1
00:00:04,230 --> 00:00:05,980
Fabbrica Nakayoshi
2
00:00:14,630 --> 00:00:16,490
Boruto Uzumaki...
3
00:00:16,820 --> 00:00:19,950
La tua missione di guardia
dovrebbe essersi conclusa.
4
00:00:19,950 --> 00:00:21,620
Allora perché sei qui?
5
00:00:25,500 --> 00:00:29,120
Sono io a chiederti che intenzioni hai
nei confronti del mio amico.
6
00:00:29,120 --> 00:00:31,260
Maledetto esempio lampante di un ninja fallito!
7
00:02:08,140 --> 00:02:13,610
{\an3}Boruto e Tento
8
00:02:14,140 --> 00:02:17,910
Dopo il figlio del daimyo,
abbiamo quello dell'Hokage?
9
00:02:17,910 --> 00:02:21,100
Niente male come assi nella manica...
10
00:02:25,290 --> 00:02:27,820
Siete già convinti di avermi catturato?
11
00:02:27,820 --> 00:02:30,040
Non andrà come volete voi, ve lo assicuro.
12
00:02:30,790 --> 00:02:32,040
E allora iniziamo.
13
00:02:32,590 --> 00:02:33,700
Uccidetelo!
14
00:02:34,210 --> 00:02:35,700
Allontanati, Tento!
15
00:02:36,940 --> 00:02:38,140
Non ci sfuggirai!
16
00:02:38,470 --> 00:02:39,890
Tecnica della Moltiplicazione del Corpo!
17
00:02:44,240 --> 00:02:45,890
Stupido moccioso!
18
00:02:59,410 --> 00:03:02,570
Si muove svelto e instancabile come sempre...
19
00:03:03,040 --> 00:03:04,110
Però...
20
00:03:04,530 --> 00:03:06,470
Venite fuori, ragazzini!
21
00:03:06,470 --> 00:03:08,000
Non avete via di scampo, lo sapete?
22
00:03:08,000 --> 00:03:09,580
Boruto...
23
00:03:09,580 --> 00:03:10,580
Va tutto bene.
24
00:03:10,580 --> 00:03:14,080
La tua fortuna è al capolinea.
25
00:03:14,780 --> 00:03:17,720
Non te la caverai come al Castello di Hozuki.
26
00:03:17,720 --> 00:03:19,780
Come fa a sapere del Castello di Hozuki?
27
00:03:20,720 --> 00:03:22,480
Lo trovi strano?
28
00:03:22,480 --> 00:03:24,740
Invece è semplicissimo!
29
00:03:24,740 --> 00:03:27,440
C'ero anche io, lì.
30
00:03:27,850 --> 00:03:29,200
Quello che credevate Tsukiyo,
31
00:03:29,200 --> 00:03:31,560
ero invece io,
che avevo assunto il suo aspetto
32
00:03:31,560 --> 00:03:33,740
usando la tecnica della
Moltiplicazione dei Cadaveri!
33
00:03:36,940 --> 00:03:42,140
Avevo alle costole dei tizi che stavano cercando
di catturare la banda Mujina
34
00:03:42,140 --> 00:03:45,620
e così mi sono trasformato in Tsukiyo
e sono fuggito al Castello di Hozuki.
35
00:03:45,620 --> 00:03:47,780
È stato solo un caso
che mi sia imbattuto in Kokuri,
36
00:03:47,780 --> 00:03:50,840
ma devo dire che la cosa
mi è stata di grande aiuto.
37
00:03:50,840 --> 00:03:52,330
Il tempismo dell'incontro
38
00:03:52,330 --> 00:03:56,530
mi ha permesso di liberarmi del corpo
di Tsukiyo e evadere dalla prigione.
39
00:04:02,150 --> 00:04:03,560
Quella volta...
40
00:04:03,560 --> 00:04:07,410
Mi sono trasformato in Kokuri
mentre ero ancora sott'acqua.
41
00:04:10,360 --> 00:04:14,440
Quindi il Kokuri che era assieme a te
quando siete usciti dal Castello di Hozuki
42
00:04:14,440 --> 00:04:16,070
ero io!
43
00:04:18,840 --> 00:04:19,660
Boruto.
44
00:04:21,980 --> 00:04:24,830
Devo ringraziarvi.
