1
00:00:03,980 --> 00:00:05,980
Nakayoshi-Fabrik
2
00:00:14,690 --> 00:00:16,490
Boruto Uzumaki.
3
00:00:16,960 --> 00:00:19,840
Deine Leibwachenmission
sollte eigentlich vorüber sein.
4
00:00:19,840 --> 00:00:21,620
Was hast du hier verloren?
5
00:00:25,370 --> 00:00:29,060
Mich würde eher interessieren,
was du mit meinem Freund vorhast?
6
00:00:29,060 --> 00:00:31,260
Du bist Abschaum und unwürdig,
ein Ninja zu sein!
7
00:02:08,140 --> 00:02:13,650
{\an3}Boruto und Tento
8
00:02:13,980 --> 00:02:17,900
Erst der Sohn des Feudalherren
und nun tanzt der Bengel vom Hokage an!
9
00:02:17,900 --> 00:02:21,520
Ihr wärt keine schlechten
Karten in meiner Hand.
10
00:02:25,290 --> 00:02:27,760
Glaubst du, du hättest
uns bereits in der Hand?
11
00:02:27,760 --> 00:02:30,040
So einfach läuft das nicht,
wie du dir das vorstellst.
12
00:02:30,790 --> 00:02:32,040
Wahre Worte!
13
00:02:32,440 --> 00:02:33,620
Schnappt sie euch!
14
00:02:34,210 --> 00:02:35,610
Bleib hinter mir, Tento!
15
00:02:36,630 --> 00:02:38,130
Ihr entkommt uns nicht!
16
00:02:38,570 --> 00:02:39,880
Jutsu der
Schattendoppelgänger!
17
00:02:44,180 --> 00:02:45,890
Du verdammter Rotzlöffel!
18
00:02:59,400 --> 00:03:02,570
Wie immer veranstaltet
der Bengel so ein Theater!
19
00:03:03,070 --> 00:03:04,120
Trotzdem …
20
00:03:04,460 --> 00:03:08,000
Kommt schon raus, ihr Bengel!
Ihr könnt euch nirgendwo verstecken!
21
00:03:08,000 --> 00:03:09,170
Boruto!
22
00:03:09,540 --> 00:03:10,580
Keine Sorge.
23
00:03:10,910 --> 00:03:14,080
Fortuna hat euch
bereits verlassen!
24
00:03:14,740 --> 00:03:17,710
Das wird nicht so laufen
wie im Schloss Hozuki.
25
00:03:17,710 --> 00:03:20,220
Woher weiß er von der Sache
im Schloss Hozuki?
26
00:03:20,720 --> 00:03:22,420
Ist das so sonderbar?
27
00:03:22,420 --> 00:03:27,430
Die Erklärung ist doch ganz simpel.
Ich war auch dort.
28
00:03:27,850 --> 00:03:33,730
Ich hatte mich mit dem Leichendoppelgänger-
Jutsu nämlich in Tsukiyo verwandelt.
29
00:03:36,920 --> 00:03:42,090
Ich wurde von Kerlen verfolgt, die versuchten,
der Mujina-Bande den Garaus zu machen.
30
00:03:42,090 --> 00:03:45,470
Ich tarnte mich als Tsukiyo
und flüchtete ins Schloss Hozuki.
31
00:03:45,470 --> 00:03:47,790
Es war reiner Zufall,
dass dort auch Kokuri steckte,
32
00:03:47,790 --> 00:03:50,780
aber dank diesem Zufall konnte
ich mir jede Menge Mühen sparen.
33
00:03:50,780 --> 00:03:56,870
Es war gutes Timing Tsukiyos Körper loszuwerden,
um aus dem Gefängnis zu entkommen.
34
00:04:02,140 --> 00:04:07,600
Als wir damals unter Wasser waren,
habe ich mich in ihn verwandelt.
35
00:04:10,370 --> 00:04:14,340
Der Kokuri, der mit dir aus
dem Schloss Hozuki entlassen wurde,
36
00:04:14,340 --> 00:04:16,060
war niemand Geringeres als ich!
