1 00:00:09,590 --> 00:00:11,900 Курсы врачебных техник? 2 00:00:12,300 --> 00:00:14,090 Вот и настал этот день… 3 00:00:14,870 --> 00:00:17,130 В Академии мы их изучали, 4 00:00:17,200 --> 00:00:19,740 но там они были скорее для галочки. 5 00:00:23,170 --> 00:00:27,980 Этот курс обязательно проходят все новые команды генинов… 6 00:00:28,410 --> 00:00:31,220 но с нашим выпуском они задержались. 7 00:00:32,620 --> 00:00:35,250 Туда ведь по человеку с команды отправляют? 8 00:00:35,690 --> 00:00:36,920 Кто пойдёт? 9 00:00:37,150 --> 00:00:40,990 Деликатный контроль чакры — это точно не про меня. 10 00:00:41,790 --> 00:00:44,630 Да и навыки там нужны не боевого плана… 11 00:00:45,160 --> 00:00:48,370 К тому же, медицинские техники все немного стрёмные… 12 00:00:48,530 --> 00:00:52,700 Но зато они буквально спасают жизни, а потому и важны. 13 00:00:53,200 --> 00:00:55,340 Раз заинтересовало, пойдёшь, Мицки? 14 00:00:55,610 --> 00:00:58,040 Без тебя я туда точно не пойду. 15 00:00:58,210 --> 00:00:59,610 Опять за старое? 16 00:01:00,980 --> 00:01:04,120 Ну тогда… остаёшься только ты, Сарада! 17 00:01:04,220 --> 00:01:05,780 Что?! Я?! 18 00:01:06,250 --> 00:01:08,790 Ты ведь дочь самой Сакуры! 19 00:01:08,890 --> 00:01:10,790 Наверняка и талант есть! 20 00:01:12,760 --> 00:01:13,810 Ну да… 21 00:01:14,290 --> 00:01:18,480 А раз уж ты в Хокагэ метишь, то медицину точно стоит изучить! 22 00:01:18,700 --> 00:01:20,400 Н-наверное, да… 23 00:01:21,370 --> 00:01:23,200 Значит, решено! 24 00:01:23,300 --> 00:01:25,040 Не против же, Мицки? 25 00:01:25,300 --> 00:01:26,170 Да, я за. 26 00:01:27,200 --> 00:01:28,870 Не подведи, Сарада! 27 00:01:30,880 --> 00:01:31,480 Ага… 28 00:01:45,340 --> 00:01:48,980 {\an8}БОРУТО 29 00:01:45,340 --> 00:01:48,980 Новое поколение 30 00:03:04,220 --> 00:03:09,040 Развитие врачебных техник 31 00:03:06,250 --> 00:03:09,050 Здесь записавшиеся на медицинский курс. 32 00:03:09,420 --> 00:03:11,450 Наконец-то мы сможем его провести. 33 00:03:12,360 --> 00:03:15,160 Да… столько всего разом навалилось, 34 00:03:15,260 --> 00:03:19,500 что никак не получалось открыть его для генинов этого года. 35 00:03:20,160 --> 00:03:24,370 Другое дело, что всему за один курс точно не научишься… 36 00:03:24,750 --> 00:03:29,310 Зато кто-то может заинтересоваться и начать обучение на синоби-медика. 37 00:03:29,570 --> 00:03:31,180 Поэтому без курса никак. 38 00:03:31,440 --> 00:03:35,660 Согласна. Да и в Академии учат только основам основ… 39 00:03:36,480 --> 00:03:42,450 Они уже на задания ходят, а потому пускай уж лучше будут ко всему готовы. 40 00:03:43,150 --> 00:03:46,480 Ты у нас главная по медицине, так что, прошу, не подведи. 41 00:03:47,420 --> 00:03:48,290 Конечно. 42 00:03:50,160 --> 00:03:51,030 Ого! 43 00:03:51,130 --> 00:03:51,840 Что такое? 44 00:03:52,600 --> 00:03:54,350 Дочка моя на курс записалась. 45 00:03:54,700 --> 00:03:58,610 Уж Сарада-то сходу все лечебные техники освоит! 46 00:03:58,900 --> 00:04:00,170 Хорошо, если так. 47 00:04:08,110 --> 00:04:09,250 Что мне делать?! 