1 00:00:04,830 --> 00:00:05,970 Фабрика «Накаёси» 2 00:00:14,800 --> 00:00:16,500 Боруто Удзумаки. 3 00:00:16,970 --> 00:00:19,370 Твоя миссия по защите ведь закончилась. 4 00:00:19,970 --> 00:00:21,430 Что ты здесь забыл? 5 00:00:25,770 --> 00:00:28,630 Это ты лучше скажи, что с моим другом делаешь? 6 00:00:29,130 --> 00:00:31,430 Ты, отброс, недостойный быть ниндзя! 7 00:00:50,450 --> 00:00:53,170 Новое поколение 8 00:00:50,450 --> 00:00:53,280 {\an8}БОРУТО 9 00:02:08,160 --> 00:02:13,630 Боруто и Тэнто 10 00:02:14,200 --> 00:02:18,030 Сначала сынок Даймё, а теперь — пацан Хокагэ? 11 00:02:18,270 --> 00:02:21,130 Смотрю, улов у нас сегодня хороший. 12 00:02:25,430 --> 00:02:30,230 Думаешь, уже поймал нас, и всё идёт по-твоему? 13 00:02:30,830 --> 00:02:31,930 Именно так. 14 00:02:32,600 --> 00:02:33,630 Взять их! 15 00:02:34,500 --> 00:02:35,570 Спрячься, Тэнто! 16 00:02:36,870 --> 00:02:38,270 Не сбежишь! 17 00:02:38,670 --> 00:02:39,970 Техника теневых клонов! 18 00:02:44,130 --> 00:02:45,700 Сопляк! 19 00:02:59,630 --> 00:03:02,570 Опять он как ужаленный повсюду носится… 20 00:03:03,170 --> 00:03:04,170 Однако… 21 00:03:04,570 --> 00:03:06,370 Выходите, малышня! 22 00:03:06,530 --> 00:03:08,170 Бежать вам некуда! 23 00:03:08,300 --> 00:03:09,000 Боруто… 24 00:03:09,630 --> 00:03:10,500 Не бойся. 25 00:03:11,000 --> 00:03:13,830 Твоя удача себя исчерпала. 26 00:03:14,900 --> 00:03:17,500 Как в замке Ходзуки уже не повезёт. 27 00:03:18,030 --> 00:03:19,570 Откуда он про него знает? 28 00:03:20,970 --> 00:03:22,500 Удивлён? 29 00:03:22,570 --> 00:03:24,670 А ответ лежит на поверхности… 30 00:03:24,730 --> 00:03:27,500 Просто я тоже был там. 31 00:03:27,770 --> 00:03:29,100 Да, я был Цукиё. 32 00:03:29,170 --> 00:03:33,800 Я перевоплотился в него с помощью своей техники трупного клона. 33 00:03:37,030 --> 00:03:42,070 За мной тогда гналась шайка, которая хотела всю банду Мудзина повязать, 34 00:03:42,230 --> 00:03:45,470 вот и пришлось в бежать в Ходзуки, став Цукиё. 35 00:03:45,670 --> 00:03:48,170 Кокури я там увидеть не ожидал… 36 00:03:48,230 --> 00:03:50,730 Но он мне, в целом, неплохо помог. 37 00:03:50,870 --> 00:03:56,430 В подходящий момент позволил отбросить тело Цукиё и сделать ноги. 38 00:04:02,270 --> 00:04:07,200 Когда мы свалились в воду… я прямо там в него и перевоплотился. 39 00:04:10,430 --> 00:04:14,370 И Кокури, который вернулся с вами из замка Ходзуки… 40 00:04:14,430 --> 00:04:16,080 представь, был мной! 41 00:04:19,000 --> 00:04:19,930 Боруто… 42 00:04:22,100 --> 00:04:24,670 Скажу честно, я вам даже благодарен. 43 00:04:24,930 --> 00:04:28,030 Помогли мне расправиться с предателем! 44 00:04:35,600 --> 00:04:37,000 Ублюдок… 45 00:04:39,200 --> 00:04:40,200 Боруто! 