1
00:00:04,830 --> 00:00:05,970
Фабрика «Накаёси»
2
00:00:14,800 --> 00:00:16,500
Боруто Удзумаки.
3
00:00:16,970 --> 00:00:19,370
Твоя миссия по защите ведь закончилась.
4
00:00:19,970 --> 00:00:21,430
Что ты здесь забыл?
5
00:00:25,770 --> 00:00:28,630
Это ты лучше скажи,
что с моим другом делаешь?
6
00:00:29,130 --> 00:00:31,430
Ты, отброс, недостойный быть ниндзя!
7
00:00:50,450 --> 00:00:53,170
Новое поколение
8
00:00:50,450 --> 00:00:53,280
{\an8}БОРУТО
9
00:02:08,160 --> 00:02:13,630
Боруто и Тэнто
10
00:02:14,200 --> 00:02:18,030
Сначала сынок Даймё,
а теперь — пацан Хокагэ?
11
00:02:18,270 --> 00:02:21,130
Смотрю, улов у нас сегодня хороший.
12
00:02:25,430 --> 00:02:30,230
Думаешь, уже поймал нас,
и всё идёт по-твоему?
13
00:02:30,830 --> 00:02:31,930
Именно так.
14
00:02:32,600 --> 00:02:33,630
Взять их!
15
00:02:34,500 --> 00:02:35,570
Спрячься, Тэнто!
16
00:02:36,870 --> 00:02:38,270
Не сбежишь!
17
00:02:38,670 --> 00:02:39,970
Техника теневых клонов!
18
00:02:44,130 --> 00:02:45,700
Сопляк!
19
00:02:59,630 --> 00:03:02,570
Опять он как ужаленный
повсюду носится…
20
00:03:03,170 --> 00:03:04,170
Однако…
21
00:03:04,570 --> 00:03:06,370
Выходите, малышня!
22
00:03:06,530 --> 00:03:08,170
Бежать вам некуда!
23
00:03:08,300 --> 00:03:09,000
Боруто…
24
00:03:09,630 --> 00:03:10,500
Не бойся.
25
00:03:11,000 --> 00:03:13,830
Твоя удача себя исчерпала.
26
00:03:14,900 --> 00:03:17,500
Как в замке Ходзуки уже не повезёт.
27
00:03:18,030 --> 00:03:19,570
Откуда он про него знает?
28
00:03:20,970 --> 00:03:22,500
Удивлён?
29
00:03:22,570 --> 00:03:24,670
А ответ лежит на поверхности…
30
00:03:24,730 --> 00:03:27,500
Просто я тоже был там.
31
00:03:27,770 --> 00:03:29,100
Да, я был Цукиё.
32
00:03:29,170 --> 00:03:33,800
Я перевоплотился в него
с помощью своей техники трупного клона.
33
00:03:37,030 --> 00:03:42,070
За мной тогда гналась шайка,
которая хотела всю банду Мудзина повязать,
34
00:03:42,230 --> 00:03:45,470
вот и пришлось в бежать в Ходзуки,
став Цукиё.
35
00:03:45,670 --> 00:03:48,170
Кокури я там увидеть не ожидал…
36
00:03:48,230 --> 00:03:50,730
Но он мне, в целом, неплохо помог.
37
00:03:50,870 --> 00:03:56,430
В подходящий момент позволил
отбросить тело Цукиё и сделать ноги.
38
00:04:02,270 --> 00:04:07,200
Когда мы свалились в воду…
я прямо там в него и перевоплотился.
39
00:04:10,430 --> 00:04:14,370
И Кокури, который вернулся
с вами из замка Ходзуки…
40
00:04:14,430 --> 00:04:16,080
представь, был мной!
41
00:04:19,000 --> 00:04:19,930
Боруто…
42
00:04:22,100 --> 00:04:24,670
Скажу честно, я вам даже благодарен.
43
00:04:24,930 --> 00:04:28,030
Помогли мне расправиться с предателем!
