1 00:00:03,980 --> 00:00:05,980 Nakayoshi-Fabrik 2 00:00:14,690 --> 00:00:16,490 Boruto Uzumaki. 3 00:00:16,960 --> 00:00:19,840 Deine Leibwachenmission sollte eigentlich vorüber sein. 4 00:00:19,840 --> 00:00:21,620 Was hast du hier verloren? 5 00:00:25,370 --> 00:00:29,060 Mich würde eher interessieren, was du mit meinem Freund vorhast? 6 00:00:29,060 --> 00:00:31,260 Du bist Abschaum und unwürdig, ein Ninja zu sein! 7 00:02:08,140 --> 00:02:13,650 {\an3}Boruto und Tento 8 00:02:13,980 --> 00:02:17,900 Erst der Sohn des Feudalherren und nun tanzt der Bengel vom Hokage an! 9 00:02:17,900 --> 00:02:21,520 Ihr wärt keine schlechten Karten in meiner Hand. 10 00:02:25,290 --> 00:02:27,760 Glaubst du, du hättest uns bereits in der Hand? 11 00:02:27,760 --> 00:02:30,040 So einfach läuft das nicht, wie du dir das vorstellst. 12 00:02:30,790 --> 00:02:32,040 Wahre Worte! 13 00:02:32,440 --> 00:02:33,620 Schnappt sie euch! 14 00:02:34,210 --> 00:02:35,610 Bleib hinter mir, Tento! 15 00:02:36,630 --> 00:02:38,130 Ihr entkommt uns nicht! 16 00:02:38,570 --> 00:02:39,880 Jutsu der Schattendoppelgänger! 17 00:02:44,180 --> 00:02:45,890 Du verdammter Rotzlöffel! 18 00:02:59,400 --> 00:03:02,570 Wie immer veranstaltet der Bengel so ein Theater! 19 00:03:03,070 --> 00:03:04,120 Trotzdem … 20 00:03:04,460 --> 00:03:08,000 Kommt schon raus, ihr Bengel! Ihr könnt euch nirgendwo verstecken! 21 00:03:08,000 --> 00:03:09,170 Boruto! 22 00:03:09,540 --> 00:03:10,580 Keine Sorge. 23 00:03:10,910 --> 00:03:14,080 Fortuna hat euch bereits verlassen! 24 00:03:14,740 --> 00:03:17,710 Das wird nicht so laufen wie im Schloss Hozuki. 25 00:03:17,710 --> 00:03:20,220 Woher weiß er von der Sache im Schloss Hozuki? 26 00:03:20,720 --> 00:03:22,420 Ist das so sonderbar? 27 00:03:22,420 --> 00:03:27,430 Die Erklärung ist doch ganz simpel. Ich war auch dort. 28 00:03:27,850 --> 00:03:33,730 Ich hatte mich mit dem Leichendoppelgänger- Jutsu nämlich in Tsukiyo verwandelt. 29 00:03:36,920 --> 00:03:42,090 Ich wurde von Kerlen verfolgt, die versuchten, der Mujina-Bande den Garaus zu machen. 30 00:03:42,090 --> 00:03:45,470 Ich tarnte mich als Tsukiyo und flüchtete ins Schloss Hozuki. 31 00:03:45,470 --> 00:03:47,790 Es war reiner Zufall, dass dort auch Kokuri steckte, 32 00:03:47,790 --> 00:03:50,780 aber dank diesem Zufall konnte ich mir jede Menge Mühen sparen. 33 00:03:50,780 --> 00:03:56,870 Es war gutes Timing Tsukiyos Körper loszuwerden, um aus dem Gefängnis zu entkommen. 34 00:04:02,140 --> 00:04:07,600 Als wir damals unter Wasser waren, habe ich mich in ihn verwandelt. 35 00:04:10,370 --> 00:04:14,340 Der Kokuri, der mit dir aus dem Schloss Hozuki entlassen wurde, 36 00:04:14,340 --> 00:04:16,060 war niemand Geringeres als ich! 37 00:04:18,990 --> 00:04:19,650 Boruto! 