37
00:04:18,990 --> 00:04:19,650
Boruto!
38
00:04:21,960 --> 00:04:24,760
Ich hab euch wirklich
viel zu verdanken.
39
00:04:24,760 --> 00:04:27,950
Ihr habt mir ermöglicht,
den Verräter auszulöschen.
40
00:04:35,490 --> 00:04:37,290
Du Arschloch!
41
00:04:39,100 --> 00:04:40,000
Boruto!
42
00:04:40,000 --> 00:04:43,510
Er wird dein Gehirn fressen,
wenn er dich schnappt!
43
00:04:50,180 --> 00:04:51,930
Für seine Masse ist er echt flink.
44
00:04:54,730 --> 00:04:55,440
Was?!
45
00:04:56,440 --> 00:04:59,510
Du bist viel zu langsam!
46
00:05:07,030 --> 00:05:08,450
Willst du mein Gehirn fressen?
47
00:05:08,860 --> 00:05:11,540
Anders funktioniert mein
Leichendoppelgänger-Jutsu nicht.
48
00:05:11,540 --> 00:05:14,630
Du Schwein! Bist du
überhaupt ein Mensch?!
49
00:05:14,630 --> 00:05:19,060
Menschen sind von Natur
aus Allesfresser!
50
00:05:19,060 --> 00:05:22,030
Wir werden bloß auf
verschiedene Weisen aufgezogen.
51
00:05:22,030 --> 00:05:22,760
Wie bitte?
52
00:05:22,760 --> 00:05:26,010
Hätte ich die Wahl, würde ich
dich an einem Stück braten,
53
00:05:26,010 --> 00:05:28,870
aber wenn dein Gehirn stirbt,
bist du für mich nutzlos.
54
00:05:28,870 --> 00:05:32,010
Ich breche dir Arme und Beine,
damit du dich nicht mehr bewegen kannst.
55
00:05:32,450 --> 00:05:34,150
Versuch dein Glück!
56
00:05:49,570 --> 00:05:52,440
Windversteck:
Schild des Windgottes!
57
00:05:56,790 --> 00:05:59,330
Hier kommt was von Herzen!
Rasengan!
58
00:06:05,390 --> 00:06:07,550
Mit dem Windversteck,
Schild des Windgottes,
59
00:06:07,550 --> 00:06:10,430
können alle wahrgenommenen Angriffe
zurückgeschleudert werden.
60
00:06:10,810 --> 00:06:12,930
Das ist eine unbezwingbare Windbarriere!
61
00:06:13,210 --> 00:06:16,000
Ich muss mir keine
hundert Jutsu aneignen.
62
00:06:16,000 --> 00:06:20,110
Um meine Gegner zu bezwingen,
brauche ich nur fremde Kraft.
63
00:06:20,110 --> 00:06:23,270
Und wenn mir diese Kraft gefällt,
verschlinge ich sie.
64
00:06:23,600 --> 00:06:26,160
Er kann alle wahrgenommenen
Angriffe zurückschleudern?
65
00:06:26,160 --> 00:06:29,280
Dann hilft gegen ihn bloß
ein Überraschungsangriff.
66
00:06:29,800 --> 00:06:31,250
Was mache ich nun?
67
00:06:33,030 --> 00:06:39,540
Könnte mir gefallen, dich zu fressen und meine
Jugend als Sohn des Hokage noch mal zu leben.
68
00:06:40,010 --> 00:06:44,130
Der Sohn des Feudalherren
oder des Hokage? Mal sehen …
69
00:06:44,130 --> 00:06:47,550
Wessen Gehirn soll
ich bloß verschlingen?
70
00:06:54,740 --> 00:06:56,930
Windversteck: Sturmhand!
71
00:06:57,590 --> 00:06:58,930
Rasengan!
72
00:07:14,890 --> 00:07:16,490
Unterschätz mich bloß nicht!
73
00:07:18,420 --> 00:07:19,940
Ich sagte dir doch,
74
00:07:19,940 --> 00:07:23,460
dass ich alle wahrnehmbaren
Angriffe zurückschleudern kann.