44
00:04:35,600 --> 00:04:37,000
Ублюдок…
45
00:04:39,200 --> 00:04:40,200
Боруто!
46
00:04:40,270 --> 00:04:42,970
Если поймает — сожрет твой мозг!
47
00:04:50,230 --> 00:04:52,270
Такая туша, а жуть какой шустрый!
48
00:04:54,700 --> 00:04:55,600
Что?!
49
00:04:56,670 --> 00:04:59,170
Ну а ты, зато, неповоротливый!
50
00:05:07,070 --> 00:05:08,360
Хотел сожрать мой мозг?!
51
00:05:09,100 --> 00:05:11,560
В этом вся суть моей техники.
52
00:05:11,870 --> 00:05:14,500
Ты вообще… человек хоть?!
53
00:05:14,700 --> 00:05:18,700
По природе своей люди
всеядные существа.
54
00:05:19,140 --> 00:05:22,100
У нас с тобой просто разное воспитание.
55
00:05:22,170 --> 00:05:23,030
Что?
56
00:05:23,100 --> 00:05:25,930
Я бы с радостью поджарил тебя до корочки…
57
00:05:26,000 --> 00:05:28,800
Но если мозг будет дохлый,
пользы с него — ноль!
58
00:05:29,000 --> 00:05:32,230
Остаётся сломать руки-ноги,
чтоб двигаться не мог.
59
00:05:32,630 --> 00:05:34,000
Рискни!
60
00:05:49,700 --> 00:05:52,330
Элемент ветра: Щит воздушного владыки!
61
00:05:56,900 --> 00:05:59,270
Попробуй-ка это! Расенган!
62
00:06:05,370 --> 00:06:07,530
Элемент ветра: Щит воздушного владыки!
63
00:06:07,680 --> 00:06:10,690
Он позволяет мне отражать все атаки,
что я вижу.
64
00:06:10,900 --> 00:06:12,830
Непреодолимая стена ветра!
65
00:06:13,330 --> 00:06:16,000
Мне даже сотни техник учить не надо…
66
00:06:16,130 --> 00:06:20,300
Ведь я могу победить врагов
их собственной мощью.
67
00:06:20,370 --> 00:06:23,250
А если мне она понравится…
я их съем!
68
00:06:23,800 --> 00:06:25,830
Отражает атаки, которые видит?!
69
00:06:26,300 --> 00:06:29,200
Короче говоря,
нужно застать его врасплох…
70
00:06:29,800 --> 00:06:30,830
Но как?!
71
00:06:33,130 --> 00:06:38,870
Пожрать тебя и прожить молодость
как сын Хокагэ — мне по душе.
72
00:06:40,130 --> 00:06:43,340
Сынок Даймё или всё же Хокагэ…
73
00:06:43,340 --> 00:06:47,540
Что ж, кого мне сожрать первым?
74
00:06:54,870 --> 00:06:56,800
Элемент ветра: Кулак шторма!
75
00:06:57,700 --> 00:06:58,970
Расенган!
76
00:07:14,900 --> 00:07:16,700
И не надейся!
77
00:07:18,630 --> 00:07:22,930
Говорил же, что отражаю все атаки,
которые вижу!
78
00:07:23,930 --> 00:07:28,170
Решено… тебя отведаю первым!
79
00:07:35,030 --> 00:07:36,370
Деньги как-то собрали.
80
00:07:36,730 --> 00:07:38,670
Нужно торопиться к месту передачи.
81
00:07:38,870 --> 00:07:42,300
Господин, нам всё же
стоит сказать Хокагэ…
82
00:07:42,370 --> 00:07:45,030
Ни за что! На кону жизнь Тэнто.
83
00:07:45,770 --> 00:07:47,530
Если они прознают…
84
00:07:47,770 --> 00:07:49,130
Прознают, и что тогда?
85
00:07:50,170 --> 00:07:51,100
Простите.
