1 00:00:04,230 --> 00:00:05,980 Fabbrica Nakayoshi 2 00:00:14,630 --> 00:00:16,490 Boruto Uzumaki... 3 00:00:16,820 --> 00:00:19,950 La tua missione di guardia dovrebbe essersi conclusa. 4 00:00:19,950 --> 00:00:21,620 Allora perché sei qui? 5 00:00:25,500 --> 00:00:29,120 Sono io a chiederti che intenzioni hai nei confronti del mio amico. 6 00:00:29,120 --> 00:00:31,260 Maledetto esempio lampante di un ninja fallito! 7 00:02:08,140 --> 00:02:13,610 {\an3}Boruto e Tento 8 00:02:14,140 --> 00:02:17,910 Dopo il figlio del daimyo, abbiamo quello dell'Hokage? 9 00:02:17,910 --> 00:02:21,100 Niente male come assi nella manica... 10 00:02:25,290 --> 00:02:27,820 Siete già convinti di avermi catturato? 11 00:02:27,820 --> 00:02:30,040 Non andrà come volete voi, ve lo assicuro. 12 00:02:30,790 --> 00:02:32,040 E allora iniziamo. 13 00:02:32,590 --> 00:02:33,700 Uccidetelo! 14 00:02:34,210 --> 00:02:35,700 Allontanati, Tento! 15 00:02:36,940 --> 00:02:38,140 Non ci sfuggirai! 16 00:02:38,470 --> 00:02:39,890 Tecnica della Moltiplicazione del Corpo! 17 00:02:44,240 --> 00:02:45,890 Stupido moccioso! 18 00:02:59,410 --> 00:03:02,570 Si muove svelto e instancabile come sempre... 19 00:03:03,040 --> 00:03:04,110 Però... 20 00:03:04,530 --> 00:03:06,470 Venite fuori, ragazzini! 21 00:03:06,470 --> 00:03:08,000 Non avete via di scampo, lo sapete? 22 00:03:08,000 --> 00:03:09,580 Boruto... 23 00:03:09,580 --> 00:03:10,580 Va tutto bene. 24 00:03:10,580 --> 00:03:14,080 La tua fortuna è al capolinea. 25 00:03:14,780 --> 00:03:17,720 Non te la caverai come al Castello di Hozuki. 26 00:03:17,720 --> 00:03:19,780 Come fa a sapere del Castello di Hozuki? 27 00:03:20,720 --> 00:03:22,480 Lo trovi strano? 28 00:03:22,480 --> 00:03:24,740 Invece è semplicissimo! 29 00:03:24,740 --> 00:03:27,440 C'ero anche io, lì. 30 00:03:27,850 --> 00:03:29,200 Quello che credevate Tsukiyo, 31 00:03:29,200 --> 00:03:31,560 ero invece io, che avevo assunto il suo aspetto 32 00:03:31,560 --> 00:03:33,740 usando la tecnica della Moltiplicazione dei Cadaveri! 33 00:03:36,940 --> 00:03:42,140 Avevo alle costole dei tizi che stavano cercando di catturare la banda Mujina 34 00:03:42,140 --> 00:03:45,620 e così mi sono trasformato in Tsukiyo e sono fuggito al Castello di Hozuki. 35 00:03:45,620 --> 00:03:47,780 È stato solo un caso che mi sia imbattuto in Kokuri, 36 00:03:47,780 --> 00:03:50,840 ma devo dire che la cosa mi è stata di grande aiuto. 37 00:03:50,840 --> 00:03:52,330 Il tempismo dell'incontro 38 00:03:52,330 --> 00:03:56,530 mi ha permesso di liberarmi del corpo di Tsukiyo e evadere dalla prigione. 39 00:04:02,150 --> 00:04:03,560 Quella volta... 40 00:04:03,560 --> 00:04:07,410 Mi sono trasformato in Kokuri mentre ero ancora sott'acqua. 41 00:04:10,360 --> 00:04:14,440 Quindi il Kokuri che era assieme a te quando siete usciti dal Castello di Hozuki 42 00:04:14,440 --> 00:04:16,070 ero io! 43 00:04:18,840 --> 00:04:19,660 Boruto. 44 00:04:21,980 --> 00:04:24,830 Devo ringraziarvi. 