38 00:04:21,960 --> 00:04:24,760 Ich hab euch wirklich viel zu verdanken. 39 00:04:24,760 --> 00:04:27,950 Ihr habt mir ermöglicht, den Verräter auszulöschen. 40 00:04:35,490 --> 00:04:37,290 Du Arschloch! 41 00:04:39,100 --> 00:04:40,000 Boruto! 42 00:04:40,000 --> 00:04:43,510 Er wird dein Gehirn fressen, wenn er dich schnappt! 43 00:04:50,180 --> 00:04:51,930 Für seine Masse ist er echt flink. 44 00:04:54,730 --> 00:04:55,440 Was?! 45 00:04:56,440 --> 00:04:59,510 Du bist viel zu langsam! 46 00:05:07,030 --> 00:05:08,450 Willst du mein Gehirn fressen? 47 00:05:08,860 --> 00:05:11,540 Anders funktioniert mein Leichendoppelgänger-Jutsu nicht. 48 00:05:11,540 --> 00:05:14,630 Du Schwein! Bist du überhaupt ein Mensch?! 49 00:05:14,630 --> 00:05:19,060 Menschen sind von Natur aus Allesfresser! 50 00:05:19,060 --> 00:05:22,030 Wir werden bloß auf verschiedene Weisen aufgezogen. 51 00:05:22,030 --> 00:05:22,760 Wie bitte? 52 00:05:22,760 --> 00:05:26,010 Hätte ich die Wahl, würde ich dich an einem Stück braten, 53 00:05:26,010 --> 00:05:28,870 aber wenn dein Gehirn stirbt, bist du für mich nutzlos. 54 00:05:28,870 --> 00:05:32,010 Ich breche dir Arme und Beine, damit du dich nicht mehr bewegen kannst. 55 00:05:32,450 --> 00:05:34,150 Versuch dein Glück! 56 00:05:49,570 --> 00:05:52,440 Windversteck: Schild des Windgottes! 57 00:05:56,790 --> 00:05:59,330 Hier kommt was von Herzen! Rasengan! 58 00:06:05,390 --> 00:06:07,550 Mit dem Windversteck, Schild des Windgottes, 59 00:06:07,550 --> 00:06:10,430 können alle wahrgenommenen Angriffe zurückgeschleudert werden. 60 00:06:10,810 --> 00:06:12,930 Das ist eine unbezwingbare Windbarriere! 61 00:06:13,210 --> 00:06:16,000 Ich muss mir keine hundert Jutsu aneignen. 62 00:06:16,000 --> 00:06:20,110 Um meine Gegner zu bezwingen, brauche ich nur fremde Kraft. 63 00:06:20,110 --> 00:06:23,270 Und wenn mir diese Kraft gefällt, verschlinge ich sie. 64 00:06:23,600 --> 00:06:26,160 Er kann alle wahrgenommenen Angriffe zurückschleudern? 65 00:06:26,160 --> 00:06:29,280 Dann hilft gegen ihn bloß ein Überraschungsangriff. 66 00:06:29,800 --> 00:06:31,250 Was mache ich nun? 67 00:06:33,030 --> 00:06:39,540 Könnte mir gefallen, dich zu fressen und meine Jugend als Sohn des Hokage noch mal zu leben. 68 00:06:40,010 --> 00:06:44,130 Der Sohn des Feudalherren oder des Hokage? Mal sehen … 69 00:06:44,130 --> 00:06:47,550 Wessen Gehirn soll ich bloß verschlingen? 70 00:06:54,740 --> 00:06:56,930 Windversteck: Sturmhand! 71 00:06:57,590 --> 00:06:58,930 Rasengan! 72 00:07:14,890 --> 00:07:16,490 Unterschätz mich bloß nicht! 73 00:07:18,420 --> 00:07:19,940 Ich sagte dir doch, 74 00:07:19,940 --> 00:07:23,460 dass ich alle wahrnehmbaren Angriffe zurückschleudern kann. 75 00:07:23,890 --> 00:07:25,690 Meine Entscheidung steht fest! 76 00:07:25,690 --> 00:07:28,440 Ich werde dich verschlingen! 