75
00:07:23,890 --> 00:07:25,690
Meine Entscheidung steht fest!
76
00:07:25,690 --> 00:07:28,440
Ich werde dich verschlingen!
77
00:07:34,990 --> 00:07:36,350
Wir haben das Geld
zusammenbekommen.
78
00:07:36,710 --> 00:07:38,760
Wir müssen schnell
zum Übergabepunkt!
79
00:07:38,760 --> 00:07:39,740
Mein Herr …
80
00:07:39,740 --> 00:07:42,310
Ich finde, wir sollten
Meister Hokage benachrichtigen.
81
00:07:42,310 --> 00:07:45,340
Das tun wir nicht!
Tentos Leben steht hier auf dem Spiel!
82
00:07:45,750 --> 00:07:47,610
Falls der Feind
davon Wind kriegt …
83
00:07:47,610 --> 00:07:49,430
Was passiert dann?
84
00:07:50,180 --> 00:07:51,580
Verzeiht bitte.
85
00:07:51,580 --> 00:07:57,470
Ich hörte, dass Ihr eine große Geldsumme aufgetrieben
habt. Da wollte ich nach dem Rechten sehen.
86
00:07:58,870 --> 00:08:03,290
Übrigens müsst Ihr Euch keine Sorgen machen,
dass dieses Gespräch nach außen gelangt.
87
00:08:04,310 --> 00:08:06,290
Würdet Ihr mir bitte
davon erzählen?
88
00:08:19,910 --> 00:08:24,140
Eine Rauchbombe? Ist zwar schlicht,
aber war kein schlechter Schachzug.
89
00:08:27,880 --> 00:08:29,070
Boruto …
90
00:08:29,070 --> 00:08:32,150
Keine Sorge.
Noch sind wir nicht am Ende.
91
00:08:32,910 --> 00:08:35,790
Aber hör mal, Tento …
92
00:08:35,790 --> 00:08:37,910
Dafür brauche ich deine Hilfe.
93
00:08:41,860 --> 00:08:43,470
Das ist doch meiner.
94
00:08:43,470 --> 00:08:44,920
Ich hab ihn aufgehoben.
95
00:08:45,790 --> 00:08:48,600
Nutz ihn nie wieder
für so eine Aktion wie eben.
96
00:08:50,930 --> 00:08:54,170
Hab keine Angst.
Du kannst es schaffen.
97
00:08:54,430 --> 00:08:55,570
Boruto …
98
00:09:00,210 --> 00:09:04,020
Ist das nun das Ende vom Lied?
Oder hast du jetzt den Verstand verloren?
99
00:09:07,400 --> 00:09:08,360
Eins …
100
00:09:10,340 --> 00:09:11,110
Windversteck:
101
00:09:11,110 --> 00:09:13,610
Schild des Windgottes!
102
00:09:13,940 --> 00:09:14,990
Zwei …
103
00:09:21,670 --> 00:09:22,730
Drei …
104
00:09:30,310 --> 00:09:32,500
Du bist das Original!
105
00:09:34,300 --> 00:09:37,510
Windversteck:
Schild des Windgottes!
106
00:09:39,390 --> 00:09:40,870
Vier!
107
00:09:42,390 --> 00:09:44,500
Ich weiß ganz genau,
108
00:09:44,500 --> 00:09:47,570
dass du nur vier Schattendoppelgänger
erzeugen kannst.
109
00:09:47,570 --> 00:09:51,900
Solange ich das Original in
der Mangel hab, ist Produktionsstopp!
110
00:10:00,380 --> 00:10:01,660
Boruto!
111
00:10:04,600 --> 00:10:07,850
Hab keine Angst.
Du kannst es schaffen.
112
00:10:22,410 --> 00:10:25,030
Ich kann kein
Chakra schmieden!
113
00:10:25,430 --> 00:10:28,450
Du hast all deine
Trümpfe ausgespielt.
114
00:10:28,450 --> 00:10:29,940
Tut mir ehrlich leid für dich.