46 00:04:40,270 --> 00:04:42,970 Если поймает — сожрет твой мозг! 47 00:04:50,230 --> 00:04:52,270 Такая туша, а жуть какой шустрый! 48 00:04:54,700 --> 00:04:55,600 Что?! 49 00:04:56,670 --> 00:04:59,170 Ну а ты, зато, неповоротливый! 50 00:05:07,070 --> 00:05:08,360 Хотел сожрать мой мозг?! 51 00:05:09,100 --> 00:05:11,560 В этом вся суть моей техники. 52 00:05:11,870 --> 00:05:14,500 Ты вообще… человек хоть?! 53 00:05:14,700 --> 00:05:18,700 По природе своей люди всеядные существа. 54 00:05:19,140 --> 00:05:22,100 У нас с тобой просто разное воспитание. 55 00:05:22,170 --> 00:05:23,030 Что? 56 00:05:23,100 --> 00:05:25,930 Я бы с радостью поджарил тебя до корочки… 57 00:05:26,000 --> 00:05:28,800 Но если мозг будет дохлый, пользы с него — ноль! 58 00:05:29,000 --> 00:05:32,230 Остаётся сломать руки-ноги, чтоб двигаться не мог. 59 00:05:32,630 --> 00:05:34,000 Рискни! 60 00:05:49,700 --> 00:05:52,330 Элемент ветра: Щит воздушного владыки! 61 00:05:56,900 --> 00:05:59,270 Попробуй-ка это! Расенган! 62 00:06:05,370 --> 00:06:07,530 Элемент ветра: Щит воздушного владыки! 63 00:06:07,680 --> 00:06:10,690 Он позволяет мне отражать все атаки, что я вижу. 64 00:06:10,900 --> 00:06:12,830 Непреодолимая стена ветра! 65 00:06:13,330 --> 00:06:16,000 Мне даже сотни техник учить не надо… 66 00:06:16,130 --> 00:06:20,300 Ведь я могу победить врагов их собственной мощью. 67 00:06:20,370 --> 00:06:23,250 А если мне она понравится… я их съем! 68 00:06:23,800 --> 00:06:25,830 Отражает атаки, которые видит?! 69 00:06:26,300 --> 00:06:29,200 Короче говоря, нужно застать его врасплох… 70 00:06:29,800 --> 00:06:30,830 Но как?! 71 00:06:33,130 --> 00:06:38,870 Пожрать тебя и прожить молодость как сын Хокагэ — мне по душе. 72 00:06:40,130 --> 00:06:43,340 Сынок Даймё или всё же Хокагэ… 73 00:06:43,340 --> 00:06:47,540 Что ж, кого мне сожрать первым? 74 00:06:54,870 --> 00:06:56,800 Элемент ветра: Кулак шторма! 75 00:06:57,700 --> 00:06:58,970 Расенган! 76 00:07:14,900 --> 00:07:16,700 И не надейся! 77 00:07:18,630 --> 00:07:22,930 Говорил же, что отражаю все атаки, которые вижу! 78 00:07:23,930 --> 00:07:28,170 Решено… тебя отведаю первым! 79 00:07:35,030 --> 00:07:36,370 Деньги как-то собрали. 80 00:07:36,730 --> 00:07:38,670 Нужно торопиться к месту передачи. 81 00:07:38,870 --> 00:07:42,300 Господин, нам всё же стоит сказать Хокагэ… 82 00:07:42,370 --> 00:07:45,030 Ни за что! На кону жизнь Тэнто. 83 00:07:45,770 --> 00:07:47,530 Если они прознают… 84 00:07:47,770 --> 00:07:49,130 Прознают, и что тогда? 85 00:07:50,170 --> 00:07:51,100 Простите. 86 00:07:51,730 --> 00:07:55,830 Я слышал, что вы сняли большую сумму денег, 87 00:07:55,900 --> 00:07:57,230 и решил проверить. 