77 00:07:34,990 --> 00:07:36,350 Wir haben das Geld zusammenbekommen. 78 00:07:36,710 --> 00:07:38,760 Wir müssen schnell zum Übergabepunkt! 79 00:07:38,760 --> 00:07:39,740 Mein Herr … 80 00:07:39,740 --> 00:07:42,310 Ich finde, wir sollten Meister Hokage benachrichtigen. 81 00:07:42,310 --> 00:07:45,340 Das tun wir nicht! Tentos Leben steht hier auf dem Spiel! 82 00:07:45,750 --> 00:07:47,610 Falls der Feind davon Wind kriegt … 83 00:07:47,610 --> 00:07:49,430 Was passiert dann? 84 00:07:50,180 --> 00:07:51,580 Verzeiht bitte. 85 00:07:51,580 --> 00:07:57,470 Ich hörte, dass Ihr eine große Geldsumme aufgetrieben habt. Da wollte ich nach dem Rechten sehen. 86 00:07:58,870 --> 00:08:03,290 Übrigens müsst Ihr Euch keine Sorgen machen, dass dieses Gespräch nach außen gelangt. 87 00:08:04,310 --> 00:08:06,290 Würdet Ihr mir bitte davon erzählen? 88 00:08:19,910 --> 00:08:24,140 Eine Rauchbombe? Ist zwar schlicht, aber war kein schlechter Schachzug. 89 00:08:27,880 --> 00:08:29,070 Boruto … 90 00:08:29,070 --> 00:08:32,150 Keine Sorge. Noch sind wir nicht am Ende. 91 00:08:32,910 --> 00:08:35,790 Aber hör mal, Tento … 92 00:08:35,790 --> 00:08:37,910 Dafür brauche ich deine Hilfe. 93 00:08:41,860 --> 00:08:43,470 Das ist doch meiner. 94 00:08:43,470 --> 00:08:44,920 Ich hab ihn aufgehoben. 95 00:08:45,790 --> 00:08:48,600 Nutz ihn nie wieder für so eine Aktion wie eben. 96 00:08:50,930 --> 00:08:54,170 Hab keine Angst. Du kannst es schaffen. 97 00:08:54,430 --> 00:08:55,570 Boruto … 98 00:09:00,210 --> 00:09:04,020 Ist das nun das Ende vom Lied? Oder hast du jetzt den Verstand verloren? 99 00:09:07,400 --> 00:09:08,360 Eins … 100 00:09:10,340 --> 00:09:11,110 Windversteck: 101 00:09:11,110 --> 00:09:13,610 Schild des Windgottes! 102 00:09:13,940 --> 00:09:14,990 Zwei … 103 00:09:21,670 --> 00:09:22,730 Drei … 104 00:09:30,310 --> 00:09:32,500 Du bist das Original! 105 00:09:34,300 --> 00:09:37,510 Windversteck: Schild des Windgottes! 106 00:09:39,390 --> 00:09:40,870 Vier! 107 00:09:42,390 --> 00:09:44,500 Ich weiß ganz genau, 108 00:09:44,500 --> 00:09:47,570 dass du nur vier Schattendoppelgänger erzeugen kannst. 109 00:09:47,570 --> 00:09:51,900 Solange ich das Original in der Mangel hab, ist Produktionsstopp! 110 00:10:00,380 --> 00:10:01,660 Boruto! 111 00:10:04,600 --> 00:10:07,850 Hab keine Angst. Du kannst es schaffen. 112 00:10:22,410 --> 00:10:25,030 Ich kann kein Chakra schmieden! 113 00:10:25,430 --> 00:10:28,450 Du hast all deine Trümpfe ausgespielt. 114 00:10:28,450 --> 00:10:29,940 Tut mir ehrlich leid für dich. 115 00:10:30,780 --> 00:10:33,050 Trümpfe spielen keine Rolle, 116 00:10:33,050 --> 00:10:36,930 sondern nur, wie man bis zum bitteren Ende kämpft … 117 00:10:37,790 --> 00:10:40,530 Das ist der wahre Nervenkitzel. 