45
00:04:24,830 --> 00:04:27,940
Mi avete aiutato a sbarazzarmi di un traditore.
46
00:04:35,540 --> 00:04:37,300
Bastardo!
47
00:04:39,020 --> 00:04:40,010
Boruto!
48
00:04:40,010 --> 00:04:43,510
Se quello ti acchiappa,
ti divora il cervello!
49
00:04:49,310 --> 00:04:51,940
Nonostante le sue dimensioni, è velocissimo!
50
00:04:54,690 --> 00:04:55,440
Cosa?!
51
00:04:56,440 --> 00:04:59,320
Sei proprio stupido se pensi di cavartela così!
52
00:05:06,850 --> 00:05:08,460
Ti mangi il cervello?!
53
00:05:08,460 --> 00:05:11,540
La tecnica della Moltiplicazione dei Cadaveri
consiste in quello.
54
00:05:11,540 --> 00:05:12,940
Maledetto...
55
00:05:12,940 --> 00:05:14,640
Sei davvero un essere umano?!
56
00:05:14,640 --> 00:05:18,910
Guarda che gli esseri umani in origine
si nutrivano mangiando qualunque cosa.
57
00:05:18,910 --> 00:05:22,120
Quello che cambia è semplicemente
il modo in cui siamo educati.
58
00:05:22,120 --> 00:05:22,760
Cosa?!
59
00:05:22,760 --> 00:05:26,040
In linea di massima,
preferirei farti tutto arrosto,
60
00:05:26,040 --> 00:05:28,890
ma se il tuo cervello muore,
non posso più sfruttarti.
61
00:05:28,890 --> 00:05:32,020
Ti spezzerò braccia e gambe
per impedirti di muoverti.
62
00:05:32,560 --> 00:05:34,100
Provaci, se ci riesci!
63
00:05:49,660 --> 00:05:52,140
Arte del Vento!
Scudo di Zefiro!
64
00:05:56,940 --> 00:05:58,030
E allora...
65
00:05:58,030 --> 00:05:59,330
Rasengan!
66
00:06:05,330 --> 00:06:07,540
Arte del Vento!
Scudo di Zefiro!
67
00:06:07,540 --> 00:06:10,420
Riesce a contrastare qualunque che colpo già conosca.
68
00:06:10,800 --> 00:06:12,930
È una barriera di vento impenetrabile!
69
00:06:12,930 --> 00:06:16,100
Non c'è mica bisogno di imparare
centinaia di tecniche.
70
00:06:16,100 --> 00:06:20,080
Basta che il potere per abbattere il tuo avversario
ce l'abbia già l'avversario stesso.
71
00:06:20,080 --> 00:06:23,280
E a quel punto, se ti va,
non ti resta altro che mangiarlo!
72
00:06:23,750 --> 00:06:26,280
Ribatte qualunque colpo che già conosce?!
73
00:06:26,280 --> 00:06:29,280
Quindi vuol dire che non ho altra scelta
che prenderlo di sorpresa!
74
00:06:29,820 --> 00:06:31,240
Ma come posso fare?
75
00:06:32,960 --> 00:06:38,950
Non sarebbe neanche male divorarti e rivivere
la mia giovinezza come figlio dell'Hokage, sai?
76
00:06:39,920 --> 00:06:44,210
Il figlio del daimyo o quello dell'Hokage?
77
00:06:44,210 --> 00:06:47,550
Vediamo chi sarà il primo
a cui divorerò il cervello.
78
00:06:54,720 --> 00:06:56,930
Arte del Vento!
Palmi dell'Uragano!
79
00:06:57,590 --> 00:06:58,940
Rasengan!
80
00:07:14,950 --> 00:07:16,500
Non farmi ridere!
81
00:07:18,420 --> 00:07:20,000
Te l'ho già detto...
82
00:07:20,000 --> 00:07:23,460
Posso respingere
qualunque colpo che già conosco.
83
00:07:23,820 --> 00:07:25,800
Ho deciso.
84
00:07:25,800 --> 00:07:28,310
Inizierò da te!
85
00:07:32,970 --> 00:07:34,600
{\an1}Villa
Foglie di Montagna
86
00:07:35,050 --> 00:07:36,340
In qualche modo li abbiamo racimolati.