45 00:04:24,830 --> 00:04:27,940 Mi avete aiutato a sbarazzarmi di un traditore. 46 00:04:35,540 --> 00:04:37,300 Bastardo! 47 00:04:39,020 --> 00:04:40,010 Boruto! 48 00:04:40,010 --> 00:04:43,510 Se quello ti acchiappa, ti divora il cervello! 49 00:04:49,310 --> 00:04:51,940 Nonostante le sue dimensioni, è velocissimo! 50 00:04:54,690 --> 00:04:55,440 Cosa?! 51 00:04:56,440 --> 00:04:59,320 Sei proprio stupido se pensi di cavartela così! 52 00:05:06,850 --> 00:05:08,460 Ti mangi il cervello?! 53 00:05:08,460 --> 00:05:11,540 La tecnica della Moltiplicazione dei Cadaveri consiste in quello. 54 00:05:11,540 --> 00:05:12,940 Maledetto... 55 00:05:12,940 --> 00:05:14,640 Sei davvero un essere umano?! 56 00:05:14,640 --> 00:05:18,910 Guarda che gli esseri umani in origine si nutrivano mangiando qualunque cosa. 57 00:05:18,910 --> 00:05:22,120 Quello che cambia è semplicemente il modo in cui siamo educati. 58 00:05:22,120 --> 00:05:22,760 Cosa?! 59 00:05:22,760 --> 00:05:26,040 In linea di massima, preferirei farti tutto arrosto, 60 00:05:26,040 --> 00:05:28,890 ma se il tuo cervello muore, non posso più sfruttarti. 61 00:05:28,890 --> 00:05:32,020 Ti spezzerò braccia e gambe per impedirti di muoverti. 62 00:05:32,560 --> 00:05:34,100 Provaci, se ci riesci! 63 00:05:49,660 --> 00:05:52,140 Arte del Vento! Scudo di Zefiro! 64 00:05:56,940 --> 00:05:58,030 E allora... 65 00:05:58,030 --> 00:05:59,330 Rasengan! 66 00:06:05,330 --> 00:06:07,540 Arte del Vento! Scudo di Zefiro! 67 00:06:07,540 --> 00:06:10,420 Riesce a contrastare qualunque che colpo già conosca. 68 00:06:10,800 --> 00:06:12,930 È una barriera di vento impenetrabile! 69 00:06:12,930 --> 00:06:16,100 Non c'è mica bisogno di imparare centinaia di tecniche. 70 00:06:16,100 --> 00:06:20,080 Basta che il potere per abbattere il tuo avversario ce l'abbia già l'avversario stesso. 71 00:06:20,080 --> 00:06:23,280 E a quel punto, se ti va, non ti resta altro che mangiarlo! 72 00:06:23,750 --> 00:06:26,280 Ribatte qualunque colpo che già conosce?! 73 00:06:26,280 --> 00:06:29,280 Quindi vuol dire che non ho altra scelta che prenderlo di sorpresa! 74 00:06:29,820 --> 00:06:31,240 Ma come posso fare? 75 00:06:32,960 --> 00:06:38,950 Non sarebbe neanche male divorarti e rivivere la mia giovinezza come figlio dell'Hokage, sai? 76 00:06:39,920 --> 00:06:44,210 Il figlio del daimyo o quello dell'Hokage? 77 00:06:44,210 --> 00:06:47,550 Vediamo chi sarà il primo a cui divorerò il cervello. 78 00:06:54,720 --> 00:06:56,930 Arte del Vento! Palmi dell'Uragano! 79 00:06:57,590 --> 00:06:58,940 Rasengan! 80 00:07:14,950 --> 00:07:16,500 Non farmi ridere! 81 00:07:18,420 --> 00:07:20,000 Te l'ho già detto... 82 00:07:20,000 --> 00:07:23,460 Posso respingere qualunque colpo che già conosco. 83 00:07:23,820 --> 00:07:25,800 Ho deciso. 84 00:07:25,800 --> 00:07:28,310 Inizierò da te! 85 00:07:32,970 --> 00:07:34,600 {\an1}Villa Foglie di Montagna 86 00:07:35,050 --> 00:07:36,340 In qualche modo li abbiamo racimolati. 87 00:07:36,780 --> 00:07:38,860 Sbrigatevi, andate subito a consegnarglieli! 