118 00:10:40,530 --> 00:10:42,530 So ein Gerede bringt dir auch nichts. 119 00:10:43,190 --> 00:10:44,410 Das reicht jetzt! 120 00:10:45,240 --> 00:10:48,160 Ich werde nun dein Gehirn verschlingen. 121 00:10:50,670 --> 00:10:55,170 Hoppla! Ich muss vorsichtig sein, sonst töte ich dich noch. 122 00:11:01,900 --> 00:11:02,830 Was war das? 123 00:11:03,180 --> 00:11:05,430 Was?! 124 00:11:06,610 --> 00:11:11,050 Seine Schattendoppelgänger sollten alle aus dem Weg geräumt sein. 125 00:11:11,050 --> 00:11:13,330 Hey, du! 126 00:11:13,330 --> 00:11:14,450 Hä? 127 00:11:21,580 --> 00:11:23,200 Du Gnom! 128 00:11:24,170 --> 00:11:25,610 Ich sagte doch, 129 00:11:25,610 --> 00:11:27,910 dass du mich nicht unterschätzen sollst! 130 00:11:28,420 --> 00:11:32,290 Bleib mal schön auf dem Teppich, du Rotzbengel! 131 00:11:35,110 --> 00:11:38,300 Tento ist tausendmal mehr Ninja 132 00:11:38,300 --> 00:11:41,970 als du, du hässliche Kotelettenfettbacke! 133 00:11:41,970 --> 00:11:43,510 Rasengan! 134 00:12:12,940 --> 00:12:15,340 Den Angriff hast du wohl nicht wahrgenommen. 135 00:12:15,340 --> 00:12:17,540 Das war unser Teamwork! 136 00:12:17,540 --> 00:12:19,050 Boruto! 137 00:12:20,420 --> 00:12:22,160 Wir haben ihn erledigt, Tento! 138 00:12:23,560 --> 00:12:26,300 Hätte nicht erwartet, dass du so ’ne Aktion abziehst! 139 00:12:26,300 --> 00:12:30,460 Ich war ziemlich nervös, aber Gott sei Dank lief alles am Schnürchen. 140 00:12:30,460 --> 00:12:31,060 Hä? 141 00:12:36,560 --> 00:12:37,990 Boruto! 142 00:12:37,990 --> 00:12:39,420 Der Kerl steht immer noch! 143 00:12:41,720 --> 00:12:46,300 Für einen Genin hast du ein echtes Kracher-Jutsu drauf. 144 00:12:47,570 --> 00:12:50,290 Ich verschlinge dich und kralle mir deinen Körper um jeden Preis! 145 00:12:51,110 --> 00:12:52,790 Geh in Deckung, Tento! 146 00:12:53,530 --> 00:12:55,790 Bei deinen Verletzungen … 147 00:12:56,060 --> 00:12:58,840 wirst du die Windbarriere nicht mehr errichten können. 148 00:12:58,840 --> 00:13:00,300 Du elender Knirps! 149 00:13:13,430 --> 00:13:14,840 Was geht da vor sich? 150 00:13:17,850 --> 00:13:18,960 Boruto! 151 00:13:20,130 --> 00:13:22,570 Ich kann keine Kraft sammeln. 152 00:13:22,570 --> 00:13:25,030 Boruto, halte durch! 153 00:13:25,030 --> 00:13:27,570 D-Dieses Mal … 154 00:13:29,530 --> 00:13:31,010 Gehörst du etwa 155 00:13:31,010 --> 00:13:33,950 zu ihrer „Organisation“? 156 00:13:35,110 --> 00:13:36,210 Welche Organisation? 157 00:13:36,830 --> 00:13:39,050 Keine Ahnung, wovon du laberst, 158 00:13:39,050 --> 00:13:41,550 aber weißt du, was das hier ist? 159 00:13:43,740 --> 00:13:48,350 An deiner Reaktion erkenne ich, dass du mit ihnen nichts am Hut hast. 160 00:13:48,350 --> 00:13:49,720 Mich hat gerade echt die Angst gepackt. 