86
00:07:51,730 --> 00:07:55,830
Я слышал, что вы сняли
большую сумму денег,
87
00:07:55,900 --> 00:07:57,230
и решил проверить.
88
00:07:58,870 --> 00:07:59,800
Кстати говоря…
89
00:07:59,870 --> 00:08:02,930
Всё здесь сказанное
эти стены не покинет.
90
00:08:04,230 --> 00:08:05,830
А потому расскажите мне всё.
91
00:08:19,900 --> 00:08:21,530
Дымовая завеса?
92
00:08:21,770 --> 00:08:24,170
Простой, но действенный метод.
93
00:08:27,870 --> 00:08:28,770
Боруто…
94
00:08:29,370 --> 00:08:30,230
Всё хорошо.
95
00:08:30,670 --> 00:08:32,030
У нас ещё есть шансы…
96
00:08:33,000 --> 00:08:33,800
Однако…
97
00:08:34,300 --> 00:08:37,600
мне, Тэнто, нужна твоя помощь.
98
00:08:42,000 --> 00:08:43,330
Это же… мой.
99
00:08:43,470 --> 00:08:44,930
Я его подобрал.
100
00:08:45,830 --> 00:08:49,100
Только…
больше никогда не используй его так.
101
00:08:50,870 --> 00:08:53,510
Не бойся. У тебя получится.
102
00:08:54,530 --> 00:08:55,330
Боруто!
103
00:09:00,230 --> 00:09:01,830
Ну что, закончили уже?
104
00:09:01,900 --> 00:09:04,170
Или же от страха в угол забились?
105
00:09:07,470 --> 00:09:08,370
Раз…
106
00:09:10,300 --> 00:09:11,400
Элемент ветра:
107
00:09:11,470 --> 00:09:13,230
Щит воздушного владыки!
108
00:09:13,970 --> 00:09:14,970
Два…
109
00:09:21,530 --> 00:09:22,630
Три…
110
00:09:30,230 --> 00:09:32,530
А ты, значит, настоящий.
111
00:09:34,330 --> 00:09:36,870
Элемент ветра: Щит воздушного владыки!
112
00:09:39,600 --> 00:09:40,870
Четыре.
113
00:09:42,830 --> 00:09:47,500
Я знаю, что ты умеешь
создавать лишь четырёх клонов.
114
00:09:47,570 --> 00:09:51,370
И пока оригинал в моих руках,
больше клонов не появится.
115
00:10:00,370 --> 00:10:01,500
Боруто!
116
00:10:04,570 --> 00:10:07,270
Не бойся. У тебя получится.
117
00:10:22,530 --> 00:10:24,530
Чакрой… не воспользоваться!
118
00:10:25,500 --> 00:10:28,400
У тебя больше
нет козырей в рукаве.
119
00:10:28,470 --> 00:10:30,070
Как печально!
120
00:10:30,870 --> 00:10:32,900
Дело ни в каких не в картах…
121
00:10:32,970 --> 00:10:36,370
а в том, кто в конце… победит в бою…
122
00:10:37,730 --> 00:10:40,400
В этом всё удовольствие!
123
00:10:40,900 --> 00:10:42,430
Много болтаешь.
124
00:10:43,170 --> 00:10:44,270
Всё, хватит.
125
00:10:45,300 --> 00:10:47,870
Теперь я съем твой мозг!
126
00:10:50,870 --> 00:10:52,000
Ой!
127
00:10:52,070 --> 00:10:55,330
Главное не убить тебя мимоходом.
128
00:11:03,530 --> 00:11:05,430
Что за?!
129
00:11:06,600 --> 00:11:07,800
Поверить не могу!
130
00:11:07,870 --> 00:11:10,470
Я же уничтожил всех клонов!
131
00:11:11,200 --> 00:11:12,700
Эй, урод!
132
00:11:21,700 --> 00:11:23,430
Малявка…
133
00:11:24,130 --> 00:11:27,670
Кому говорил… не недооценивать меня?!