88 00:07:38,860 --> 00:07:39,820 Mio signore, 89 00:07:39,820 --> 00:07:42,360 non crede che sarebbe meglio informarne l'onorevole Hokage? 90 00:07:42,360 --> 00:07:43,410 No! 91 00:07:43,410 --> 00:07:45,360 C'è in gioco la vita di Tento! 92 00:07:45,790 --> 00:07:47,650 Se dovessero venirne a conoscenza... 93 00:07:47,650 --> 00:07:49,440 Se dovessimo venirne a conoscenza, cosa succederebbe? 94 00:07:50,180 --> 00:07:51,710 Chiedo scusa. 95 00:07:51,710 --> 00:07:52,820 Mi è giunta voce 96 00:07:52,820 --> 00:07:55,980 che voi, sommo Ikkyu, avevate raccolto in brevissimo tempo un'ingente somma di denaro. 97 00:07:55,980 --> 00:07:57,310 Così sono venuto a controllare. 98 00:07:58,880 --> 00:08:00,960 Per la cronaca, quello che verrà detto qui 99 00:08:00,960 --> 00:08:03,300 non uscirà mai da questa porta, non vi preoccupate. 100 00:08:04,400 --> 00:08:06,300 Posso sapere come stanno le cose? 101 00:08:19,720 --> 00:08:21,640 Proiettili di fumo, eh? 102 00:08:21,640 --> 00:08:24,160 Un'arma semplice, ma d'effetto. 103 00:08:27,920 --> 00:08:29,070 Boruto... 104 00:08:29,070 --> 00:08:30,710 Va tutto bene. 105 00:08:30,710 --> 00:08:31,980 Ci sono ancora altre opzioni... 106 00:08:32,960 --> 00:08:34,240 Però... 107 00:08:34,240 --> 00:08:35,900 Per poterle usare, Tento... 108 00:08:35,900 --> 00:08:37,900 Ho bisogno della tua forza. 109 00:08:41,850 --> 00:08:43,510 Questo è il mio? 110 00:08:43,510 --> 00:08:44,920 L'ho raccolto e tenuto da parte. 111 00:08:45,820 --> 00:08:48,340 Non usarlo mai più per un gesto del genere, ok? 112 00:08:50,800 --> 00:08:52,180 Va tutto bene. 113 00:08:52,180 --> 00:08:54,170 Ce la farai, e che cappero. 114 00:08:54,460 --> 00:08:55,760 Boruto... 115 00:09:00,130 --> 00:09:01,800 Avete già finito le vostre risorse? 116 00:09:01,800 --> 00:09:04,020 O la paura vi sta paralizzando? 117 00:09:07,360 --> 00:09:08,360 Uno... 118 00:09:10,180 --> 00:09:11,100 Arte del Vento! 119 00:09:11,380 --> 00:09:12,840 Scudo di Zefiro! 120 00:09:14,070 --> 00:09:14,990 Due... 121 00:09:21,460 --> 00:09:22,740 Tre! 122 00:09:30,130 --> 00:09:32,500 Tu sei quello vero, eh? 123 00:09:34,380 --> 00:09:35,590 Arte del Vento! 124 00:09:35,590 --> 00:09:37,080 Scudo di Zefiro! 125 00:09:39,580 --> 00:09:41,140 Quattro... 126 00:09:42,680 --> 00:09:44,290 Lo so. 127 00:09:44,290 --> 00:09:47,550 I tuoi cloni sono soltanto 4. 128 00:09:47,550 --> 00:09:49,500 E finché tengo bloccato il tuo vero corpo, 129 00:09:49,500 --> 00:09:51,900 non puoi crearne di nuovi. 130 00:10:00,100 --> 00:10:01,670 Boruto! 131 00:10:04,630 --> 00:10:05,900 Va tutto bene. 132 00:10:05,900 --> 00:10:07,820 Ce la farai, e che cappero. 133 00:10:22,380 --> 00:10:24,760 Non riesco... ad accumulare il chakra! 134 00:10:25,600 --> 00:10:28,520 Ormai hai finito gli assi nella manica. 135 00:10:28,520 --> 00:10:29,940 Che gran peccato! 136 00:10:30,880 --> 00:10:33,070 Non importa che carte tu abbia da giocare... 137 00:10:33,070 --> 00:10:36,950 Ma come combatti... e se alla fine vinci... 