87
00:07:36,780 --> 00:07:38,860
Sbrigatevi, andate subito a consegnarglieli!
88
00:07:38,860 --> 00:07:39,820
Mio signore,
89
00:07:39,820 --> 00:07:42,360
non crede che sarebbe meglio
informarne l'onorevole Hokage?
90
00:07:42,360 --> 00:07:43,410
No!
91
00:07:43,410 --> 00:07:45,360
C'è in gioco la vita di Tento!
92
00:07:45,790 --> 00:07:47,650
Se dovessero venirne a conoscenza...
93
00:07:47,650 --> 00:07:49,440
Se dovessimo venirne a conoscenza,
cosa succederebbe?
94
00:07:50,180 --> 00:07:51,710
Chiedo scusa.
95
00:07:51,710 --> 00:07:52,820
Mi è giunta voce
96
00:07:52,820 --> 00:07:55,980
che voi, sommo Ikkyu, avevate raccolto
in brevissimo tempo un'ingente somma di denaro.
97
00:07:55,980 --> 00:07:57,310
Così sono venuto a controllare.
98
00:07:58,880 --> 00:08:00,960
Per la cronaca, quello che verrà detto qui
99
00:08:00,960 --> 00:08:03,300
non uscirà mai da questa porta,
non vi preoccupate.
100
00:08:04,400 --> 00:08:06,300
Posso sapere come stanno le cose?
101
00:08:19,720 --> 00:08:21,640
Proiettili di fumo, eh?
102
00:08:21,640 --> 00:08:24,160
Un'arma semplice, ma d'effetto.
103
00:08:27,920 --> 00:08:29,070
Boruto...
104
00:08:29,070 --> 00:08:30,710
Va tutto bene.
105
00:08:30,710 --> 00:08:31,980
Ci sono ancora altre opzioni...
106
00:08:32,960 --> 00:08:34,240
Però...
107
00:08:34,240 --> 00:08:35,900
Per poterle usare, Tento...
108
00:08:35,900 --> 00:08:37,900
Ho bisogno della tua forza.
109
00:08:41,850 --> 00:08:43,510
Questo è il mio?
110
00:08:43,510 --> 00:08:44,920
L'ho raccolto e tenuto da parte.
111
00:08:45,820 --> 00:08:48,340
Non usarlo mai più per un gesto del genere, ok?
112
00:08:50,800 --> 00:08:52,180
Va tutto bene.
113
00:08:52,180 --> 00:08:54,170
Ce la farai, e che cappero.
114
00:08:54,460 --> 00:08:55,760
Boruto...
115
00:09:00,130 --> 00:09:01,800
Avete già finito le vostre risorse?
116
00:09:01,800 --> 00:09:04,020
O la paura vi sta paralizzando?
117
00:09:07,360 --> 00:09:08,360
Uno...
118
00:09:10,180 --> 00:09:11,100
Arte del Vento!
119
00:09:11,380 --> 00:09:12,840
Scudo di Zefiro!
120
00:09:14,070 --> 00:09:14,990
Due...
121
00:09:21,460 --> 00:09:22,740
Tre!
122
00:09:30,130 --> 00:09:32,500
Tu sei quello vero, eh?
123
00:09:34,380 --> 00:09:35,590
Arte del Vento!
124
00:09:35,590 --> 00:09:37,080
Scudo di Zefiro!
125
00:09:39,580 --> 00:09:41,140
Quattro...
126
00:09:42,680 --> 00:09:44,290
Lo so.
127
00:09:44,290 --> 00:09:47,550
I tuoi cloni sono soltanto 4.
128
00:09:47,550 --> 00:09:49,500
E finché tengo bloccato il tuo vero corpo,
129
00:09:49,500 --> 00:09:51,900
non puoi crearne di nuovi.
130
00:10:00,100 --> 00:10:01,670
Boruto!
131
00:10:04,630 --> 00:10:05,900
Va tutto bene.
132
00:10:05,900 --> 00:10:07,820
Ce la farai, e che cappero.
133
00:10:22,380 --> 00:10:24,760
Non riesco... ad accumulare il chakra!
134
00:10:25,600 --> 00:10:28,520
Ormai hai finito gli assi nella manica.
135
00:10:28,520 --> 00:10:29,940
Che gran peccato!