115
00:10:30,780 --> 00:10:33,050
Trümpfe spielen keine Rolle,
116
00:10:33,050 --> 00:10:36,930
sondern nur, wie man bis
zum bitteren Ende kämpft …
117
00:10:37,790 --> 00:10:40,530
Das ist der wahre Nervenkitzel.
118
00:10:40,530 --> 00:10:42,530
So ein Gerede bringt dir auch nichts.
119
00:10:43,190 --> 00:10:44,410
Das reicht jetzt!
120
00:10:45,240 --> 00:10:48,160
Ich werde nun dein
Gehirn verschlingen.
121
00:10:50,670 --> 00:10:55,170
Hoppla! Ich muss vorsichtig sein,
sonst töte ich dich noch.
122
00:11:01,900 --> 00:11:02,830
Was war das?
123
00:11:03,180 --> 00:11:05,430
Was?!
124
00:11:06,610 --> 00:11:11,050
Seine Schattendoppelgänger sollten
alle aus dem Weg geräumt sein.
125
00:11:11,050 --> 00:11:13,330
Hey, du!
126
00:11:13,330 --> 00:11:14,450
Hä?
127
00:11:21,580 --> 00:11:23,200
Du Gnom!
128
00:11:24,170 --> 00:11:25,610
Ich sagte doch,
129
00:11:25,610 --> 00:11:27,910
dass du mich nicht
unterschätzen sollst!
130
00:11:28,420 --> 00:11:32,290
Bleib mal schön auf
dem Teppich, du Rotzbengel!
131
00:11:35,110 --> 00:11:38,300
Tento ist tausendmal mehr Ninja
132
00:11:38,300 --> 00:11:41,970
als du, du hässliche
Kotelettenfettbacke!
133
00:11:41,970 --> 00:11:43,510
Rasengan!
134
00:12:12,940 --> 00:12:15,340
Den Angriff hast du wohl
nicht wahrgenommen.
135
00:12:15,340 --> 00:12:17,540
Das war unser Teamwork!
136
00:12:17,540 --> 00:12:19,050
Boruto!
137
00:12:20,420 --> 00:12:22,160
Wir haben ihn erledigt, Tento!
138
00:12:23,560 --> 00:12:26,300
Hätte nicht erwartet,
dass du so ’ne Aktion abziehst!
139
00:12:26,300 --> 00:12:30,460
Ich war ziemlich nervös, aber Gott
sei Dank lief alles am Schnürchen.
140
00:12:30,460 --> 00:12:31,060
Hä?
141
00:12:36,560 --> 00:12:37,990
Boruto!
142
00:12:37,990 --> 00:12:39,420
Der Kerl steht immer noch!
143
00:12:41,720 --> 00:12:46,300
Für einen Genin hast du
ein echtes Kracher-Jutsu drauf.
144
00:12:47,570 --> 00:12:50,290
Ich verschlinge dich und kralle
mir deinen Körper um jeden Preis!
145
00:12:51,110 --> 00:12:52,790
Geh in Deckung, Tento!
146
00:12:53,530 --> 00:12:55,790
Bei deinen Verletzungen …
147
00:12:56,060 --> 00:12:58,840
wirst du die Windbarriere
nicht mehr errichten können.
148
00:12:58,840 --> 00:13:00,300
Du elender Knirps!
149
00:13:13,430 --> 00:13:14,840
Was geht da vor sich?
150
00:13:17,850 --> 00:13:18,960
Boruto!
151
00:13:20,130 --> 00:13:22,570
Ich kann keine Kraft sammeln.
152
00:13:22,570 --> 00:13:25,030
Boruto, halte durch!
153
00:13:25,030 --> 00:13:27,570
D-Dieses Mal …
154
00:13:29,530 --> 00:13:31,010
Gehörst du etwa
155
00:13:31,010 --> 00:13:33,950
zu ihrer „Organisation“?
156
00:13:35,110 --> 00:13:36,210
Welche Organisation?
157
00:13:36,830 --> 00:13:39,050
Keine Ahnung,
wovon du laberst,
158
00:13:39,050 --> 00:13:41,550
aber weißt du, was das hier ist?
