00:09:45,560
Bom... A liberação de todos os
prisioneiros no castelo Hozuki.
155
00:09:45,750 --> 00:09:47,080
Ridículo!
156
00:09:47,080 --> 00:09:51,080
O País do Fogo não pode
fazer isso arbitrariamente.
157
00:09:51,080 --> 00:09:54,170
Além disso, aquele local é
administrado pela Vila da Grama.
158
00:09:54,170 --> 00:09:57,480
Shojoji é o líder da gangue Mujina,
159
00:09:57,480 --> 00:09:59,480
a Vila da Folha já deve estar atrás deles.
160
00:09:59,910 --> 00:10:02,710
Acho que devemos falar
com o Hokage imediatamente.
161
00:10:02,710 --> 00:10:04,180
Não!
162
00:10:04,180 --> 00:10:06,410
Eles se infiltraram na Vila da Folha
163
00:10:06,410 --> 00:10:09,480
e agiram secretamente,
esperando essa chance...
164
00:10:09,480 --> 00:10:13,170
E sequestraram o Tento sem testemunhas!
165
00:10:13,170 --> 00:10:16,280
Devem estar nos monitorando também.
166
00:10:16,280 --> 00:10:17,670
Mas como?
167
00:10:18,180 --> 00:10:20,910
Acho que podemos presumir
que há um espião na Vila da Folha,
168
00:10:20,910 --> 00:10:23,510
talvez até da minha própria equipe!
169
00:10:23,670 --> 00:10:25,160
Impossível!
170
00:10:25,160 --> 00:10:29,350
Foi assim que conseguiram fazer isso.
171
00:10:29,350 --> 00:10:33,170
Não acredito que a gangue Mujina tenha
tanto conhecimento de nossas ações...
172
00:10:33,170 --> 00:10:35,050
Se fizermos besteira...
173
00:10:35,050 --> 00:10:37,010
A vida do Tento estará em perigo!
174
00:10:38,150 --> 00:10:40,500
Descubra onde o Yamaoka
está imediatamente!
175
00:10:40,500 --> 00:10:42,150
Até sabermos quem é o espião,
176
00:10:42,150 --> 00:10:44,410
não deixem a Vila da Folha
descobrir sobre isso.
177
00:10:44,550 --> 00:10:45,710
Sim!
178
00:10:46,750 --> 00:10:49,270
Onde é a localização da troca?
179
00:10:49,270 --> 00:10:52,310
No ponto C66, em uma hora.
180
00:10:52,310 --> 00:10:53,480
Não temos muito tempo,
181
00:10:53,480 --> 00:10:54,810
mas vou conseguir o dinheiro.
182
00:10:54,810 --> 00:10:57,780
Mas não posso mesmo liberar os prisioneiros.
183
00:10:57,780 --> 00:10:59,930
Eu tenho que negociar
e tentar algum acordo.
184
00:11:00,180 --> 00:11:05,250
Mas a gangue Mujina honrará a promessa
quando conseguirem o dinheiro?
185
00:11:05,250 --> 00:11:07,680
Além disso, eles não são
do tipo que negociam...
186
00:11:07,680 --> 00:11:09,650
Minha única escolha é tentar!
187
00:11:09,650 --> 00:11:12,140
Sou o senhor feudal do País do Fogo.
188
00:11:12,140 --> 00:11:15,070
E sou o pai do Tento!
189
00:11:18,780 --> 00:11:22,740
Droga, eles não vão se safar disso!
190
00:11:25,910 --> 00:11:29,910
Tento, por favor, esteja bem!
191
00:11:50,410 --> 00:11:51,810
Postura perfeita!
192
00:11:51,810 --> 00:11:53,810
Pode vir. Ranque B,
tanto faz, estou pronta!
193
00:11:57,680 --> 00:11:59,450
Você está aí, Sarada?
194
00:11:59,950 --> 00:12:01,110
Boruto?
195
00:12:01,450 --> 00:12:03,180
Foi mal, está tarde.
196
00:12:03,550 --> 00:12:05,070
Você tem um minuto?
197
00:12:06,110 --> 00:12:07,280
O que houve?
198
00:12:09,350 --> 00:12:12,080
Eu não posso ir para a missão.