48 00:04:10,380 --> 00:04:14,650 Я же ещё со времён Академии с врачебными техниками на «вы»! 49 00:04:15,550 --> 00:04:17,820 Ты ведь дочь самой Сакуры! 50 00:04:17,920 --> 00:04:19,490 Наверняка и талант есть! 51 00:04:23,650 --> 00:04:28,370 С ними ведь какая проблема… самостоятельно, без учителя, не освоишь. 52 00:04:30,130 --> 00:04:34,460 Я хотела маму попросить научить, но она занята была, так и не получилось… 53 00:04:36,410 --> 00:04:39,910 Может, стоит честно признаться?.. 54 00:04:40,940 --> 00:04:44,740 Блин, но если все узнают, что я, дочь Сакуры, ноль в медицине… 55 00:04:45,280 --> 00:04:48,440 Всё-таки Седьмой — идеальный! 56 00:04:51,790 --> 00:04:55,210 Так он же Хокагэ, вот и самый сильный да идеальный! 57 00:04:55,320 --> 00:04:58,520 Ну да, чтоб Хокагэ назваться, надо хотя б таким быть! 58 00:04:58,590 --> 00:05:01,030 Если ты не идеал, то деревню не защитишь! 59 00:05:01,500 --> 00:05:05,330 Седьмой Хокагэ… идеальный! 60 00:05:09,340 --> 00:05:11,210 И если я хочу стать Хокагэ… 61 00:05:11,310 --> 00:05:13,340 то должна уметь делать всё! 62 00:05:13,340 --> 00:05:15,040 Идеальный Хокагэ… 63 00:05:15,110 --> 00:05:16,710 {\an8}Идеальный Хокагэ… 64 00:05:15,110 --> 00:05:18,670 А потому я буду играть жутко редким Седьмым Хокагэ! 65 00:05:20,260 --> 00:05:23,470 Да уж, карта Седьмого Хокагэ — идеальна! 66 00:05:27,470 --> 00:05:28,880 {\an8}Медицинские техники ниндзя 67 00:05:32,360 --> 00:05:33,300 Раз такое дело… 68 00:05:34,060 --> 00:05:36,820 надо как-нибудь протянуть завтрашний день. 69 00:05:39,250 --> 00:05:40,250 Доброе утро! 70 00:05:44,140 --> 00:05:46,490 Из Седьмой команды ты, Сарада? 71 00:05:47,840 --> 00:05:51,610 Был бы это Боруто, так вместе бы на дополнительные остались… 72 00:05:51,880 --> 00:05:53,320 Да ты не переживай! 73 00:05:53,420 --> 00:05:56,930 Если проходной балл не получишь, я лично тебя всему научу! 74 00:05:57,150 --> 00:05:58,190 Чего? 75 00:05:58,360 --> 00:06:02,900 Будешь хвалиться, что опыт есть, так тебя Сарада в два счёта обскачет. 76 00:06:06,140 --> 00:06:10,630 Ну так! Она всё-таки дочка спеца по медицине — Сакуры! 77 00:06:10,760 --> 00:06:12,800 Мы птицы совсем разного полёта. 78 00:06:15,340 --> 00:06:16,990 Мигом пройдёшь, да, Сарада? 79 00:06:17,240 --> 00:06:19,520 Да… даже не знаю… 80 00:06:19,980 --> 00:06:21,840 Ты уж помоги нам, Сарада. 81 00:06:22,210 --> 00:06:23,380 И мне, пожалуйста! 82 00:06:23,580 --> 00:06:27,010 Конечно, если будут вопросы — обращайтесь! 83 00:06:27,950 --> 00:06:29,790 Блин, да что я несу?! 84 00:06:29,920 --> 00:06:31,410 Вот же дурында! 85 00:06:33,490 --> 00:06:34,760 Доброе утро, ребята. 86 00:06:38,530 --> 00:06:41,620 Сегодня мы будем изучать медицинские техники. 87 00:06:43,020 --> 00:06:46,180 И самая их основа основ — контроль чакры. 88 00:06:47,000 --> 00:06:50,830 Все медицинские техники завязаны на чутком управлении чакрой. 89 00:06:51,510 --> 00:06:55,880 Так же, вам понадобится подолгу концентрировать чакру в одной точке. 