136
00:10:30,880 --> 00:10:33,070
Non importa che carte tu abbia da giocare...
137
00:10:33,070 --> 00:10:36,950
Ma come combatti... e se alla fine vinci...
138
00:10:37,720 --> 00:10:40,540
È questo il bello del gioco!
139
00:10:40,820 --> 00:10:42,540
Hai la lingua lunga, eh?
140
00:10:42,880 --> 00:10:44,420
Adesso basta...
141
00:10:45,220 --> 00:10:48,170
Mi gusterò il tuo cervello!
142
00:10:50,670 --> 00:10:52,070
Ooops...
143
00:10:52,070 --> 00:10:55,180
Devo fare attenzione
a non ammazzarti per sbaglio...
144
00:11:01,990 --> 00:11:05,440
Co... COSAAAA?!
145
00:11:06,680 --> 00:11:07,860
Non è possibile!
146
00:11:07,860 --> 00:11:10,410
Eppure dovrei aver eliminato tutti i suoi cloni...
147
00:11:11,440 --> 00:11:13,440
Ehi, tu!
148
00:11:21,500 --> 00:11:23,200
Piccolo bastardo!
149
00:11:24,150 --> 00:11:25,660
Te l'ho già detto, ricordi?
150
00:11:25,660 --> 00:11:26,820
Non...
151
00:11:26,820 --> 00:11:27,910
sottovalutarmi!
152
00:11:28,520 --> 00:11:32,170
Non alzare tanto la cresta,
moccioso di merda!
153
00:11:35,160 --> 00:11:36,520
Tento...
154
00:11:36,520 --> 00:11:38,040
Tu sei...
155
00:11:38,040 --> 00:11:39,680
un ninja molto più degno...
156
00:11:39,680 --> 00:11:41,430
di quanto non lo sia questo maiale!
157
00:11:42,060 --> 00:11:43,520
Rasengan!
158
00:12:12,910 --> 00:12:15,400
A quanto pare non è riuscito a riconoscere
159
00:12:15,400 --> 00:12:17,550
il nostro lavoro di squadra!
160
00:12:17,550 --> 00:12:19,050
Boruto!
161
00:12:20,340 --> 00:12:22,210
Sei stato bravissimo, Tento!
162
00:12:23,480 --> 00:12:25,030
L'hai preso proprio in pieno...
163
00:12:25,030 --> 00:12:26,300
Notevole!
164
00:12:26,300 --> 00:12:28,370
Tremavo dall'ansia,
165
00:12:28,370 --> 00:12:30,120
ma sono contento sia andato tutto bene!
166
00:12:36,810 --> 00:12:38,110
Boruto!
167
00:12:38,110 --> 00:12:39,400
Insiste ancora?!
168
00:12:41,760 --> 00:12:43,660
Non sei altro che un miserabile genin...
169
00:12:43,660 --> 00:12:46,280
Eppure hai delle tecniche strabilianti!
170
00:12:47,630 --> 00:12:50,290
Adesso ho una voglia incredibile
di mangiarti e farti mio!
171
00:12:51,080 --> 00:12:52,780
Sta' indietro, Tento!
172
00:12:53,500 --> 00:12:54,920
Ridotto come sei...
173
00:12:56,120 --> 00:12:58,840
Non riuscirai più a erigere
quella barriera di vento!
174
00:12:58,840 --> 00:13:00,300
Moccioso!
175
00:13:13,550 --> 00:13:14,850
Ma questo!
176
00:13:17,870 --> 00:13:19,120
Boruto!
177
00:13:20,040 --> 00:13:22,570
Non ho più... forze...
178
00:13:22,570 --> 00:13:25,060
Boruto, coraggio!
179
00:13:25,060 --> 00:13:27,570
Q-Quel sigillo...
180
00:13:29,580 --> 00:13:31,030
Tu...
181
00:13:31,030 --> 00:13:32,170
Per caso fai parte...
182
00:13:32,170 --> 00:13:33,950
di quell'organizzazione?!
183
00:13:34,980 --> 00:13:36,200
Organizzazione?
184
00:13:36,680 --> 00:13:39,020
Non so di cosa tu stia parlando,
185
00:13:39,020 --> 00:13:41,550
ma tu hai idea di cosa sia questo segno?!