199
00:12:20,480 --> 00:12:22,970
É algo mais importante
que uma missão de ranque B?
200
00:12:24,650 --> 00:12:25,610
Sim.
201
00:12:28,050 --> 00:12:29,610
E você não pode falar sobre?
202
00:12:31,710 --> 00:12:32,610
É.
203
00:12:34,880 --> 00:12:37,250
O Mitsuki e eu vamos segurar as pontas.
204
00:12:37,250 --> 00:12:38,980
Vá fazer o que precisa fazer, Boruto.
205
00:12:42,710 --> 00:12:43,780
Sarada...
206
00:12:44,150 --> 00:12:45,180
Sim?
207
00:12:47,010 --> 00:12:48,280
Obrigado.
208
00:12:58,580 --> 00:13:01,650
Ele dá muito trabalho...
209
00:13:07,710 --> 00:13:10,350
Eu não posso falar para a
vila que há um espião.
210
00:13:10,510 --> 00:13:12,470
Tenho que fazer isso sozinho.
211
00:13:19,480 --> 00:13:23,860
{\an8}Fábrica Nakayoshi
212
00:13:30,580 --> 00:13:32,780
Ei, jovem mestre.
213
00:13:34,350 --> 00:13:36,920
Como está se sentindo?
214
00:13:42,080 --> 00:13:43,450
Yamaoka!
215
00:13:46,110 --> 00:13:47,760
Onde estamos?
216
00:13:47,980 --> 00:13:50,550
Rápido, me desamarrem!
217
00:13:55,450 --> 00:13:56,520
Por quê?
218
00:13:56,670 --> 00:13:59,910
Ah, por favor, me perdoe!
219
00:14:00,850 --> 00:14:04,280
Eu ainda não me apresentei?
220
00:14:39,610 --> 00:14:41,270
Yamaoka?
221
00:14:42,750 --> 00:14:45,980
O Yamaoka de verdade está morto.
222
00:14:46,450 --> 00:14:48,950
O Yamaoka está morto?
223
00:14:49,280 --> 00:14:51,990
Na verdade, eu...
224
00:14:52,950 --> 00:14:54,990
Eu devorei ele!
225
00:14:58,110 --> 00:15:00,030
O Clone Cadáver...
226
00:15:00,030 --> 00:15:02,680
Um Jutsu Secreto em que posso assumir
227
00:15:02,680 --> 00:15:06,130
a aparência, memórias e
habilidades da minha vítima...
228
00:15:08,680 --> 00:15:11,210
...junto com sua vida.
229
00:15:11,210 --> 00:15:14,390
Quem é você?
230
00:15:14,520 --> 00:15:16,950
Eu sou Shojoji.
231
00:15:17,710 --> 00:15:20,890
Sou um ninja, dos que você tanto gosta.
232
00:15:22,510 --> 00:15:23,900
Ninja?
233
00:15:24,250 --> 00:15:27,480
O quê? Não é o tipo de
recepção que eu esperava.
234
00:15:28,050 --> 00:15:32,410
Nunca vi ou ouvi falar de um Shojoji.
235
00:15:32,410 --> 00:15:34,950
Não coloque sal na ferida.
236
00:15:35,280 --> 00:15:38,380
Eu não estou em uma
daquelas cartas ninja?
237
00:15:38,380 --> 00:15:41,410
O maldito Orochimaru
está em uma carta, não?
238
00:15:45,550 --> 00:15:48,050
Não tenha medo.
239
00:15:48,050 --> 00:15:50,980
Queremos negociar com o seu pai.
240
00:15:50,980 --> 00:15:54,610
Estamos no meio da negociação de
umas demandas incríveis com ele.
241
00:15:54,610 --> 00:15:57,350
Naturalmente, não será por nada.
242
00:15:57,350 --> 00:16:00,380
Você é a recompensa para ele.
243
00:16:06,710 --> 00:16:09,320
Reportando do ponto C66.
244
00:16:10,180 --> 00:16:12,750
Os ninjas da Vila da Folha
não agiram ainda, certo?
245
00:16:13,310 --> 00:16:15,750
Reporte qualquer coisa estranha.
246
00:16:16,380 --> 00:16:17,380
Certo!
247
00:16:20,180 --> 00:16:22,950
Leve-me ao seu esconderijo.