88 00:07:58,870 --> 00:07:59,800 Кстати говоря… 89 00:07:59,870 --> 00:08:02,930 Всё здесь сказанное эти стены не покинет. 90 00:08:04,230 --> 00:08:05,830 А потому расскажите мне всё. 91 00:08:19,900 --> 00:08:21,530 Дымовая завеса? 92 00:08:21,770 --> 00:08:24,170 Простой, но действенный метод. 93 00:08:27,870 --> 00:08:28,770 Боруто… 94 00:08:29,370 --> 00:08:30,230 Всё хорошо. 95 00:08:30,670 --> 00:08:32,030 У нас ещё есть шансы… 96 00:08:33,000 --> 00:08:33,800 Однако… 97 00:08:34,300 --> 00:08:37,600 мне, Тэнто, нужна твоя помощь. 98 00:08:42,000 --> 00:08:43,330 Это же… мой. 99 00:08:43,470 --> 00:08:44,930 Я его подобрал. 100 00:08:45,830 --> 00:08:49,100 Только… больше никогда не используй его так. 101 00:08:50,870 --> 00:08:53,510 Не бойся. У тебя получится. 102 00:08:54,530 --> 00:08:55,330 Боруто! 103 00:09:00,230 --> 00:09:01,830 Ну что, закончили уже? 104 00:09:01,900 --> 00:09:04,170 Или же от страха в угол забились? 105 00:09:07,470 --> 00:09:08,370 Раз… 106 00:09:10,300 --> 00:09:11,400 Элемент ветра: 107 00:09:11,470 --> 00:09:13,230 Щит воздушного владыки! 108 00:09:13,970 --> 00:09:14,970 Два… 109 00:09:21,530 --> 00:09:22,630 Три… 110 00:09:30,230 --> 00:09:32,530 А ты, значит, настоящий. 111 00:09:34,330 --> 00:09:36,870 Элемент ветра: Щит воздушного владыки! 112 00:09:39,600 --> 00:09:40,870 Четыре. 113 00:09:42,830 --> 00:09:47,500 Я знаю, что ты умеешь создавать лишь четырёх клонов. 114 00:09:47,570 --> 00:09:51,370 И пока оригинал в моих руках, больше клонов не появится. 115 00:10:00,370 --> 00:10:01,500 Боруто! 116 00:10:04,570 --> 00:10:07,270 Не бойся. У тебя получится. 117 00:10:22,530 --> 00:10:24,530 Чакрой… не воспользоваться! 118 00:10:25,500 --> 00:10:28,400 У тебя больше нет козырей в рукаве. 119 00:10:28,470 --> 00:10:30,070 Как печально! 120 00:10:30,870 --> 00:10:32,900 Дело ни в каких не в картах… 121 00:10:32,970 --> 00:10:36,370 а в том, кто в конце… победит в бою… 122 00:10:37,730 --> 00:10:40,400 В этом всё удовольствие! 123 00:10:40,900 --> 00:10:42,430 Много болтаешь. 124 00:10:43,170 --> 00:10:44,270 Всё, хватит. 125 00:10:45,300 --> 00:10:47,870 Теперь я съем твой мозг! 126 00:10:50,870 --> 00:10:52,000 Ой! 127 00:10:52,070 --> 00:10:55,330 Главное не убить тебя мимоходом. 128 00:11:03,530 --> 00:11:05,430 Что за?! 129 00:11:06,600 --> 00:11:07,800 Поверить не могу! 130 00:11:07,870 --> 00:11:10,470 Я же уничтожил всех клонов! 131 00:11:11,200 --> 00:11:12,700 Эй, урод! 132 00:11:21,700 --> 00:11:23,430 Малявка… 133 00:11:24,130 --> 00:11:27,670 Кому говорил… не недооценивать меня?! 134 00:11:28,400 --> 00:11:31,870 Не зазнавайся, сопляк! 