134
00:11:28,400 --> 00:11:31,870
Не зазнавайся, сопляк!
135
00:11:35,170 --> 00:11:36,200
Тэнто…
136
00:11:36,270 --> 00:11:41,530
Ты больший ниндзя… чем эта свинья!
137
00:11:42,100 --> 00:11:43,370
Расенган!
138
00:12:12,970 --> 00:12:17,130
Совместную атаку он
предвидеть никак не мог!
139
00:12:17,770 --> 00:12:18,630
Боруто!
140
00:12:20,500 --> 00:12:21,700
Получилось, Тэнто!
141
00:12:23,470 --> 00:12:26,200
Я и подумать не мог,
что ты такое выкинешь!
142
00:12:26,500 --> 00:12:29,730
Страшно было, конечно,
но зато получилось!
143
00:12:36,870 --> 00:12:37,670
Боруто!
144
00:12:38,000 --> 00:12:39,200
Он ещё стоит?!
145
00:12:41,830 --> 00:12:46,270
Всего лишь генин,
а такой жуткой техникой владеешь…
146
00:12:47,630 --> 00:12:50,330
Я любой ценой тебя сожру!
147
00:12:51,100 --> 00:12:52,530
Назад, Тэнто!
148
00:12:53,630 --> 00:12:55,230
С такими-то ранами…
149
00:12:56,130 --> 00:12:58,870
свой воздушный барьер
ты уже не используешь!
150
00:12:59,100 --> 00:13:00,700
Уродец…
151
00:13:13,400 --> 00:13:14,630
Какого?..
152
00:13:17,800 --> 00:13:18,870
Боруто!
153
00:13:20,030 --> 00:13:22,300
Вся сила… исчезла…
154
00:13:22,620 --> 00:13:24,620
Боруто, что с тобой?!
155
00:13:24,870 --> 00:13:27,170
Эта метка…
156
00:13:29,530 --> 00:13:33,700
Ты что… неужели…
из той организации?!
157
00:13:35,000 --> 00:13:36,170
Организации?..
158
00:13:36,770 --> 00:13:38,670
Понятия не имею, о чём ты.
159
00:13:38,910 --> 00:13:41,430
Ты знаешь, что это за штука?
160
00:13:43,900 --> 00:13:48,270
Судя по реакции,
ты с ними никак не связан…
161
00:13:48,330 --> 00:13:49,830
А я уж испугаться успел!
162
00:13:50,370 --> 00:13:52,500
Теперь меня ничего не сдерживает.
163
00:13:52,630 --> 00:13:54,930
Посиди спокойно!
164
00:13:55,170 --> 00:13:57,370
Тэнто, быстро убегай!
165
00:13:57,600 --> 00:13:59,270
Ни за что! Боруто, вставай!
166
00:14:01,870 --> 00:14:04,330
Будь добр, сдайся!..
167
00:14:10,870 --> 00:14:12,930
Сдаться следует тебе…
168
00:14:13,130 --> 00:14:14,570
главарь банды Мудзина.
169
00:14:14,870 --> 00:14:16,930
Ты ещё кто?!
170
00:14:17,170 --> 00:14:20,800
Получай!
171
00:14:26,770 --> 00:14:28,300
Вот ведь!
172
00:14:28,370 --> 00:14:30,170
В последний момент успели.
173
00:14:30,400 --> 00:14:33,200
Сарада! Мицки! Вы здесь откуда?
174
00:14:33,670 --> 00:14:35,530
И что с нашей миссией?!
175
00:14:36,170 --> 00:14:40,130
Сперва мы было пошли
к наставнику Конохамару…
176
00:14:40,670 --> 00:14:42,230
Но слишком уж переживали.
177
00:14:42,730 --> 00:14:46,070
Какие у Боруто крутые друзья-ниндзя!
178
00:14:48,270 --> 00:14:50,870
Мы нашли тебя по запаху.
179
00:14:51,500 --> 00:14:54,370
Он запомнил,
как пахнут все мои друзья.