248
00:16:30,980 --> 00:16:32,220
Onde está o Boruto?
249
00:16:32,220 --> 00:16:33,980
Aquele idiota...
250
00:16:33,980 --> 00:16:35,650
Ele disse que tinha algo
urgente para fazer
251
00:16:35,650 --> 00:16:37,850
e não poderá participar dessa missão
que esperamos há tanto tempo.
252
00:16:37,850 --> 00:16:40,350
Ele é imprudente e nada confiável...
253
00:16:40,570 --> 00:16:42,550
O que há de tão urgente?
254
00:16:42,550 --> 00:16:44,380
Ele disse que não podia contar.
255
00:16:45,110 --> 00:16:48,380
Mas eu sei que algo está acontecendo.
256
00:16:48,750 --> 00:16:49,880
O que faremos?
257
00:16:50,350 --> 00:16:53,110
É tarde demais para desistirmos
da missão de ranque B, não é?
258
00:17:06,180 --> 00:17:10,880
Você estava brincando com
shurikens fingindo ser ninja, não?
259
00:17:12,910 --> 00:17:14,150
Eu estava treinando...
260
00:17:15,210 --> 00:17:16,950
Você chama aquilo de treinamento?
261
00:17:16,950 --> 00:17:20,210
Não importa o quanto
alguém como você treine,
262
00:17:20,210 --> 00:17:22,890
você nunca será útil!
263
00:17:23,410 --> 00:17:26,970
Mas o senhor feudal do País
do Fogo será muito útil.
264
00:17:26,970 --> 00:17:30,650
Parece que dinheiro e poder estão
sempre nas palmas da mão dele.
265
00:17:31,510 --> 00:17:32,780
Se quer dinheiro,
266
00:17:32,780 --> 00:17:35,160
meu pai pagará o quanto quiser!
267
00:17:35,160 --> 00:17:36,980
Se não for o bastante... Olhe aqui...
268
00:17:36,980 --> 00:17:40,000
Este é o cartão preto,
ele compra o que quiser!
269
00:17:40,000 --> 00:17:42,280
Pegue isto e me deixe!
270
00:17:56,480 --> 00:17:59,180
Não me faça rir, pirralho.
271
00:18:01,350 --> 00:18:07,420
Seu sonho é virar um ninja bom o
bastante para aparecer numa carta, não?
272
00:18:07,420 --> 00:18:10,080
Mas tudo o que você tem
273
00:18:10,080 --> 00:18:13,650
foi graças ao dinheiro
e poder do seu paizinho.
274
00:18:13,650 --> 00:18:16,010
Por isso nunca será um ninja.
275
00:18:16,010 --> 00:18:19,210
O máximo que você vai ser...
276
00:18:19,210 --> 00:18:22,200
...é uma moeda de troca para
usar contra o senhor feudal.
277
00:18:22,380 --> 00:18:26,200
Você só serve para isso.
278
00:18:26,400 --> 00:18:29,380
Mas eu tenho o Jutsu proibido.
279
00:18:29,380 --> 00:18:32,280
Eu posso devorar o que eu quiser.
280
00:18:32,280 --> 00:18:38,950
Então posso transformar todos em
meus peões e controlar o mundo!
281
00:18:39,780 --> 00:18:41,720
O que você quer dizer?
282
00:18:41,970 --> 00:18:46,220
Primeiro, vou me tornar você.
283
00:18:46,380 --> 00:18:50,910
O País do Fogo deve estar em caos
agora, por causa de nossos pedidos.
284
00:18:50,910 --> 00:18:53,980
Então eu vou voltar ao
senhor feudal como você
285
00:18:53,980 --> 00:18:57,910
e agir como se tudo tivesse sido resolvido.
286
00:18:57,910 --> 00:19:01,050
E depois de uma reunião
emocionante entre pai e filho...
287
00:19:01,050 --> 00:19:03,280
Eu vou devorar o senhor feudal
288
00:19:03,280 --> 00:19:06,100
e tomar o poder do País do Fogo!
289
00:19:06,100 --> 00:19:07,550
Fique tranquilo.
290
00:19:07,550 --> 00:19:11,880
Vou tornar o País do Fogo um local ótimo.