161 00:13:50,340 --> 00:13:52,220 Dann muss ich mich nicht zurückhalten. 162 00:13:52,610 --> 00:13:55,230 Macht jetzt bloß keine Anstalten. 163 00:13:55,230 --> 00:13:57,450 Tento! Mach sofort, dass du hier wegkommst. 164 00:13:57,450 --> 00:13:59,480 Nein! Was wird dann aus dir? 165 00:14:01,710 --> 00:14:04,990 Ergebt euch schon endlich! 166 00:14:10,830 --> 00:14:14,620 Du solltest dich lieber ergeben, Mujina-Bandenboss! 167 00:14:14,620 --> 00:14:17,050 Wer zum Teufel bist du? 168 00:14:17,050 --> 00:14:20,920 Shannaro! 169 00:14:26,890 --> 00:14:30,260 Herrje! Ein Schlag und es ist schon Schicht im Schacht! 170 00:14:30,260 --> 00:14:33,260 Sarada! Mitsuki! Was macht ihr denn hier? 171 00:14:33,630 --> 00:14:35,880 Was ist aus der B-Rang-Mission geworden? 172 00:14:36,230 --> 00:14:40,670 Wir haben uns zwar mit Konohamaru-sensei am Sammelpunkt getroffen, 173 00:14:40,670 --> 00:14:42,400 aber wir haben uns Sorgen gemacht. 174 00:14:42,670 --> 00:14:46,390 Borutos Ninjakameraden sind voll cool! 175 00:14:48,140 --> 00:14:51,380 Wir haben deinen Geruch bis hierher verfolgt. 176 00:14:51,380 --> 00:14:54,780 Ich habe sie sich den Geruch meiner Kameraden einprägen lassen. 177 00:14:56,550 --> 00:14:59,660 Ihr habt die wichtige Mission sausen lassen und seid extra gekommen. 178 00:15:01,170 --> 00:15:04,330 Gib mir einfach später einen Karamell-Macchiato aus. 179 00:15:04,330 --> 00:15:07,670 Für mich … Ich lass mir noch was einfallen. 180 00:15:08,830 --> 00:15:10,250 Ihr seid mir welche … 181 00:15:10,710 --> 00:15:12,930 Geht klar. Nichts leichter als das. 182 00:15:12,930 --> 00:15:15,470 Wenn es nichts weiter ist, kann ich das übernehmen. 183 00:15:15,470 --> 00:15:18,080 Ich miete euch gerne auch den ganzen Laden. 184 00:15:18,080 --> 00:15:20,120 Hey, Tento! 185 00:15:22,970 --> 00:15:25,570 Das Mal hat wieder seine gewöhnliche Form angenommen. 186 00:15:26,340 --> 00:15:28,650 Meine Hand tut weder weh noch ist sie taub. 187 00:15:28,650 --> 00:15:30,570 Was zum Geier war das bloß? 188 00:15:32,420 --> 00:15:35,250 Hattest du schon immer diesen blauen Fleck? 189 00:15:35,790 --> 00:15:38,860 Du hast ihn seit deinem Kampf gegen Momoshiki, richtig? 190 00:15:38,860 --> 00:15:40,580 Ihr habt es also bemerkt … 191 00:15:40,580 --> 00:15:41,520 Ja, schon … 192 00:15:41,520 --> 00:15:43,630 Was ist das? Worüber sprecht ihr? 193 00:15:43,630 --> 00:15:46,710 Was ist nach dem Kampf gegen Momoshiki passiert? 194 00:15:48,250 --> 00:15:50,840 Die Details sind mir auch noch ein Rätsel. 195 00:15:51,210 --> 00:15:54,590 Mag ja sein, aber wieso hast du so etwas Gefährliches geheim gehalten? 