186
00:13:43,660 --> 00:13:45,400
Vista la situazione,
187
00:13:45,400 --> 00:13:48,380
non sembreresti avere
nulla a che fare con loro...
188
00:13:48,380 --> 00:13:49,720
Mi hai fatto prendere un colpo!
189
00:13:50,310 --> 00:13:52,230
Allora non devo farmi problemi.
190
00:13:52,620 --> 00:13:55,230
Ti ridurrò al silenzio!
191
00:13:55,230 --> 00:13:57,460
Tento, vattene, scappa, salvati almeno tu!
192
00:13:57,460 --> 00:13:59,480
Non dire così! Boruto, alzati!
193
00:14:01,740 --> 00:14:04,380
Rassegnatevi!
194
00:14:10,780 --> 00:14:13,200
Sei tu che dovrai rassegnarti,
195
00:14:13,200 --> 00:14:14,620
signor boss della banda Mujina.
196
00:14:14,620 --> 00:14:17,030
E tu chi diavolo saresti?!
197
00:14:17,030 --> 00:14:20,920
Maledizioneeeee!
198
00:14:26,770 --> 00:14:28,560
Ma insomma, accidenti!
199
00:14:28,560 --> 00:14:30,270
Quando si dice salvi per un pelo, eh?
200
00:14:30,270 --> 00:14:32,120
Sarada! Mitsuki!
201
00:14:32,120 --> 00:14:33,260
Come avete fatto ad arrivare qui?
202
00:14:33,710 --> 00:14:35,800
E la missione di rango B che fine ha fatto?
203
00:14:36,240 --> 00:14:40,280
Beh, noi ci siamo avviati verso il posto designato
per incontrarci con il maestro Konohamaru,
204
00:14:40,740 --> 00:14:42,400
ma eravamo troppo preoccupati e così...
205
00:14:42,760 --> 00:14:44,900
Sono gli amici ninja di Boruto!
206
00:14:44,900 --> 00:14:46,310
Che figata!
207
00:14:48,200 --> 00:14:50,840
Ha seguito il tuo odore, Boruto,
e ci ha condotti qui.
208
00:14:51,550 --> 00:14:54,370
Gli ho fatto memorizzare l'odore
di gran parte dei miei amici.
209
00:14:56,420 --> 00:14:58,170
Siete venuti qui per me...
210
00:14:58,170 --> 00:14:59,670
rinunciando a una missione importante?
211
00:15:01,220 --> 00:15:03,680
Un caramel macchiato e ti perdono.
212
00:15:04,440 --> 00:15:05,570
Io...
213
00:15:05,570 --> 00:15:07,300
Mah, dai, penserò a qualcosa!
214
00:15:08,820 --> 00:15:10,060
Ragazzi...
215
00:15:10,720 --> 00:15:12,930
Nessun problema, consideratelo fatto.
216
00:15:12,930 --> 00:15:15,620
Lascia fare a me, a questo ci penso io!
217
00:15:15,620 --> 00:15:18,120
Posso comprare tutto il locale, se vuoi!
218
00:15:18,120 --> 00:15:20,120
Ehi, Tento!
219
00:15:22,960 --> 00:15:24,870
Il sigillo è tornato com'era...
220
00:15:26,440 --> 00:15:28,240
Non sento più dolore, né intorpidimento...
221
00:15:28,720 --> 00:15:30,110
Ma che cos'è stato?!
222
00:15:32,400 --> 00:15:35,020
Senti ma...
hai sempre avuto quella macchia?
223
00:15:35,850 --> 00:15:38,240
Ti è spuntata dopo aver combattuto
contro Momoshiki, giusto?
224
00:15:39,000 --> 00:15:40,460
Te n'eri accorto?!
225
00:15:40,460 --> 00:15:41,600
Mah, sì.
226
00:15:41,600 --> 00:15:43,700
Che significa, cos'è questa storia?
227
00:15:43,700 --> 00:15:46,080
Dopo che ha combattuto contro Momoshiki?
Com'è possibile?!
228
00:15:48,330 --> 00:15:50,840
Non so ancora molto bene nemmeno io cosa sia...
229
00:15:51,280 --> 00:15:54,600
Questo non importa, perché ci hai tenuto nascosta
una cosa tanto pericolosa?!
230
00:15:54,600 --> 00:15:56,140
Scusate.