138 00:10:37,720 --> 00:10:40,540 È questo il bello del gioco! 139 00:10:40,820 --> 00:10:42,540 Hai la lingua lunga, eh? 140 00:10:42,880 --> 00:10:44,420 Adesso basta... 141 00:10:45,220 --> 00:10:48,170 Mi gusterò il tuo cervello! 142 00:10:50,670 --> 00:10:52,070 Ooops... 143 00:10:52,070 --> 00:10:55,180 Devo fare attenzione a non ammazzarti per sbaglio... 144 00:11:01,990 --> 00:11:05,440 Co... COSAAAA?! 145 00:11:06,680 --> 00:11:07,860 Non è possibile! 146 00:11:07,860 --> 00:11:10,410 Eppure dovrei aver eliminato tutti i suoi cloni... 147 00:11:11,440 --> 00:11:13,440 Ehi, tu! 148 00:11:21,500 --> 00:11:23,200 Piccolo bastardo! 149 00:11:24,150 --> 00:11:25,660 Te l'ho già detto, ricordi? 150 00:11:25,660 --> 00:11:26,820 Non... 151 00:11:26,820 --> 00:11:27,910 sottovalutarmi! 152 00:11:28,520 --> 00:11:32,170 Non alzare tanto la cresta, moccioso di merda! 153 00:11:35,160 --> 00:11:36,520 Tento... 154 00:11:36,520 --> 00:11:38,040 Tu sei... 155 00:11:38,040 --> 00:11:39,680 un ninja molto più degno... 156 00:11:39,680 --> 00:11:41,430 di quanto non lo sia questo maiale! 157 00:11:42,060 --> 00:11:43,520 Rasengan! 158 00:12:12,910 --> 00:12:15,400 A quanto pare non è riuscito a riconoscere 159 00:12:15,400 --> 00:12:17,550 il nostro lavoro di squadra! 160 00:12:17,550 --> 00:12:19,050 Boruto! 161 00:12:20,340 --> 00:12:22,210 Sei stato bravissimo, Tento! 162 00:12:23,480 --> 00:12:25,030 L'hai preso proprio in pieno... 163 00:12:25,030 --> 00:12:26,300 Notevole! 164 00:12:26,300 --> 00:12:28,370 Tremavo dall'ansia, 165 00:12:28,370 --> 00:12:30,120 ma sono contento sia andato tutto bene! 166 00:12:36,810 --> 00:12:38,110 Boruto! 167 00:12:38,110 --> 00:12:39,400 Insiste ancora?! 168 00:12:41,760 --> 00:12:43,660 Non sei altro che un miserabile genin... 169 00:12:43,660 --> 00:12:46,280 Eppure hai delle tecniche strabilianti! 170 00:12:47,630 --> 00:12:50,290 Adesso ho una voglia incredibile di mangiarti e farti mio! 171 00:12:51,080 --> 00:12:52,780 Sta' indietro, Tento! 172 00:12:53,500 --> 00:12:54,920 Ridotto come sei... 173 00:12:56,120 --> 00:12:58,840 Non riuscirai più a erigere quella barriera di vento! 174 00:12:58,840 --> 00:13:00,300 Moccioso! 175 00:13:13,550 --> 00:13:14,850 Ma questo! 176 00:13:17,870 --> 00:13:19,120 Boruto! 177 00:13:20,040 --> 00:13:22,570 Non ho più... forze... 178 00:13:22,570 --> 00:13:25,060 Boruto, coraggio! 179 00:13:25,060 --> 00:13:27,570 Q-Quel sigillo... 180 00:13:29,580 --> 00:13:31,030 Tu... 181 00:13:31,030 --> 00:13:32,170 Per caso fai parte... 182 00:13:32,170 --> 00:13:33,950 di quell'organizzazione?! 183 00:13:34,980 --> 00:13:36,200 Organizzazione? 184 00:13:36,680 --> 00:13:39,020 Non so di cosa tu stia parlando, 185 00:13:39,020 --> 00:13:41,550 ma tu hai idea di cosa sia questo segno?! 186 00:13:43,660 --> 00:13:45,400 Vista la situazione, 187 00:13:45,400 --> 00:13:48,380 non sembreresti avere nulla a che fare con loro... 188 00:13:48,380 --> 00:13:49,720 Mi hai fatto prendere un colpo! 189 00:13:50,310 --> 00:13:52,230 Allora non devo farmi problemi. 