196 00:15:54,870 --> 00:15:58,100 Entschuldigt, aber ich hatte es Sasuke versprochen. 197 00:15:58,360 --> 00:15:59,540 Meinem Papa? 198 00:15:59,540 --> 00:16:00,650 Ja. 199 00:16:00,650 --> 00:16:03,020 Darum bitte ich euch, das nicht weiterzuerzählen. 200 00:16:03,020 --> 00:16:05,570 Sobald ich mehr darüber weiß, erzähle ich euch davon. 201 00:16:07,980 --> 00:16:09,530 Tento! 202 00:16:10,020 --> 00:16:11,110 Papa! 203 00:16:13,390 --> 00:16:15,540 Bist du in Ordnung? Hast du dich verletzt? 204 00:16:16,700 --> 00:16:18,730 Ist alles halb so wild, Papa! 205 00:16:19,850 --> 00:16:22,210 Ich habe mir höllische Sorgen um dich gemacht, Tento! 206 00:16:22,210 --> 00:16:25,040 Hey, Papa! Das ist mir peinlich! 207 00:16:25,490 --> 00:16:26,970 Das war eine reife Leistung! 208 00:16:26,970 --> 00:16:29,550 Ihr habt den Anführer der Mujina-Bande gefasst. 209 00:16:29,850 --> 00:16:31,020 Sai! 210 00:16:31,020 --> 00:16:33,410 Wir haben ihre Spione schon entlarvt. 211 00:16:33,410 --> 00:16:36,300 Darum werden wir die übrigen Handlanger bald geschnappt haben. 212 00:16:36,300 --> 00:16:37,950 Hör mal, Papa! 213 00:16:39,400 --> 00:16:43,230 Ich habe ihn besiegt! Und zwar mit dem Shuriken-Jutsu, das mir Boruto beigebracht hat! 214 00:16:44,610 --> 00:16:47,730 Ich werde mich nun jeden Tag anstrengen 215 00:16:47,730 --> 00:16:50,690 und ein vorbildlicher Erwachsener werden, der dich unterstützt. 216 00:16:51,580 --> 00:16:52,930 Tento … 217 00:16:56,680 --> 00:16:57,240 Zuerst mal … 218 00:16:57,770 --> 00:17:01,790 rechne ich euch hoch an, dass ihr Lord Tento wohlbehalten gerettet habt. 219 00:17:01,790 --> 00:17:02,700 Gut gemacht! 220 00:17:03,950 --> 00:17:05,250 Jedoch … 221 00:17:05,600 --> 00:17:09,210 macht das nicht ungeschehen, dass ihr eure Mission abgebrochen habt. 222 00:17:11,090 --> 00:17:13,430 Dieses Mal war es euch nicht möglich, sie zu erfüllen, 223 00:17:13,430 --> 00:17:15,660 weil es eine verzwickte Lage war, … 224 00:17:15,990 --> 00:17:18,220 aber macht euch darauf gefasst, bestraft zu werden. 225 00:17:18,970 --> 00:17:21,030 Ich habe das ganz allein zu verschulden. 226 00:17:21,030 --> 00:17:23,220 Ich sollte der Einzige sein, der bestraft wird. 227 00:17:23,650 --> 00:17:27,940 So geht das nicht. Ein Team trägt gemeinsam die Verantwortung. 228 00:17:27,940 --> 00:17:30,750 Vergiss das nicht, wenn dir dein Team wichtig ist! 229 00:17:32,690 --> 00:17:35,280 Dann wäre da noch der Vorfall mit Kokuri … 230 00:17:35,280 --> 00:17:38,990 Seitdem er aus Schloss Hozuki raus ist, gibt es keine Spur von ihm. 231 00:17:39,810 --> 00:17:41,860 Dann war es also doch die Wahrheit. 232 00:17:41,860 --> 00:17:42,850 Kokuri … 233 00:17:44,520 --> 00:17:48,500 Unsere Arbeit kann schon mal einen bitteren Nachgeschmack hinterlassen. 