135 00:11:35,170 --> 00:11:36,200 Тэнто… 136 00:11:36,270 --> 00:11:41,530 Ты больший ниндзя… чем эта свинья! 137 00:11:42,100 --> 00:11:43,370 Расенган! 138 00:12:12,970 --> 00:12:17,130 Совместную атаку он предвидеть никак не мог! 139 00:12:17,770 --> 00:12:18,630 Боруто! 140 00:12:20,500 --> 00:12:21,700 Получилось, Тэнто! 141 00:12:23,470 --> 00:12:26,200 Я и подумать не мог, что ты такое выкинешь! 142 00:12:26,500 --> 00:12:29,730 Страшно было, конечно, но зато получилось! 143 00:12:36,870 --> 00:12:37,670 Боруто! 144 00:12:38,000 --> 00:12:39,200 Он ещё стоит?! 145 00:12:41,830 --> 00:12:46,270 Всего лишь генин, а такой жуткой техникой владеешь… 146 00:12:47,630 --> 00:12:50,330 Я любой ценой тебя сожру! 147 00:12:51,100 --> 00:12:52,530 Назад, Тэнто! 148 00:12:53,630 --> 00:12:55,230 С такими-то ранами… 149 00:12:56,130 --> 00:12:58,870 свой воздушный барьер ты уже не используешь! 150 00:12:59,100 --> 00:13:00,700 Уродец… 151 00:13:13,400 --> 00:13:14,630 Какого?.. 152 00:13:17,800 --> 00:13:18,870 Боруто! 153 00:13:20,030 --> 00:13:22,300 Вся сила… исчезла… 154 00:13:22,620 --> 00:13:24,620 Боруто, что с тобой?! 155 00:13:24,870 --> 00:13:27,170 Эта метка… 156 00:13:29,530 --> 00:13:33,700 Ты что… неужели… из той организации?! 157 00:13:35,000 --> 00:13:36,170 Организации?.. 158 00:13:36,770 --> 00:13:38,670 Понятия не имею, о чём ты. 159 00:13:38,910 --> 00:13:41,430 Ты знаешь, что это за штука? 160 00:13:43,900 --> 00:13:48,270 Судя по реакции, ты с ними никак не связан… 161 00:13:48,330 --> 00:13:49,830 А я уж испугаться успел! 162 00:13:50,370 --> 00:13:52,500 Теперь меня ничего не сдерживает. 163 00:13:52,630 --> 00:13:54,930 Посиди спокойно! 164 00:13:55,170 --> 00:13:57,370 Тэнто, быстро убегай! 165 00:13:57,600 --> 00:13:59,270 Ни за что! Боруто, вставай! 166 00:14:01,870 --> 00:14:04,330 Будь добр, сдайся!.. 167 00:14:10,870 --> 00:14:12,930 Сдаться следует тебе… 168 00:14:13,130 --> 00:14:14,570 главарь банды Мудзина. 169 00:14:14,870 --> 00:14:16,930 Ты ещё кто?! 170 00:14:17,170 --> 00:14:20,800 Получай! 171 00:14:26,770 --> 00:14:28,300 Вот ведь! 172 00:14:28,370 --> 00:14:30,170 В последний момент успели. 173 00:14:30,400 --> 00:14:33,200 Сарада! Мицки! Вы здесь откуда? 174 00:14:33,670 --> 00:14:35,530 И что с нашей миссией?! 175 00:14:36,170 --> 00:14:40,130 Сперва мы было пошли к наставнику Конохамару… 176 00:14:40,670 --> 00:14:42,230 Но слишком уж переживали. 177 00:14:42,730 --> 00:14:46,070 Какие у Боруто крутые друзья-ниндзя! 178 00:14:48,270 --> 00:14:50,870 Мы нашли тебя по запаху. 179 00:14:51,500 --> 00:14:54,370 Он запомнил, как пахнут все мои друзья. 180 00:14:56,600 --> 00:14:59,870 Вы пропустили… такую важную миссию? 