190 00:13:52,620 --> 00:13:55,230 Ti ridurrò al silenzio! 191 00:13:55,230 --> 00:13:57,460 Tento, vattene, scappa, salvati almeno tu! 192 00:13:57,460 --> 00:13:59,480 Non dire così! Boruto, alzati! 193 00:14:01,740 --> 00:14:04,380 Rassegnatevi! 194 00:14:10,780 --> 00:14:13,200 Sei tu che dovrai rassegnarti, 195 00:14:13,200 --> 00:14:14,620 signor boss della banda Mujina. 196 00:14:14,620 --> 00:14:17,030 E tu chi diavolo saresti?! 197 00:14:17,030 --> 00:14:20,920 Maledizioneeeee! 198 00:14:26,770 --> 00:14:28,560 Ma insomma, accidenti! 199 00:14:28,560 --> 00:14:30,270 Quando si dice salvi per un pelo, eh? 200 00:14:30,270 --> 00:14:32,120 Sarada! Mitsuki! 201 00:14:32,120 --> 00:14:33,260 Come avete fatto ad arrivare qui? 202 00:14:33,710 --> 00:14:35,800 E la missione di rango B che fine ha fatto? 203 00:14:36,240 --> 00:14:40,280 Beh, noi ci siamo avviati verso il posto designato per incontrarci con il maestro Konohamaru, 204 00:14:40,740 --> 00:14:42,400 ma eravamo troppo preoccupati e così... 205 00:14:42,760 --> 00:14:44,900 Sono gli amici ninja di Boruto! 206 00:14:44,900 --> 00:14:46,310 Che figata! 207 00:14:48,200 --> 00:14:50,840 Ha seguito il tuo odore, Boruto, e ci ha condotti qui. 208 00:14:51,550 --> 00:14:54,370 Gli ho fatto memorizzare l'odore di gran parte dei miei amici. 209 00:14:56,420 --> 00:14:58,170 Siete venuti qui per me... 210 00:14:58,170 --> 00:14:59,670 rinunciando a una missione importante? 211 00:15:01,220 --> 00:15:03,680 Un caramel macchiato e ti perdono. 212 00:15:04,440 --> 00:15:05,570 Io... 213 00:15:05,570 --> 00:15:07,300 Mah, dai, penserò a qualcosa! 214 00:15:08,820 --> 00:15:10,060 Ragazzi... 215 00:15:10,720 --> 00:15:12,930 Nessun problema, consideratelo fatto. 216 00:15:12,930 --> 00:15:15,620 Lascia fare a me, a questo ci penso io! 217 00:15:15,620 --> 00:15:18,120 Posso comprare tutto il locale, se vuoi! 218 00:15:18,120 --> 00:15:20,120 Ehi, Tento! 219 00:15:22,960 --> 00:15:24,870 Il sigillo è tornato com'era... 220 00:15:26,440 --> 00:15:28,240 Non sento più dolore, né intorpidimento... 221 00:15:28,720 --> 00:15:30,110 Ma che cos'è stato?! 222 00:15:32,400 --> 00:15:35,020 Senti ma... hai sempre avuto quella macchia? 223 00:15:35,850 --> 00:15:38,240 Ti è spuntata dopo aver combattuto contro Momoshiki, giusto? 224 00:15:39,000 --> 00:15:40,460 Te n'eri accorto?! 225 00:15:40,460 --> 00:15:41,600 Mah, sì. 226 00:15:41,600 --> 00:15:43,700 Che significa, cos'è questa storia? 227 00:15:43,700 --> 00:15:46,080 Dopo che ha combattuto contro Momoshiki? Com'è possibile?! 228 00:15:48,330 --> 00:15:50,840 Non so ancora molto bene nemmeno io cosa sia... 229 00:15:51,280 --> 00:15:54,600 Questo non importa, perché ci hai tenuto nascosta una cosa tanto pericolosa?! 230 00:15:54,600 --> 00:15:56,140 Scusate. 231 00:15:56,140 --> 00:15:58,100 Ho fatto una promessa al signor Sasuke. 232 00:15:58,500 --> 00:15:59,680 A mio padre? 233 00:15:59,680 --> 00:16:00,680 Sì. 234 00:16:00,680 --> 00:16:03,030 Quindi non ditelo a nessuno nemmeno voi, per favore. 