234 00:17:48,500 --> 00:17:51,750 Damit er nachlässt, können wir nur stärker werden. 235 00:17:59,100 --> 00:18:01,510 Ihr wart uns alle wirklich eine Hilfe! 236 00:18:01,910 --> 00:18:05,520 Ich bin euch dankbar! Teilt dies auch Meister Hokage mit. 237 00:18:05,880 --> 00:18:10,730 Verzeiht bitte, dass Euch Meister Hokage nicht verabschieden kann. 238 00:18:10,730 --> 00:18:12,760 Ach, nicht weiter schlimm. 239 00:18:13,230 --> 00:18:15,610 Obwohl er viel um die Ohren hat, 240 00:18:15,610 --> 00:18:18,160 scheint er ziemlich gut mit seinen Kindern klarzukommen. 241 00:18:18,500 --> 00:18:21,700 Das ist bei dem Pennerpapa wohl kaum der Fall! 242 00:18:22,040 --> 00:18:23,210 Boruto! 243 00:18:23,210 --> 00:18:25,470 Pass gefälligst mal auf deine Wortwahl auf! 244 00:18:27,880 --> 00:18:28,730 Tento … 245 00:18:30,090 --> 00:18:33,130 Ich gebe dir die Karte zurück, die du mir zugesteckt hast. 246 00:18:33,880 --> 00:18:35,130 Boruto … 247 00:18:35,130 --> 00:18:38,170 Du erinnerst dich sicher, was ich dir damals gesagt habe. 248 00:18:44,010 --> 00:18:48,740 Wenn man wirklich etwas haben will, erkämpft man es sich aus eigener Kraft. 249 00:18:48,740 --> 00:18:49,640 Nicht wahr? 250 00:18:50,190 --> 00:18:51,900 Du hast es geschnallt! 251 00:18:52,260 --> 00:18:54,240 Danke, Boruto. 252 00:19:00,530 --> 00:19:02,010 Wir sehen uns! 253 00:19:08,140 --> 00:19:11,790 Um ehrlich zu sein, ist es auch mein Wunsch … 254 00:19:12,190 --> 00:19:16,220 Ich will irgendwann auch ein toller Ninja sein, der den Hokage unterstützt. 255 00:19:18,810 --> 00:19:22,200 Das wirst du schon schaffen, Boruto! 256 00:19:22,680 --> 00:19:25,880 Du wirst zu einem unglaublichen Ninja, der den Hokage unterstützt! 257 00:19:22,680 --> 00:19:27,680 Unterstützender Schatten – Sasuke Uchiha 258 00:19:30,230 --> 00:19:31,060 Nun gut … 259 00:19:31,810 --> 00:19:34,570 Es mag nichts bringen, aber eine Sache sei dir gesagt. 260 00:19:35,170 --> 00:19:38,000 Es wäre besser für deine Gesundheit, wenn du die Wahrheit sagst. 261 00:19:38,000 --> 00:19:38,820 Du Schwein! 262 00:19:39,450 --> 00:19:44,280 Ihr müsst Ibiki Morino und Sai Yamanaka sein. 263 00:19:44,280 --> 00:19:49,200 Meine Informationen werden für euch sicher von unschätzbarem Wert sein. 264 00:19:49,930 --> 00:19:53,750 Aber ohne eine üppige Gegenleistung bringt ihr mich nicht zum Singen. 265 00:19:53,750 --> 00:19:56,750 Verscherz es dir nicht, Abschaum! 266 00:19:57,070 --> 00:20:00,470 Na schön! Das wirst du noch bitter bereuen. 267 00:20:10,310 --> 00:20:12,200 Danke, dass du gekommen bist. 268 00:20:12,200 --> 00:20:13,880 Nein, das erspart mir viel Zeit. 269 00:20:14,210 --> 00:20:16,840 Ich wollte ohnehin mal persönlich mit ihm reden. 