180
00:14:56,600 --> 00:14:59,870
Вы пропустили…
такую важную миссию?
181
00:15:01,270 --> 00:15:03,800
С тебя карамельный макиато
и мы в расчёте.
182
00:15:04,330 --> 00:15:07,230
Ну а я… ещё подумаю.
183
00:15:08,870 --> 00:15:09,930
Ребята…
184
00:15:10,700 --> 00:15:12,830
Ну ладно, всё, что попросите.
185
00:15:13,200 --> 00:15:15,470
Давайте я вам с этим помогу!
186
00:15:15,530 --> 00:15:18,070
Если хотите, могу весь магазин арендовать!
187
00:15:18,130 --> 00:15:19,800
Опять ты за своё, Тэнто!
188
00:15:23,000 --> 00:15:25,030
Метка вернулась в изначальный вид?
189
00:15:26,330 --> 00:15:28,130
Ни боли, ни онемения нет…
190
00:15:28,630 --> 00:15:30,030
Да что это вообще такое?!
191
00:15:32,430 --> 00:15:34,970
Слушай… а у тебя
всегда был этот шрам?
192
00:15:35,730 --> 00:15:38,270
Он ведь появился
после битвы с Момосики?
193
00:15:38,870 --> 00:15:40,130
Ты заметил?
194
00:15:40,500 --> 00:15:41,370
Ага.
195
00:15:41,630 --> 00:15:43,270
В смысле? О чём речь?
196
00:15:43,700 --> 00:15:46,230
Что значит, после битвы с Момосики?
197
00:15:48,330 --> 00:15:50,700
Я и сам о нём почти ничего не знаю…
198
00:15:51,270 --> 00:15:54,570
Всё равно! Ты почему скрывал
такую важную вещь?
199
00:15:54,930 --> 00:15:57,800
Простите… Я пообещал Саскэ.
200
00:15:58,530 --> 00:15:59,400
Папе?
201
00:15:59,670 --> 00:16:02,530
Да. Поэтому и вы никому не говорите.
202
00:16:03,000 --> 00:16:05,130
Я всем расскажу, как сам всё узнаю…
203
00:16:08,200 --> 00:16:09,600
Тэнто!
204
00:16:09,900 --> 00:16:11,000
Папа!
205
00:16:13,430 --> 00:16:15,570
Как ты, Тэнто? Не поранился!
206
00:16:15,630 --> 00:16:18,370
Ай! Со мной всё хорошо, папа!
207
00:16:18,670 --> 00:16:22,230
Ох! Я так волновался!
208
00:16:22,370 --> 00:16:25,070
Блин, папа, не смущай меня!
209
00:16:25,500 --> 00:16:26,900
Вы большие молодцы.
210
00:16:26,970 --> 00:16:29,530
Захватили лидера банды Мудзина.
211
00:16:29,830 --> 00:16:30,870
Сай!
212
00:16:31,100 --> 00:16:33,300
Их шпиона мы раскрыли,
213
00:16:33,370 --> 00:16:36,100
поймать остальных — вопрос времени.
214
00:16:36,600 --> 00:16:37,830
Папа, а знаешь, что?
215
00:16:39,430 --> 00:16:40,970
Я его победил!
216
00:16:41,030 --> 00:16:43,170
Сюрикеном, как Боруто научил!
217
00:16:44,700 --> 00:16:47,770
Я… буду усердно трудиться,
218
00:16:47,830 --> 00:16:50,430
чтобы стать тебе опорой!
219
00:16:51,600 --> 00:16:52,730
Тэнто!
220
00:16:56,730 --> 00:17:01,570
Сперва… я выражаю вам благодарность
за успешное освобождение господина Тэнто.
221
00:17:01,630 --> 00:17:02,970
Молодцы!
222
00:17:04,230 --> 00:17:04,830
Однако…
223
00:17:05,730 --> 00:17:09,300
Я не могу закрыть глаза
на пропуск миссии.