159
00:13:43,740 --> 00:13:48,350
An deiner Reaktion erkenne ich,
dass du mit ihnen nichts am Hut hast.
160
00:13:48,350 --> 00:13:49,720
Mich hat gerade echt
die Angst gepackt.
161
00:13:50,340 --> 00:13:52,220
Dann muss ich mich
nicht zurückhalten.
162
00:13:52,610 --> 00:13:55,230
Macht jetzt bloß keine Anstalten.
163
00:13:55,230 --> 00:13:57,450
Tento! Mach sofort,
dass du hier wegkommst.
164
00:13:57,450 --> 00:13:59,480
Nein! Was wird dann aus dir?
165
00:14:01,710 --> 00:14:04,990
Ergebt euch schon endlich!
166
00:14:10,830 --> 00:14:14,620
Du solltest dich lieber ergeben,
Mujina-Bandenboss!
167
00:14:14,620 --> 00:14:17,050
Wer zum Teufel bist du?
168
00:14:17,050 --> 00:14:20,920
Shannaro!
169
00:14:26,890 --> 00:14:30,260
Herrje! Ein Schlag
und es ist schon Schicht im Schacht!
170
00:14:30,260 --> 00:14:33,260
Sarada! Mitsuki!
Was macht ihr denn hier?
171
00:14:33,630 --> 00:14:35,880
Was ist aus der
B-Rang-Mission geworden?
172
00:14:36,230 --> 00:14:40,670
Wir haben uns zwar mit Konohamaru-sensei
am Sammelpunkt getroffen,
173
00:14:40,670 --> 00:14:42,400
aber wir haben uns
Sorgen gemacht.
174
00:14:42,670 --> 00:14:46,390
Borutos Ninjakameraden
sind voll cool!
175
00:14:48,140 --> 00:14:51,380
Wir haben deinen Geruch
bis hierher verfolgt.
176
00:14:51,380 --> 00:14:54,780
Ich habe sie sich den Geruch
meiner Kameraden einprägen lassen.
177
00:14:56,550 --> 00:14:59,660
Ihr habt die wichtige Mission sausen lassen
und seid extra gekommen.
178
00:15:01,170 --> 00:15:04,330
Gib mir einfach später
einen Karamell-Macchiato aus.
179
00:15:04,330 --> 00:15:07,670
Für mich … Ich lass
mir noch was einfallen.
180
00:15:08,830 --> 00:15:10,250
Ihr seid mir welche …
181
00:15:10,710 --> 00:15:12,930
Geht klar. Nichts leichter als das.
182
00:15:12,930 --> 00:15:15,470
Wenn es nichts weiter ist,
kann ich das übernehmen.
183
00:15:15,470 --> 00:15:18,080
Ich miete euch gerne
auch den ganzen Laden.
184
00:15:18,080 --> 00:15:20,120
Hey, Tento!
185
00:15:22,970 --> 00:15:25,570
Das Mal hat wieder seine
gewöhnliche Form angenommen.
186
00:15:26,340 --> 00:15:28,650
Meine Hand tut weder weh
noch ist sie taub.
187
00:15:28,650 --> 00:15:30,570
Was zum Geier war das bloß?
188
00:15:32,420 --> 00:15:35,250
Hattest du schon immer
diesen blauen Fleck?
189
00:15:35,790 --> 00:15:38,860
Du hast ihn seit deinem Kampf
gegen Momoshiki, richtig?
190
00:15:38,860 --> 00:15:40,580
Ihr habt es also bemerkt …
191
00:15:40,580 --> 00:15:41,520
Ja, schon …
192
00:15:41,520 --> 00:15:43,630
Was ist das?
Worüber sprecht ihr?
193
00:15:43,630 --> 00:15:46,710
Was ist nach dem Kampf
gegen Momoshiki passiert?
194
00:15:48,250 --> 00:15:50,840
Die Details sind mir auch
noch ein Rätsel.