181 00:15:01,270 --> 00:15:03,800 С тебя карамельный макиато и мы в расчёте. 182 00:15:04,330 --> 00:15:07,230 Ну а я… ещё подумаю. 183 00:15:08,870 --> 00:15:09,930 Ребята… 184 00:15:10,700 --> 00:15:12,830 Ну ладно, всё, что попросите. 185 00:15:13,200 --> 00:15:15,470 Давайте я вам с этим помогу! 186 00:15:15,530 --> 00:15:18,070 Если хотите, могу весь магазин арендовать! 187 00:15:18,130 --> 00:15:19,800 Опять ты за своё, Тэнто! 188 00:15:23,000 --> 00:15:25,030 Метка вернулась в изначальный вид? 189 00:15:26,330 --> 00:15:28,130 Ни боли, ни онемения нет… 190 00:15:28,630 --> 00:15:30,030 Да что это вообще такое?! 191 00:15:32,430 --> 00:15:34,970 Слушай… а у тебя всегда был этот шрам? 192 00:15:35,730 --> 00:15:38,270 Он ведь появился после битвы с Момосики? 193 00:15:38,870 --> 00:15:40,130 Ты заметил? 194 00:15:40,500 --> 00:15:41,370 Ага. 195 00:15:41,630 --> 00:15:43,270 В смысле? О чём речь? 196 00:15:43,700 --> 00:15:46,230 Что значит, после битвы с Момосики? 197 00:15:48,330 --> 00:15:50,700 Я и сам о нём почти ничего не знаю… 198 00:15:51,270 --> 00:15:54,570 Всё равно! Ты почему скрывал такую важную вещь? 199 00:15:54,930 --> 00:15:57,800 Простите… Я пообещал Саскэ. 200 00:15:58,530 --> 00:15:59,400 Папе? 201 00:15:59,670 --> 00:16:02,530 Да. Поэтому и вы никому не говорите. 202 00:16:03,000 --> 00:16:05,130 Я всем расскажу, как сам всё узнаю… 203 00:16:08,200 --> 00:16:09,600 Тэнто! 204 00:16:09,900 --> 00:16:11,000 Папа! 205 00:16:13,430 --> 00:16:15,570 Как ты, Тэнто? Не поранился! 206 00:16:15,630 --> 00:16:18,370 Ай! Со мной всё хорошо, папа! 207 00:16:18,670 --> 00:16:22,230 Ох! Я так волновался! 208 00:16:22,370 --> 00:16:25,070 Блин, папа, не смущай меня! 209 00:16:25,500 --> 00:16:26,900 Вы большие молодцы. 210 00:16:26,970 --> 00:16:29,530 Захватили лидера банды Мудзина. 211 00:16:29,830 --> 00:16:30,870 Сай! 212 00:16:31,100 --> 00:16:33,300 Их шпиона мы раскрыли, 213 00:16:33,370 --> 00:16:36,100 поймать остальных — вопрос времени. 214 00:16:36,600 --> 00:16:37,830 Папа, а знаешь, что? 215 00:16:39,430 --> 00:16:40,970 Я его победил! 216 00:16:41,030 --> 00:16:43,170 Сюрикеном, как Боруто научил! 217 00:16:44,700 --> 00:16:47,770 Я… буду усердно трудиться, 218 00:16:47,830 --> 00:16:50,430 чтобы стать тебе опорой! 219 00:16:51,600 --> 00:16:52,730 Тэнто! 220 00:16:56,730 --> 00:17:01,570 Сперва… я выражаю вам благодарность за успешное освобождение господина Тэнто. 221 00:17:01,630 --> 00:17:02,970 Молодцы! 222 00:17:04,230 --> 00:17:04,830 Однако… 223 00:17:05,730 --> 00:17:09,300 Я не могу закрыть глаза на пропуск миссии. 224 00:17:11,170 --> 00:17:15,470 На этот раз у вас есть смягчающие обстоятельства — сложная ситуация. 