224
00:17:11,170 --> 00:17:15,470
На этот раз у вас есть смягчающие
обстоятельства — сложная ситуация.
225
00:17:15,830 --> 00:17:18,170
Но наказание понести всё равно придётся.
226
00:17:18,970 --> 00:17:20,600
В провале миссии виноват я.
227
00:17:21,030 --> 00:17:23,100
И наказывать нужно только меня.
228
00:17:23,620 --> 00:17:24,970
Ошибаешься.
229
00:17:25,300 --> 00:17:27,430
Ответственность несёт вся команда.
230
00:17:28,030 --> 00:17:30,500
И если она тебе дорога —
всегда это помни.
231
00:17:32,770 --> 00:17:35,200
А что касается Кокури…
232
00:17:35,530 --> 00:17:38,900
Покинув замок Ходзуки…
он и правда исчез.
233
00:17:39,900 --> 00:17:41,570
Так значит, это правда!
234
00:17:41,870 --> 00:17:42,930
Кокури…
235
00:17:44,570 --> 00:17:48,230
Наша работа идёт
рука об руку с горечью.
236
00:17:48,870 --> 00:17:51,770
Единственный способ уменьшить её —
стать сильнее.
237
00:17:59,070 --> 00:18:01,630
Ребята, спасибо вам за всё!
238
00:18:02,030 --> 00:18:03,000
Огромное!
239
00:18:03,270 --> 00:18:05,530
Пожалуйста, передайте это и Хокагэ.
240
00:18:05,930 --> 00:18:07,270
Вы уж простите!
241
00:18:07,330 --> 00:18:10,470
Хокагэ и сам должен был
прийти попрощаться, однако…
242
00:18:11,000 --> 00:18:12,500
Ничего страшного.
243
00:18:13,530 --> 00:18:17,900
Смотрю, несмотря на занятость
он всё равно ладит со своими детьми.
244
00:18:18,670 --> 00:18:21,700
Ой, это вообще
не про нашего дурного старика!
245
00:18:21,770 --> 00:18:23,000
Боруто!
246
00:18:23,470 --> 00:18:25,170
За языком следи!
247
00:18:27,970 --> 00:18:28,670
Тэнто.
248
00:18:30,100 --> 00:18:32,700
Я возвращаю карту,
которую ты мне дал.
249
00:18:33,970 --> 00:18:34,830
Боруто…
250
00:18:35,330 --> 00:18:38,000
Помнишь, что я тебе говорил?
251
00:18:44,000 --> 00:18:49,570
Того, что хочешь, ты добьёшься сам,
как бы трудно ни было… Так?
252
00:18:50,230 --> 00:18:51,670
Именно так!
253
00:18:52,430 --> 00:18:54,000
Спасибо тебе, Боруто.
254
00:19:00,630 --> 00:19:01,830
До встречи.
255
00:19:08,170 --> 00:19:11,670
Знаешь, я…
пусть ещё совсем никто…
256
00:19:12,230 --> 00:19:16,070
но хочу стать великим ниндзя,
что будет поддерживать Хокагэ.
257
00:19:18,800 --> 00:19:21,930
Ты… обязательно им станешь, Боруто.
258
00:19:22,870 --> 00:19:25,770
Станешь великим ниндзя,
что будет поддерживать Хокаге.
259
00:19:30,530 --> 00:19:31,630
А теперь…
260
00:19:31,870 --> 00:19:35,030
Толку от этого ноль,
но я всё же скажу…
261
00:19:35,100 --> 00:19:38,900
Тебе же лучше
говорить без утайки, отброс.
262
00:19:39,530 --> 00:19:43,900
Ибики Морино, а рядом… Сай Яманака?
263
00:19:44,300 --> 00:19:49,200
Уверен, мои знания
для вас, Конохи, бесценны.
264
00:19:50,030 --> 00:19:53,830
А я не очень-то хочу говорить…
пока не получу нечто столь же ценное.