195
00:15:51,210 --> 00:15:54,590
Mag ja sein, aber wieso hast du
so etwas Gefährliches geheim gehalten?
196
00:15:54,870 --> 00:15:58,100
Entschuldigt, aber ich hatte
es Sasuke versprochen.
197
00:15:58,360 --> 00:15:59,540
Meinem Papa?
198
00:15:59,540 --> 00:16:00,650
Ja.
199
00:16:00,650 --> 00:16:03,020
Darum bitte ich euch,
das nicht weiterzuerzählen.
200
00:16:03,020 --> 00:16:05,570
Sobald ich mehr darüber weiß,
erzähle ich euch davon.
201
00:16:07,980 --> 00:16:09,530
Tento!
202
00:16:10,020 --> 00:16:11,110
Papa!
203
00:16:13,390 --> 00:16:15,540
Bist du in Ordnung?
Hast du dich verletzt?
204
00:16:16,700 --> 00:16:18,730
Ist alles halb so wild, Papa!
205
00:16:19,850 --> 00:16:22,210
Ich habe mir höllische Sorgen
um dich gemacht, Tento!
206
00:16:22,210 --> 00:16:25,040
Hey, Papa! Das ist mir peinlich!
207
00:16:25,490 --> 00:16:26,970
Das war eine reife Leistung!
208
00:16:26,970 --> 00:16:29,550
Ihr habt den Anführer
der Mujina-Bande gefasst.
209
00:16:29,850 --> 00:16:31,020
Sai!
210
00:16:31,020 --> 00:16:33,410
Wir haben ihre Spione
schon entlarvt.
211
00:16:33,410 --> 00:16:36,300
Darum werden wir die übrigen
Handlanger bald geschnappt haben.
212
00:16:36,300 --> 00:16:37,950
Hör mal, Papa!
213
00:16:39,400 --> 00:16:43,230
Ich habe ihn besiegt! Und zwar mit dem Shuriken-Jutsu,
das mir Boruto beigebracht hat!
214
00:16:44,610 --> 00:16:47,730
Ich werde mich nun
jeden Tag anstrengen
215
00:16:47,730 --> 00:16:50,690
und ein vorbildlicher Erwachsener
werden, der dich unterstützt.
216
00:16:51,580 --> 00:16:52,930
Tento …
217
00:16:56,680 --> 00:16:57,240
Zuerst mal …
218
00:16:57,770 --> 00:17:01,790
rechne ich euch hoch an, dass ihr
Lord Tento wohlbehalten gerettet habt.
219
00:17:01,790 --> 00:17:02,700
Gut gemacht!
220
00:17:03,950 --> 00:17:05,250
Jedoch …
221
00:17:05,600 --> 00:17:09,210
macht das nicht ungeschehen,
dass ihr eure Mission abgebrochen habt.
222
00:17:11,090 --> 00:17:13,430
Dieses Mal war es euch
nicht möglich, sie zu erfüllen,
223
00:17:13,430 --> 00:17:15,660
weil es eine verzwickte Lage war, …
224
00:17:15,990 --> 00:17:18,220
aber macht euch darauf gefasst,
bestraft zu werden.
225
00:17:18,970 --> 00:17:21,030
Ich habe das ganz
allein zu verschulden.
226
00:17:21,030 --> 00:17:23,220
Ich sollte der Einzige sein,
der bestraft wird.
227
00:17:23,650 --> 00:17:27,940
So geht das nicht. Ein Team trägt
gemeinsam die Verantwortung.
228
00:17:27,940 --> 00:17:30,750
Vergiss das nicht,
wenn dir dein Team wichtig ist!
229
00:17:32,690 --> 00:17:35,280
Dann wäre da noch
der Vorfall mit Kokuri …
230
00:17:35,280 --> 00:17:38,990
Seitdem er aus Schloss Hozuki raus ist,
gibt es keine Spur von ihm.
231
00:17:39,810 --> 00:17:41,860
Dann war es also
doch die Wahrheit.
232
00:17:41,860 --> 00:17:42,850
Kokuri …
233
00:17:44,520 --> 00:17:48,500
Unsere Arbeit kann schon mal einen
bitteren Nachgeschmack hinterlassen.