225 00:17:15,830 --> 00:17:18,170 Но наказание понести всё равно придётся. 226 00:17:18,970 --> 00:17:20,600 В провале миссии виноват я. 227 00:17:21,030 --> 00:17:23,100 И наказывать нужно только меня. 228 00:17:23,620 --> 00:17:24,970 Ошибаешься. 229 00:17:25,300 --> 00:17:27,430 Ответственность несёт вся команда. 230 00:17:28,030 --> 00:17:30,500 И если она тебе дорога — всегда это помни. 231 00:17:32,770 --> 00:17:35,200 А что касается Кокури… 232 00:17:35,530 --> 00:17:38,900 Покинув замок Ходзуки… он и правда исчез. 233 00:17:39,900 --> 00:17:41,570 Так значит, это правда! 234 00:17:41,870 --> 00:17:42,930 Кокури… 235 00:17:44,570 --> 00:17:48,230 Наша работа идёт рука об руку с горечью. 236 00:17:48,870 --> 00:17:51,770 Единственный способ уменьшить её — стать сильнее. 237 00:17:59,070 --> 00:18:01,630 Ребята, спасибо вам за всё! 238 00:18:02,030 --> 00:18:03,000 Огромное! 239 00:18:03,270 --> 00:18:05,530 Пожалуйста, передайте это и Хокагэ. 240 00:18:05,930 --> 00:18:07,270 Вы уж простите! 241 00:18:07,330 --> 00:18:10,470 Хокагэ и сам должен был прийти попрощаться, однако… 242 00:18:11,000 --> 00:18:12,500 Ничего страшного. 243 00:18:13,530 --> 00:18:17,900 Смотрю, несмотря на занятость он всё равно ладит со своими детьми. 244 00:18:18,670 --> 00:18:21,700 Ой, это вообще не про нашего дурного старика! 245 00:18:21,770 --> 00:18:23,000 Боруто! 246 00:18:23,470 --> 00:18:25,170 За языком следи! 247 00:18:27,970 --> 00:18:28,670 Тэнто. 248 00:18:30,100 --> 00:18:32,700 Я возвращаю карту, которую ты мне дал. 249 00:18:33,970 --> 00:18:34,830 Боруто… 250 00:18:35,330 --> 00:18:38,000 Помнишь, что я тебе говорил? 251 00:18:44,000 --> 00:18:49,570 Того, что хочешь, ты добьёшься сам, как бы трудно ни было… Так? 252 00:18:50,230 --> 00:18:51,670 Именно так! 253 00:18:52,430 --> 00:18:54,000 Спасибо тебе, Боруто. 254 00:19:00,630 --> 00:19:01,830 До встречи. 255 00:19:08,170 --> 00:19:11,670 Знаешь, я… пусть ещё совсем никто… 256 00:19:12,230 --> 00:19:16,070 но хочу стать великим ниндзя, что будет поддерживать Хокагэ. 257 00:19:18,800 --> 00:19:21,930 Ты… обязательно им станешь, Боруто. 258 00:19:22,870 --> 00:19:25,770 Станешь великим ниндзя, что будет поддерживать Хокаге. 259 00:19:30,530 --> 00:19:31,630 А теперь… 260 00:19:31,870 --> 00:19:35,030 Толку от этого ноль, но я всё же скажу… 261 00:19:35,100 --> 00:19:38,900 Тебе же лучше говорить без утайки, отброс. 262 00:19:39,530 --> 00:19:43,900 Ибики Морино, а рядом… Сай Яманака? 263 00:19:44,300 --> 00:19:49,200 Уверен, мои знания для вас, Конохи, бесценны. 264 00:19:50,030 --> 00:19:53,830 А я не очень-то хочу говорить… пока не получу нечто столь же ценное. 265 00:19:53,970 --> 00:19:56,530 Не беси меня, мусор. 