265
00:19:53,970 --> 00:19:56,530
Не беси меня, мусор.
266
00:19:57,200 --> 00:19:58,170
Ну хорошо.
267
00:19:58,230 --> 00:20:00,470
Ты пожалеешь о своих словах.
268
00:20:10,370 --> 00:20:11,770
Прости, что вызвал тебя.
269
00:20:12,200 --> 00:20:13,630
Наоборот, спасибо.
270
00:20:14,300 --> 00:20:16,470
Я давно хотел с ним поговорить.
271
00:20:20,530 --> 00:20:22,880
Все, кто обитает в подпольном мире,
272
00:20:23,000 --> 00:20:24,600
хорошо меня знают.
273
00:20:25,800 --> 00:20:28,200
Саскэ… Утиха!
274
00:20:29,470 --> 00:20:33,570
А так же хорошо знают методы,
которые я практикую.
275
00:20:37,230 --> 00:20:40,270
Что тебе известно
о метке на руке у Боруто?
276
00:20:41,900 --> 00:20:44,770
Я ничего особого не знаю… Клянусь!
277
00:20:45,070 --> 00:20:48,300
Я просто… подслушал один разговор!
278
00:20:48,670 --> 00:20:51,570
Между странными ребятами
в чёрных плащах!
279
00:20:52,300 --> 00:20:53,600
Где?
280
00:20:54,100 --> 00:20:55,370
И сколько их там было?
281
00:20:55,800 --> 00:20:57,400
Я не помню!
282
00:20:57,630 --> 00:21:00,330
Много лет назад, мы на ограблении были!
283
00:21:00,400 --> 00:21:02,030
С ними столкнулись в подвале.
284
00:21:02,230 --> 00:21:04,300
Сколько их было — не знаю!
285
00:21:05,270 --> 00:21:06,300
Они…
286
00:21:06,630 --> 00:21:08,130
Точно, вспомнил!
287
00:21:09,530 --> 00:21:11,470
Они себя «Скорлупой» называли…
288
00:21:14,170 --> 00:21:14,930
«Скорлупа»?
289
00:21:15,530 --> 00:21:17,230
Впервые слышу.
290
00:21:18,030 --> 00:21:20,470
Я нутром почуял, что они опасны…
291
00:21:20,830 --> 00:21:23,130
Поэтому и сбежал так быстро, как мог.
292
00:21:23,730 --> 00:21:26,270
Наверное, вам это глупо говорить…
293
00:21:26,330 --> 00:21:29,600
но я хорошо знаком
с проклятыми печатями Оротимару.
294
00:21:29,900 --> 00:21:34,770
Но та, что появилась на теле щенка Хокагэ
была чем-то совершенно другим…
295
00:21:35,200 --> 00:21:38,610
Впрочем, меня это вообще никак
не касается.
296
00:23:25,170 --> 00:23:27,270
Курсы врачебных техник?
297
00:23:27,400 --> 00:23:29,170
В Академии мы их изучали,
298
00:23:29,230 --> 00:23:31,400
но там это было ради галочки.
299
00:23:31,530 --> 00:23:34,570
От каждой команды по представителю?
300
00:23:34,630 --> 00:23:35,700
Кто пойдёт?
301
00:23:35,770 --> 00:23:38,200
Лучше тебя никто не подойдёт, Сарада!
302
00:23:38,500 --> 00:23:40,430
Согласен! Я тоже так думаю.
303
00:23:40,500 --> 00:23:42,370
Ты ведь дочь самой Сакуры.
304
00:23:42,670 --> 00:23:45,470
В следующей серии
«Боруто: новое поколение»:
305
00:23:45,530 --> 00:23:47,230
«Развитие врачебных техник».
306
00:23:45,540 --> 00:23:54,030
Развитие врачебных техник
307
00:23:47,300 --> 00:23:48,930
Что мне делать?!
308
00:23:49,000 --> 00:23:51,900
Я ведь…
с врачебными техниками на «вы»!