234
00:17:48,500 --> 00:17:51,750
Damit er nachlässt,
können wir nur stärker werden.
235
00:17:59,100 --> 00:18:01,510
Ihr wart uns alle
wirklich eine Hilfe!
236
00:18:01,910 --> 00:18:05,520
Ich bin euch dankbar!
Teilt dies auch Meister Hokage mit.
237
00:18:05,880 --> 00:18:10,730
Verzeiht bitte, dass Euch Meister Hokage
nicht verabschieden kann.
238
00:18:10,730 --> 00:18:12,760
Ach, nicht weiter schlimm.
239
00:18:13,230 --> 00:18:15,610
Obwohl er viel
um die Ohren hat,
240
00:18:15,610 --> 00:18:18,160
scheint er ziemlich gut mit
seinen Kindern klarzukommen.
241
00:18:18,500 --> 00:18:21,700
Das ist bei dem Pennerpapa
wohl kaum der Fall!
242
00:18:22,040 --> 00:18:23,210
Boruto!
243
00:18:23,210 --> 00:18:25,470
Pass gefälligst mal
auf deine Wortwahl auf!
244
00:18:27,880 --> 00:18:28,730
Tento …
245
00:18:30,090 --> 00:18:33,130
Ich gebe dir die Karte zurück,
die du mir zugesteckt hast.
246
00:18:33,880 --> 00:18:35,130
Boruto …
247
00:18:35,130 --> 00:18:38,170
Du erinnerst dich sicher,
was ich dir damals gesagt habe.
248
00:18:44,010 --> 00:18:48,740
Wenn man wirklich etwas haben will,
erkämpft man es sich aus eigener Kraft.
249
00:18:48,740 --> 00:18:49,640
Nicht wahr?
250
00:18:50,190 --> 00:18:51,900
Du hast es geschnallt!
251
00:18:52,260 --> 00:18:54,240
Danke, Boruto.
252
00:19:00,530 --> 00:19:02,010
Wir sehen uns!
253
00:19:08,140 --> 00:19:11,790
Um ehrlich zu sein,
ist es auch mein Wunsch …
254
00:19:12,190 --> 00:19:16,220
Ich will irgendwann auch ein toller
Ninja sein, der den Hokage unterstützt.
255
00:19:18,810 --> 00:19:22,200
Das wirst du schon
schaffen, Boruto!
256
00:19:22,680 --> 00:19:25,880
Du wirst zu einem unglaublichen Ninja,
der den Hokage unterstützt!
257
00:19:22,680 --> 00:19:27,680
Unterstützender Schatten – Sasuke Uchiha
258
00:19:30,230 --> 00:19:31,060
Nun gut …
259
00:19:31,810 --> 00:19:34,570
Es mag nichts bringen,
aber eine Sache sei dir gesagt.
260
00:19:35,170 --> 00:19:38,000
Es wäre besser für deine Gesundheit,
wenn du die Wahrheit sagst.
261
00:19:38,000 --> 00:19:38,820
Du Schwein!
262
00:19:39,450 --> 00:19:44,280
Ihr müsst Ibiki Morino
und Sai Yamanaka sein.
263
00:19:44,280 --> 00:19:49,200
Meine Informationen werden für euch
sicher von unschätzbarem Wert sein.
264
00:19:49,930 --> 00:19:53,750
Aber ohne eine üppige Gegenleistung
bringt ihr mich nicht zum Singen.
265
00:19:53,750 --> 00:19:56,750
Verscherz es dir nicht, Abschaum!
266
00:19:57,070 --> 00:20:00,470
Na schön! Das wirst
du noch bitter bereuen.
267
00:20:10,310 --> 00:20:12,200
Danke, dass du gekommen bist.
268
00:20:12,200 --> 00:20:13,880
Nein, das erspart mir viel Zeit.
269
00:20:14,210 --> 00:20:16,840
Ich wollte ohnehin mal
persönlich mit ihm reden.