266 00:19:57,200 --> 00:19:58,170 Ну хорошо. 267 00:19:58,230 --> 00:20:00,470 Ты пожалеешь о своих словах. 268 00:20:10,370 --> 00:20:11,770 Прости, что вызвал тебя. 269 00:20:12,200 --> 00:20:13,630 Наоборот, спасибо. 270 00:20:14,300 --> 00:20:16,470 Я давно хотел с ним поговорить. 271 00:20:20,530 --> 00:20:22,880 Все, кто обитает в подпольном мире, 272 00:20:23,000 --> 00:20:24,600 хорошо меня знают. 273 00:20:25,800 --> 00:20:28,200 Саскэ… Утиха! 274 00:20:29,470 --> 00:20:33,570 А так же хорошо знают методы, которые я практикую. 275 00:20:37,230 --> 00:20:40,270 Что тебе известно о метке на руке у Боруто? 276 00:20:41,900 --> 00:20:44,770 Я ничего особого не знаю… Клянусь! 277 00:20:45,070 --> 00:20:48,300 Я просто… подслушал один разговор! 278 00:20:48,670 --> 00:20:51,570 Между странными ребятами в чёрных плащах! 279 00:20:52,300 --> 00:20:53,600 Где? 280 00:20:54,100 --> 00:20:55,370 И сколько их там было? 281 00:20:55,800 --> 00:20:57,400 Я не помню! 282 00:20:57,630 --> 00:21:00,330 Много лет назад, мы на ограблении были! 283 00:21:00,400 --> 00:21:02,030 С ними столкнулись в подвале. 284 00:21:02,230 --> 00:21:04,300 Сколько их было — не знаю! 285 00:21:05,270 --> 00:21:06,300 Они… 286 00:21:06,630 --> 00:21:08,130 Точно, вспомнил! 287 00:21:09,530 --> 00:21:11,470 Они себя «Скорлупой» называли… 288 00:21:14,170 --> 00:21:14,930 «Скорлупа»? 289 00:21:15,530 --> 00:21:17,230 Впервые слышу. 290 00:21:18,030 --> 00:21:20,470 Я нутром почуял, что они опасны… 291 00:21:20,830 --> 00:21:23,130 Поэтому и сбежал так быстро, как мог. 292 00:21:23,730 --> 00:21:26,270 Наверное, вам это глупо говорить… 293 00:21:26,330 --> 00:21:29,600 но я хорошо знаком с проклятыми печатями Оротимару. 294 00:21:29,900 --> 00:21:34,770 Но та, что появилась на теле щенка Хокагэ была чем-то совершенно другим… 295 00:21:35,200 --> 00:21:38,610 Впрочем, меня это вообще никак не касается. 296 00:23:25,170 --> 00:23:27,270 Курсы врачебных техник? 297 00:23:27,400 --> 00:23:29,170 В Академии мы их изучали, 298 00:23:29,230 --> 00:23:31,400 но там это было ради галочки. 299 00:23:31,530 --> 00:23:34,570 От каждой команды по представителю? 300 00:23:34,630 --> 00:23:35,700 Кто пойдёт? 301 00:23:35,770 --> 00:23:38,200 Лучше тебя никто не подойдёт, Сарада! 302 00:23:38,500 --> 00:23:40,430 Согласен! Я тоже так думаю. 303 00:23:40,500 --> 00:23:42,370 Ты ведь дочь самой Сакуры. 304 00:23:42,670 --> 00:23:45,470 В следующей серии «Боруто: новое поколение»: 305 00:23:45,530 --> 00:23:47,230 «Развитие врачебных техник». 306 00:23:45,540 --> 00:23:54,030 Развитие врачебных техник 307 00:23:47,300 --> 00:23:48,930 Что мне делать?! 308 00:23:49,000 --> 00:23:51,900 Я ведь… с врачебными техниками на «вы»!