231
00:15:56,140 --> 00:15:58,100
Ho fatto una promessa al signor Sasuke.
232
00:15:58,500 --> 00:15:59,680
A mio padre?
233
00:15:59,680 --> 00:16:00,680
Sì.
234
00:16:00,680 --> 00:16:03,030
Quindi non ditelo a nessuno nemmeno voi, per favore.
235
00:16:03,030 --> 00:16:04,270
Appena ne saprò qualcosa in più,
236
00:16:04,270 --> 00:16:05,290
ve lo riferirò nei dettagli.
237
00:16:08,260 --> 00:16:09,530
Tento!
238
00:16:10,070 --> 00:16:11,120
Papà!
239
00:16:13,370 --> 00:16:15,640
Stai bene Tento?! Non sei ferito?
240
00:16:15,640 --> 00:16:18,680
No, non ho nulla, papà!
241
00:16:19,890 --> 00:16:22,210
Ero così in pensiero, Tento!
242
00:16:22,210 --> 00:16:25,050
Ehi, basta, papà, mi vergogno!
243
00:16:25,480 --> 00:16:27,050
Un gran bel colpo, eh?
244
00:16:27,050 --> 00:16:29,540
Hai permesso la cattura del boss della banda Mujina.
245
00:16:29,540 --> 00:16:31,120
Signor Sai!
246
00:16:31,120 --> 00:16:33,450
Le loro spie sono state completamente eliminate,
247
00:16:33,450 --> 00:16:36,320
quindi presto cattureremo
anche tutti i suoi subordinati restanti.
248
00:16:36,320 --> 00:16:38,020
Ascoltami, papà!
249
00:16:39,420 --> 00:16:41,040
Io ho vinto!
250
00:16:41,040 --> 00:16:43,220
Con la tecnica degli shuriken
che ho imparato da Boruto!
251
00:16:44,620 --> 00:16:45,190
Io...
252
00:16:45,190 --> 00:16:47,800
D'ora in poi continuerò
a impegnarmi ogni giorno
253
00:16:47,800 --> 00:16:50,700
per diventare un adulto responsabile
e in grado di farti da supporto!
254
00:16:51,590 --> 00:16:52,720
Tento...
255
00:16:55,200 --> 00:16:57,240
Fuoco
256
00:16:56,630 --> 00:16:57,240
Per iniziare,
257
00:16:57,240 --> 00:17:01,800
voglio complimentarmi con voi per essere riusciti
a riportare sano e salvo il signorino Tento.
258
00:17:01,800 --> 00:17:02,700
Bravi!
259
00:17:03,980 --> 00:17:05,240
Tuttavia, c'è un ma.
260
00:17:05,690 --> 00:17:09,210
Non posso non considerare che abbiate
abbandonato senza preavviso una missione già accettata.
261
00:17:11,140 --> 00:17:15,340
Questa volta, la severità della situazione
potrà in qualche modo fare da attenuante,
262
00:17:16,080 --> 00:17:18,230
ma preparatevi a ricevere comunque
una punizione adeguata.
263
00:17:18,930 --> 00:17:21,160
Sono stato io a fare tutto.
264
00:17:21,160 --> 00:17:23,240
La punizione spetta solo a me.
265
00:17:23,630 --> 00:17:25,260
Non funziona così.
266
00:17:25,260 --> 00:17:27,490
La violazione è responsabilità di tutta la squadra.
267
00:17:28,060 --> 00:17:30,740
E se ci tieni ai tuoi compagni,
vedi di ricordarti questa cosa!
268
00:17:32,660 --> 00:17:34,740
E poi un'altra cosa, che riguarda Kokuri.
269
00:17:35,560 --> 00:17:37,480
Pare si sia persa ogni sua traccia
270
00:17:37,480 --> 00:17:39,000
non appena uscito dal Castello di Hozuki.
271
00:17:39,860 --> 00:17:41,890
Allora era vero!
272
00:17:41,890 --> 00:17:42,920
Kokuri...
273
00:17:44,580 --> 00:17:46,220
Nel nostro lavoro
274
00:17:46,220 --> 00:17:48,500
ci si può spesso trovare in situazioni amare.
275
00:17:48,500 --> 00:17:50,500
E per limitare il numero di queste evenienze,
276
00:17:50,500 --> 00:17:51,750
l'unico rimedio è diventare più forti.