270
00:20:20,610 --> 00:20:22,940
Diejenigen, die für lange Zeit
in der Unterwelt lebten,
271
00:20:22,940 --> 00:20:25,110
wissen ganz genau, wer ich bin.
272
00:20:25,750 --> 00:20:28,490
Sasuke Uchiha …
273
00:20:29,390 --> 00:20:34,250
Dann weißt du sicher auch,
wie viel Geduld ich mit Typen wie dir habe.
274
00:20:37,300 --> 00:20:40,400
Was weißt du über das Mal
auf Borutos Handfläche?
275
00:20:41,850 --> 00:20:45,190
Ich schwöre, dass ich nichts
Genaues darüber weiß!
276
00:20:45,190 --> 00:20:48,580
Ich habe bloß ein Gespräch mitgehört.
277
00:20:48,580 --> 00:20:52,020
Das waren zwielichtige
Gestalten mit schwarzen Roben!
278
00:20:52,020 --> 00:20:53,940
Wo war das?
279
00:20:53,940 --> 00:20:55,690
Wie viele Leute
befanden sich dort?
280
00:20:55,690 --> 00:20:57,650
Daran erinnere ich mich nicht!
281
00:20:57,650 --> 00:21:00,170
Das war vor langer Zeit
im Keller eines Gebäudes,
282
00:21:00,170 --> 00:21:02,030
in das wir eingestiegen waren.
283
00:21:02,030 --> 00:21:04,650
Keine Ahnung, wie viele
von ihnen da waren!
284
00:21:05,190 --> 00:21:06,610
Diese Typen …
285
00:21:06,610 --> 00:21:08,660
Jetzt fällt es mir wieder ein!
286
00:21:09,580 --> 00:21:11,770
Sie haben sich selbst
„Kara“ genannt!
287
00:21:14,210 --> 00:21:15,200
Kara?
288
00:21:15,540 --> 00:21:17,420
Davon höre ich zum ersten Mal.
289
00:21:18,170 --> 00:21:20,790
Mein Instinkt sagte mir,
dass die Typen Ärger bedeuten,
290
00:21:20,790 --> 00:21:23,420
darum sind wir sofort
von dort geflohen.
291
00:21:23,750 --> 00:21:26,380
Das mag vielleicht
irrelevant sein,
292
00:21:26,380 --> 00:21:29,930
aber ich kenne mich gut
mit Orochimarus Fluchmal aus.
293
00:21:29,930 --> 00:21:35,220
Aber der Bengel vom Hokage
schien etwas anderes zu besitzen.
294
00:21:35,220 --> 00:21:38,940
Mir kann das eigentlich egal sein …
295
00:23:24,000 --> 00:23:54,910
{\an7}Vorschau
296
00:23:25,330 --> 00:23:27,210
Ein Kurs über Medizin-Ninjutsu?
297
00:23:27,210 --> 00:23:31,420
Wir haben zwar was auf der Akademie gelernt,
aber so ein Grundlagenkurs ist mir ganz neu.
298
00:23:31,420 --> 00:23:34,350
Jedes Team soll ein Mitglied
dorthin schicken.
299
00:23:34,350 --> 00:23:35,550
Wer von uns soll gehen?
300
00:23:35,550 --> 00:23:38,390
Ich finde, du wärst dafür
am besten geeignet, Sarada!
301
00:23:38,390 --> 00:23:40,230
Genau! Da bin ich
deiner Meinung.
302
00:23:40,490 --> 00:23:41,980
Du bist immerhin Sakuras Tochter.
303
00:23:42,440 --> 00:23:45,190
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
304
00:23:45,450 --> 00:23:47,070
„Der Medizin-Ninjutsu-Crashkurs“.
305
00:23:45,480 --> 00:23:54,620
{\an3}Der Medizin-Ninjutsu-Crashkurs
306
00:23:47,070 --> 00:23:48,780
W-W-W-W-W-Was soll ich jetzt tun?!
307
00:23:48,780 --> 00:23:52,190
Mein Medizin-Ninjutsu
ist doch unter aller Sau!