Onde pessoas malignas possam viver tranquilas.
291
00:19:18,810 --> 00:19:22,410
Bom, você acabou não
virando uma carta ninja,
292
00:19:22,410 --> 00:19:25,010
mas vai virar uma carta de troca.
293
00:19:25,010 --> 00:19:28,600
Considere seu sonho realizado!
294
00:19:36,410 --> 00:19:40,440
Posso não ser muito forte, mas um dia...
295
00:19:40,440 --> 00:19:44,370
Eu quero virar um ninja
incrível, que apoiará o Hokage.
296
00:19:48,610 --> 00:19:51,110
Alguma informação do senhor feudal?
297
00:19:51,110 --> 00:19:52,650
Não, nada.
298
00:19:53,880 --> 00:19:56,520
Ele não se importa com o que
acontecerá com seu filho?
299
00:19:56,520 --> 00:19:57,510
Hã?
300
00:20:02,450 --> 00:20:05,300
Não me subestime!
301
00:20:05,650 --> 00:20:08,950
Eu estou curioso para ver o
que fará com esse brinquedo,
302
00:20:08,950 --> 00:20:10,250
mas deixe pra lá.
303
00:20:10,250 --> 00:20:13,010
Será um saco se algo acontecer
com você antes da troca.
304
00:20:13,010 --> 00:20:15,310
Você não é um ninja.
305
00:20:16,510 --> 00:20:19,980
Ninguém reconheceria um
lixo como você como ninja!
306
00:20:19,980 --> 00:20:22,950
Por isso você também
nunca terá uma carta sua!
307
00:20:23,070 --> 00:20:24,700
Hã?
308
00:20:25,180 --> 00:20:29,200
Eu posso não ser forte
como um ninja, mas...
309
00:20:29,580 --> 00:20:31,880
Não vou ser carta de troca de ninguém!
310
00:20:33,210 --> 00:20:36,980
Se eu fizer isso, pelo menos
serei útil para o meu pai!
311
00:20:37,350 --> 00:20:39,450
Seu pirralho!
312
00:20:46,180 --> 00:20:48,180
Admirável, pirralho.
313
00:20:48,180 --> 00:20:51,470
Não achei que teria uma carta na manga.
314
00:20:51,710 --> 00:20:55,480
Eu não quero causar
problemas para o papai!
315
00:20:55,680 --> 00:20:57,310
Ei, poxa!
316
00:20:57,310 --> 00:21:01,050
Você não pode desperdiçar
sua preciosa vida...
317
00:21:01,050 --> 00:21:03,850
Vou precisar comer seu
cérebro enquanto está vivo
318
00:21:03,850 --> 00:21:09,370
para tomar seu rosto com
meu Jutsu Clone Cadáver!
319
00:21:30,980 --> 00:21:35,980
Tento, você é tão corajoso
que é amedrontador.
320
00:21:37,880 --> 00:21:39,310
Você está atrasado...
321
00:21:39,310 --> 00:21:41,180
Boruto!
322
00:21:46,710 --> 00:21:49,040
Deixe o resto comigo.
323
00:21:49,040 --> 00:21:52,550
Isso é trabalho para um ninja.
324
00:23:25,150 --> 00:23:27,710
Você é um adulto, pare de
implicar com uma criança!
325
00:23:27,710 --> 00:23:29,840
Você é terrível! Não é
qualificado para ser um ninja!
326
00:23:29,840 --> 00:23:33,380
Primeiro, o filho do senhor
feudal... e agora o do Hokage?
327
00:23:33,380 --> 00:23:36,150
Parece que é meu dia de sorte.
328
00:23:36,150 --> 00:23:39,350
Boruto, por quê? Sua missão
de guarda-costas acabou...
329
00:23:39,350 --> 00:23:40,520
Sinto muito pelo atraso.
330
00:23:40,680 --> 00:23:43,760
Tento, para trás, não se machuque.
331
00:23:43,760 --> 00:23:46,770
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
332
00:23:46,770 --> 00:23:48,350
{\an9}"Boruto e Tento".
333
00:23:46,770 --> 00:23:54,420
Boruto e Tento
334
00:23:48,350 --> 00:23:52,360
{\an9}Você feriu meu amigo,
não vai se safar dessa!