277
00:17:59,130 --> 00:18:00,190
Ragazzi,
278
00:18:00,190 --> 00:18:01,520
vi sono davvero riconoscente.
279
00:18:01,940 --> 00:18:03,280
Avete la mia gratitudine.
280
00:18:03,280 --> 00:18:05,520
Porgete i miei saluti anche all'onorevole Hokage.
281
00:18:05,920 --> 00:18:07,310
Chiedo scusa.
282
00:18:07,310 --> 00:18:10,740
Anche l'Hokage in teoria
avrebbe dovuto essere qui a salutarla...
283
00:18:11,040 --> 00:18:12,530
Ah, non fa nulla!
284
00:18:13,540 --> 00:18:15,600
Per quanto sia indaffarato,
285
00:18:15,600 --> 00:18:18,280
sembra che sappia
come comportarsi coi figli.
286
00:18:18,280 --> 00:18:20,280
Ma no, non necessariamente, e che cappero!
287
00:18:20,280 --> 00:18:21,710
È uno schifo di padre!
288
00:18:21,710 --> 00:18:23,250
B-Boruto!
289
00:18:23,250 --> 00:18:25,380
Vuoi tenere a bada quella lingua?!
290
00:18:27,850 --> 00:18:28,680
Tento!
291
00:18:30,090 --> 00:18:33,120
Ti restituisco la carta che mi hai dato.
292
00:18:33,900 --> 00:18:35,130
Boruto...
293
00:18:35,130 --> 00:18:38,180
Ti ricordi, vero, cosa ti ho detto?
294
00:18:43,900 --> 00:18:45,820
Che le cose che desideri davvero,
295
00:18:45,820 --> 00:18:48,640
vuoi ottenerle con le tue sole forze,
per quanto possa essere difficile.
296
00:18:48,640 --> 00:18:49,650
Giusto?
297
00:18:50,180 --> 00:18:51,910
Tu sì che ne capisci!
298
00:18:52,340 --> 00:18:54,120
Grazie, Boruto!
299
00:19:00,590 --> 00:19:01,930
Allora alla prossima!
300
00:19:08,070 --> 00:19:09,680
Voglio dire, io...
301
00:19:09,680 --> 00:19:11,800
Non sono ancora nulla di che,
in questo momento.
302
00:19:11,800 --> 00:19:13,860
Ma voglio diventare un ninja eccezionale,
303
00:19:13,860 --> 00:19:15,910
che sia in grado di fare da supporto all'Hokage.
304
00:19:18,820 --> 00:19:21,040
Lo diventerai, ne sono sicuro.
305
00:19:21,040 --> 00:19:22,120
Tu puoi farcela, Boruto.
306
00:19:22,680 --> 00:19:27,680
Il supporto dall'ombra\h\h\h\h\hSasuke Uchiha
307
00:19:22,930 --> 00:19:25,800
Diventerai un ninja straordinario
che saprà supportare l'Hokage.
308
00:19:30,250 --> 00:19:31,060
Bene.
309
00:19:31,790 --> 00:19:34,510
Probabilmente non servirà a nulla,
ma te lo dico lo stesso.
310
00:19:35,260 --> 00:19:38,040
È meglio per te se rispondi
sinceramente alle domande,
311
00:19:38,040 --> 00:19:38,820
criminale da strapazzo.
312
00:19:39,430 --> 00:19:41,400
Ibiki Morino e poi...
313
00:19:41,400 --> 00:19:44,310
Tu sei Sai Yamanaka, giusto?
314
00:19:44,310 --> 00:19:49,210
Le informazioni che ho sono
sicuramente importantissime per voi.
315
00:19:49,840 --> 00:19:53,750
E io non ho mica voglia di parlarne con voi
se non posso trarne dei vantaggi.
316
00:19:53,750 --> 00:19:56,750
Non montarti tanti lo testa,
rifiuto della società.
317
00:19:57,220 --> 00:19:58,400
Sia ben chiaro.
318
00:19:58,400 --> 00:20:00,470
Ti farò pentire per ogni cosa che hai fatto, vedrai.
319
00:20:10,430 --> 00:20:12,270
Scusami se ti ho costretto a venire sin qui.
320
00:20:12,270 --> 00:20:13,480
No, è un piacere.