270 00:20:20,610 --> 00:20:22,940 Diejenigen, die für lange Zeit in der Unterwelt lebten, 271 00:20:22,940 --> 00:20:25,110 wissen ganz genau, wer ich bin. 272 00:20:25,750 --> 00:20:28,490 Sasuke Uchiha … 273 00:20:29,390 --> 00:20:34,250 Dann weißt du sicher auch, wie viel Geduld ich mit Typen wie dir habe. 274 00:20:37,300 --> 00:20:40,400 Was weißt du über das Mal auf Borutos Handfläche? 275 00:20:41,850 --> 00:20:45,190 Ich schwöre, dass ich nichts Genaues darüber weiß! 276 00:20:45,190 --> 00:20:48,580 Ich habe bloß ein Gespräch mitgehört. 277 00:20:48,580 --> 00:20:52,020 Das waren zwielichtige Gestalten mit schwarzen Roben! 278 00:20:52,020 --> 00:20:53,940 Wo war das? 279 00:20:53,940 --> 00:20:55,690 Wie viele Leute befanden sich dort? 280 00:20:55,690 --> 00:20:57,650 Daran erinnere ich mich nicht! 281 00:20:57,650 --> 00:21:00,170 Das war vor langer Zeit im Keller eines Gebäudes, 282 00:21:00,170 --> 00:21:02,030 in das wir eingestiegen waren. 283 00:21:02,030 --> 00:21:04,650 Keine Ahnung, wie viele von ihnen da waren! 284 00:21:05,190 --> 00:21:06,610 Diese Typen … 285 00:21:06,610 --> 00:21:08,660 Jetzt fällt es mir wieder ein! 286 00:21:09,580 --> 00:21:11,770 Sie haben sich selbst „Kara“ genannt! 287 00:21:14,210 --> 00:21:15,200 Kara? 288 00:21:15,540 --> 00:21:17,420 Davon höre ich zum ersten Mal. 289 00:21:18,170 --> 00:21:20,790 Mein Instinkt sagte mir, dass die Typen Ärger bedeuten, 290 00:21:20,790 --> 00:21:23,420 darum sind wir sofort von dort geflohen. 291 00:21:23,750 --> 00:21:26,380 Das mag vielleicht irrelevant sein, 292 00:21:26,380 --> 00:21:29,930 aber ich kenne mich gut mit Orochimarus Fluchmal aus. 293 00:21:29,930 --> 00:21:35,220 Aber der Bengel vom Hokage schien etwas anderes zu besitzen. 294 00:21:35,220 --> 00:21:38,940 Mir kann das eigentlich egal sein … 295 00:23:24,000 --> 00:23:54,910 {\an7}Vorschau 296 00:23:25,330 --> 00:23:27,210 Ein Kurs über Medizin-Ninjutsu? 297 00:23:27,210 --> 00:23:31,420 Wir haben zwar was auf der Akademie gelernt, aber so ein Grundlagenkurs ist mir ganz neu. 298 00:23:31,420 --> 00:23:34,350 Jedes Team soll ein Mitglied dorthin schicken. 299 00:23:34,350 --> 00:23:35,550 Wer von uns soll gehen? 300 00:23:35,550 --> 00:23:38,390 Ich finde, du wärst dafür am besten geeignet, Sarada! 301 00:23:38,390 --> 00:23:40,230 Genau! Da bin ich deiner Meinung. 302 00:23:40,490 --> 00:23:41,980 Du bist immerhin Sakuras Tochter. 303 00:23:42,440 --> 00:23:45,190 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 304 00:23:45,450 --> 00:23:47,070 „Der Medizin-Ninjutsu-Crashkurs“. 305 00:23:45,480 --> 00:23:54,620 {\an3}Der Medizin-Ninjutsu-Crashkurs 306 00:23:47,070 --> 00:23:48,780 W-W-W-W-W-Was soll ich jetzt tun?! 307 00:23:48,780 --> 00:23:52,190 Mein Medizin-Ninjutsu ist doch unter aller Sau!