235 00:16:03,030 --> 00:16:04,270 Appena ne saprò qualcosa in più, 236 00:16:04,270 --> 00:16:05,290 ve lo riferirò nei dettagli. 237 00:16:08,260 --> 00:16:09,530 Tento! 238 00:16:10,070 --> 00:16:11,120 Papà! 239 00:16:13,370 --> 00:16:15,640 Stai bene Tento?! Non sei ferito? 240 00:16:15,640 --> 00:16:18,680 No, non ho nulla, papà! 241 00:16:19,890 --> 00:16:22,210 Ero così in pensiero, Tento! 242 00:16:22,210 --> 00:16:25,050 Ehi, basta, papà, mi vergogno! 243 00:16:25,480 --> 00:16:27,050 Un gran bel colpo, eh? 244 00:16:27,050 --> 00:16:29,540 Hai permesso la cattura del boss della banda Mujina. 245 00:16:29,540 --> 00:16:31,120 Signor Sai! 246 00:16:31,120 --> 00:16:33,450 Le loro spie sono state completamente eliminate, 247 00:16:33,450 --> 00:16:36,320 quindi presto cattureremo anche tutti i suoi subordinati restanti. 248 00:16:36,320 --> 00:16:38,020 Ascoltami, papà! 249 00:16:39,420 --> 00:16:41,040 Io ho vinto! 250 00:16:41,040 --> 00:16:43,220 Con la tecnica degli shuriken che ho imparato da Boruto! 251 00:16:44,620 --> 00:16:45,190 Io... 252 00:16:45,190 --> 00:16:47,800 D'ora in poi continuerò a impegnarmi ogni giorno 253 00:16:47,800 --> 00:16:50,700 per diventare un adulto responsabile e in grado di farti da supporto! 254 00:16:51,590 --> 00:16:52,720 Tento... 255 00:16:55,200 --> 00:16:57,240 Fuoco 256 00:16:56,630 --> 00:16:57,240 Per iniziare, 257 00:16:57,240 --> 00:17:01,800 voglio complimentarmi con voi per essere riusciti a riportare sano e salvo il signorino Tento. 258 00:17:01,800 --> 00:17:02,700 Bravi! 259 00:17:03,980 --> 00:17:05,240 Tuttavia, c'è un ma. 260 00:17:05,690 --> 00:17:09,210 Non posso non considerare che abbiate abbandonato senza preavviso una missione già accettata. 261 00:17:11,140 --> 00:17:15,340 Questa volta, la severità della situazione potrà in qualche modo fare da attenuante, 262 00:17:16,080 --> 00:17:18,230 ma preparatevi a ricevere comunque una punizione adeguata. 263 00:17:18,930 --> 00:17:21,160 Sono stato io a fare tutto. 264 00:17:21,160 --> 00:17:23,240 La punizione spetta solo a me. 265 00:17:23,630 --> 00:17:25,260 Non funziona così. 266 00:17:25,260 --> 00:17:27,490 La violazione è responsabilità di tutta la squadra. 267 00:17:28,060 --> 00:17:30,740 E se ci tieni ai tuoi compagni, vedi di ricordarti questa cosa! 268 00:17:32,660 --> 00:17:34,740 E poi un'altra cosa, che riguarda Kokuri. 269 00:17:35,560 --> 00:17:37,480 Pare si sia persa ogni sua traccia 270 00:17:37,480 --> 00:17:39,000 non appena uscito dal Castello di Hozuki. 271 00:17:39,860 --> 00:17:41,890 Allora era vero! 272 00:17:41,890 --> 00:17:42,920 Kokuri... 273 00:17:44,580 --> 00:17:46,220 Nel nostro lavoro 274 00:17:46,220 --> 00:17:48,500 ci si può spesso trovare in situazioni amare. 275 00:17:48,500 --> 00:17:50,500 E per limitare il numero di queste evenienze, 276 00:17:50,500 --> 00:17:51,750 l'unico rimedio è diventare più forti. 277 00:17:59,130 --> 00:18:00,190 Ragazzi, 278 00:18:00,190 --> 00:18:01,520 vi sono davvero riconoscente. 