321
00:20:14,290 --> 00:20:16,520
Pensavo proprio di parlargli faccia a faccia.
322
00:20:20,540 --> 00:20:23,080
Se hai vissuto per lungo tempo
in mezzo alla criminalità,
323
00:20:23,080 --> 00:20:24,820
allora saprai sicuramente chi sono, dico bene?
324
00:20:25,900 --> 00:20:28,490
Sasuke... Uchiha.
325
00:20:29,300 --> 00:20:33,590
E saprai anche cos'è che faccio
alle persone abiette come te, no?
326
00:20:37,270 --> 00:20:40,240
Cos'è che sai del simbolo presente
sul palmo della mano di Boruto?
327
00:20:41,780 --> 00:20:45,090
Non so nulla di preciso, dico sul serio!
328
00:20:45,090 --> 00:20:46,470
I-Io ho solo...
329
00:20:46,470 --> 00:20:48,700
sentito delle persone che ne parlavano!
330
00:20:48,700 --> 00:20:52,020
Erano dei tizi sospetti,
che indossavano mantelli neri.
331
00:20:52,020 --> 00:20:54,020
E dove si troverebbero?
332
00:20:54,020 --> 00:20:55,800
E in quanti erano lì?
333
00:20:55,800 --> 00:20:57,740
Non mi ricordo!
334
00:20:57,740 --> 00:21:00,240
Erano nel sotterraneo di un edificio
in cui ero entrato per rubare,
335
00:21:00,240 --> 00:21:02,240
li ho solo intravisti per caso!
336
00:21:02,240 --> 00:21:04,650
Non so nemmeno quanti fossero.
337
00:21:05,100 --> 00:21:06,650
Loro...
338
00:21:06,650 --> 00:21:08,660
Se non sbaglio...
339
00:21:09,500 --> 00:21:11,470
Tra loro si chiamavano "Kara".
340
00:21:14,060 --> 00:21:14,840
Kara?
341
00:21:15,540 --> 00:21:17,430
È la prima volta che sento questo nome.
342
00:21:18,120 --> 00:21:20,730
Ho percepito istintivamente che erano pericolosi.
343
00:21:20,730 --> 00:21:23,430
Così sono scappato immediatamente da quel posto.
344
00:21:23,760 --> 00:21:26,420
Forse non dovrei dirlo,
345
00:21:26,420 --> 00:21:29,950
ma conosco bene i sigilli di Orochimaru.
346
00:21:29,950 --> 00:21:30,790
Però,
347
00:21:30,790 --> 00:21:35,260
quello apparso sul marmocchio dell'Hokage
è tutt'altra cosa.
348
00:21:35,260 --> 00:21:36,700
Anche se francamente a me
349
00:21:36,700 --> 00:21:38,930
non potrebbe fregarmene di meno.
350
00:23:24,000 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
351
00:23:25,330 --> 00:23:27,210
Un corso di addestramento
nelle arti mediche ninja?
352
00:23:27,210 --> 00:23:29,260
All'Accademia le abbiamo studiate un po',
353
00:23:29,260 --> 00:23:31,460
ma un vero e proprio corso dedicato
non c'era mai stato finora.
354
00:23:31,460 --> 00:23:34,340
Bisogna che ci partecipi un membro
per ciascuna squadra, eh?
355
00:23:34,340 --> 00:23:35,640
Chi ci andrà?
356
00:23:35,640 --> 00:23:38,400
Mi sembra ovvio che saresti tu
la più adatta a parteciparci, Sarada!
357
00:23:38,400 --> 00:23:40,230
Giusto! La penso anche io così.
358
00:23:40,230 --> 00:23:41,980
Sei pur sempre la figlia della signora Sakura.
359
00:23:42,500 --> 00:23:45,200
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
360
00:23:45,470 --> 00:23:47,070
{\an9}Lo sviluppo delle tecniche mediche ninja!
361
00:23:45,480 --> 00:23:53,990
{\an3}Lo sviluppo delle tecniche mediche ninja
362
00:23:47,070 --> 00:23:48,780
{\an9}C-C-Co-Co-Cosa faccio?!
363
00:23:48,780 --> 00:23:51,960
{\an9}I-Io... non ho nessuna fiducia
nelle mie capacità mediche!