279 00:18:01,940 --> 00:18:03,280 Avete la mia gratitudine. 280 00:18:03,280 --> 00:18:05,520 Porgete i miei saluti anche all'onorevole Hokage. 281 00:18:05,920 --> 00:18:07,310 Chiedo scusa. 282 00:18:07,310 --> 00:18:10,740 Anche l'Hokage in teoria avrebbe dovuto essere qui a salutarla... 283 00:18:11,040 --> 00:18:12,530 Ah, non fa nulla! 284 00:18:13,540 --> 00:18:15,600 Per quanto sia indaffarato, 285 00:18:15,600 --> 00:18:18,280 sembra che sappia come comportarsi coi figli. 286 00:18:18,280 --> 00:18:20,280 Ma no, non necessariamente, e che cappero! 287 00:18:20,280 --> 00:18:21,710 È uno schifo di padre! 288 00:18:21,710 --> 00:18:23,250 B-Boruto! 289 00:18:23,250 --> 00:18:25,380 Vuoi tenere a bada quella lingua?! 290 00:18:27,850 --> 00:18:28,680 Tento! 291 00:18:30,090 --> 00:18:33,120 Ti restituisco la carta che mi hai dato. 292 00:18:33,900 --> 00:18:35,130 Boruto... 293 00:18:35,130 --> 00:18:38,180 Ti ricordi, vero, cosa ti ho detto? 294 00:18:43,900 --> 00:18:45,820 Che le cose che desideri davvero, 295 00:18:45,820 --> 00:18:48,640 vuoi ottenerle con le tue sole forze, per quanto possa essere difficile. 296 00:18:48,640 --> 00:18:49,650 Giusto? 297 00:18:50,180 --> 00:18:51,910 Tu sì che ne capisci! 298 00:18:52,340 --> 00:18:54,120 Grazie, Boruto! 299 00:19:00,590 --> 00:19:01,930 Allora alla prossima! 300 00:19:08,070 --> 00:19:09,680 Voglio dire, io... 301 00:19:09,680 --> 00:19:11,800 Non sono ancora nulla di che, in questo momento. 302 00:19:11,800 --> 00:19:13,860 Ma voglio diventare un ninja eccezionale, 303 00:19:13,860 --> 00:19:15,910 che sia in grado di fare da supporto all'Hokage. 304 00:19:18,820 --> 00:19:21,040 Lo diventerai, ne sono sicuro. 305 00:19:21,040 --> 00:19:22,120 Tu puoi farcela, Boruto. 306 00:19:22,680 --> 00:19:27,680 Il supporto dall'ombra\h\h\h\h\hSasuke Uchiha 307 00:19:22,930 --> 00:19:25,800 Diventerai un ninja straordinario che saprà supportare l'Hokage. 308 00:19:30,250 --> 00:19:31,060 Bene. 309 00:19:31,790 --> 00:19:34,510 Probabilmente non servirà a nulla, ma te lo dico lo stesso. 310 00:19:35,260 --> 00:19:38,040 È meglio per te se rispondi sinceramente alle domande, 311 00:19:38,040 --> 00:19:38,820 criminale da strapazzo. 312 00:19:39,430 --> 00:19:41,400 Ibiki Morino e poi... 313 00:19:41,400 --> 00:19:44,310 Tu sei Sai Yamanaka, giusto? 314 00:19:44,310 --> 00:19:49,210 Le informazioni che ho sono sicuramente importantissime per voi. 315 00:19:49,840 --> 00:19:53,750 E io non ho mica voglia di parlarne con voi se non posso trarne dei vantaggi. 316 00:19:53,750 --> 00:19:56,750 Non montarti tanti lo testa, rifiuto della società. 317 00:19:57,220 --> 00:19:58,400 Sia ben chiaro. 318 00:19:58,400 --> 00:20:00,470 Ti farò pentire per ogni cosa che hai fatto, vedrai. 319 00:20:10,430 --> 00:20:12,270 Scusami se ti ho costretto a venire sin qui. 320 00:20:12,270 --> 00:20:13,480 No, è un piacere. 321 00:20:14,290 --> 00:20:16,520 Pensavo proprio di parlargli faccia a faccia. 322 00:20:20,540 --> 00:20:23,080 Se hai vissuto per lungo tempo in mezzo alla criminalità, 323 00:20:23,080 --> 00:20:24,820 allora saprai sicuramente chi sono, dico bene? 324 00:20:25,900 --> 00:20:28,490 Sasuke... Uchiha. 325 00:20:29,300 --> 00:20:33,590 E saprai anche cos'è che faccio alle persone abiette come te, no? 326 00:20:37,270 --> 00:20:40,240 Cos'è che sai del simbolo presente sul palmo della mano di Boruto? 327 00:20:41,780 --> 00:20:45,090 Non so nulla di preciso, dico sul serio! 328 00:20:45,090 --> 00:20:46,470 I-Io ho solo... 329 00:20:46,470 --> 00:20:48,700 sentito delle persone che ne parlavano! 330 00:20:48,700 --> 00:20:52,020 Erano dei tizi sospetti, che indossavano mantelli neri. 331 00:20:52,020 --> 00:20:54,020 E dove si troverebbero? 332 00:20:54,020 --> 00:20:55,800 E in quanti erano lì? 333 00:20:55,800 --> 00:20:57,740 Non mi ricordo! 334 00:20:57,740 --> 00:21:00,240 Erano nel sotterraneo di un edificio in cui ero entrato per rubare, 335 00:21:00,240 --> 00:21:02,240 li ho solo intravisti per caso! 336 00:21:02,240 --> 00:21:04,650 Non so nemmeno quanti fossero. 337 00:21:05,100 --> 00:21:06,650 Loro... 338 00:21:06,650 --> 00:21:08,660 Se non sbaglio... 339 00:21:09,500 --> 00:21:11,470 Tra loro si chiamavano "Kara". 340 00:21:14,060 --> 00:21:14,840 Kara? 341 00:21:15,540 --> 00:21:17,430 È la prima volta che sento questo nome. 342 00:21:18,120 --> 00:21:20,730 Ho percepito istintivamente che erano pericolosi. 343 00:21:20,730 --> 00:21:23,430 Così sono scappato immediatamente da quel posto. 344 00:21:23,760 --> 00:21:26,420 Forse non dovrei dirlo, 345 00:21:26,420 --> 00:21:29,950 ma conosco bene i sigilli di Orochimaru. 346 00:21:29,950 --> 00:21:30,790 Però, 347 00:21:30,790 --> 00:21:35,260 quello apparso sul marmocchio dell'Hokage è tutt'altra cosa. 348 00:21:35,260 --> 00:21:36,700 Anche se francamente a me 349 00:21:36,700 --> 00:21:38,930 non potrebbe fregarmene di meno. 350 00:23:24,000 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 351 00:23:25,330 --> 00:23:27,210 Un corso di addestramento nelle arti mediche ninja? 352 00:23:27,210 --> 00:23:29,260 All'Accademia le abbiamo studiate un po', 353 00:23:29,260 --> 00:23:31,460 ma un vero e proprio corso dedicato non c'era mai stato finora. 354 00:23:31,460 --> 00:23:34,340 Bisogna che ci partecipi un membro per ciascuna squadra, eh? 355 00:23:34,340 --> 00:23:35,640 Chi ci andrà? 356 00:23:35,640 --> 00:23:38,400 Mi sembra ovvio che saresti tu la più adatta a parteciparci, Sarada! 357 00:23:38,400 --> 00:23:40,230 Giusto! La penso anche io così. 358 00:23:40,230 --> 00:23:41,980 Sei pur sempre la figlia della signora Sakura. 359 00:23:42,500 --> 00:23:45,200 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 360 00:23:45,470 --> 00:23:47,070 {\an9}Lo sviluppo delle tecniche mediche ninja! 361 00:23:45,480 --> 00:23:53,990 {\an3}Lo sviluppo delle tecniche mediche ninja 362 00:23:47,070 --> 00:23:48,780 {\an9}C-C-Co-Co-Cosa faccio?! 363 00:23:48,780 --> 00:23:51,960 {\an9}I-Io... non ho nessuna fiducia nelle mie capacità mediche!