90 00:06:56,540 --> 00:06:57,770 Врачи не выделяются. 91 00:06:57,860 --> 00:07:01,280 Но чтобы освоить их мастерство, придётся много трудиться! 92 00:07:01,880 --> 00:07:02,690 Да! 93 00:07:04,790 --> 00:07:08,160 Всё-таки, все эти техники безумно сложные… 94 00:07:08,160 --> 00:07:10,480 За одну ночь их точно не освоишь! 95 00:07:10,880 --> 00:07:13,130 Вот же, а! Хуже не придумаешь! 96 00:07:13,900 --> 00:07:16,030 Сегодня вы выполните пять заданий. 97 00:07:16,170 --> 00:07:17,900 Целых пять будет?.. 98 00:07:16,170 --> 00:07:17,900 {\an8}Приплыли… 99 00:07:19,300 --> 00:07:21,640 Также для медицины важна теория. 100 00:07:21,700 --> 00:07:25,370 Поэтому сначала я проведу лекцию, а потом тест по ней. 101 00:07:25,460 --> 00:07:26,440 {\an8}Эх… 102 00:07:25,980 --> 00:07:27,810 Повезло! 103 00:07:27,910 --> 00:07:30,910 Пусть на практике я ноль, но с тестами справлюсь! 104 00:07:49,700 --> 00:07:51,570 Я смогла! 105 00:07:52,300 --> 00:07:53,300 Вот это да! 106 00:07:53,370 --> 00:07:55,840 Ни одной ошибки? Старая добрая Сарада! 107 00:07:56,190 --> 00:07:57,570 А у тебя сколько, Ивабэ? 108 00:07:57,670 --> 00:07:58,700 Не подглядывай! 109 00:07:58,980 --> 00:08:00,960 От Сарады иного и не ждали. 110 00:08:01,180 --> 00:08:04,000 У неё и в Академии оценки были отличные. 111 00:08:04,650 --> 00:08:06,090 Ой да ладно! 112 00:08:06,550 --> 00:08:09,120 Надеюсь, и дальше будут тесты одни! 113 00:08:10,550 --> 00:08:13,290 Со второго задания переходим к практике. 114 00:08:14,290 --> 00:08:16,270 Ну конечно, как же иначе? 115 00:08:16,830 --> 00:08:21,200 В медицине главное — применять теорию на практике. 116 00:08:21,400 --> 00:08:23,130 Начнём с техники противоядия. 117 00:08:24,000 --> 00:08:27,340 Сейчас с помощью чакры вы разделите смесь на компоненты. 118 00:08:28,070 --> 00:08:31,940 Сперва начнём с двух элементов — кофейного молока. 119 00:08:34,210 --> 00:08:36,910 А теперь снова разделим их на молоко и кофе. 120 00:08:46,490 --> 00:08:49,530 Скажите, а когда мы их разделим, вкус изменится? 121 00:08:49,930 --> 00:08:53,160 Мы же не на кулинарии, какая разница, какой там вкус? 122 00:08:55,500 --> 00:08:56,670 Заткнись! 123 00:08:56,730 --> 00:08:59,450 Я, в отличие от вас, заинтересован уроком! 124 00:09:10,480 --> 00:09:14,150 Кофе и молоко — жидкости, но вес у них разный. 125 00:09:15,280 --> 00:09:19,760 Поэтому мы и можем разделить их даже из смешанного состояния. 126 00:09:20,250 --> 00:09:23,680 И это можно применять при выведении яда из тела. 127 00:09:24,290 --> 00:09:27,160 Если на задании вас вдруг отравят 128 00:09:27,230 --> 00:09:30,530 или товарища укусит змея — эта техника пригодится. 129 00:09:31,370 --> 00:09:33,290 По сути, самая базовая техника. 130 00:09:33,850 --> 00:09:36,170 Базовая — и уже такая сложная?! 131 00:09:38,240 --> 00:09:39,380 Что же делать?! 132 00:09:39,780 --> 00:09:42,340 Никак они не разделяются! 133 00:09:42,880 --> 00:09:44,950 Только всё больше смешиваются! 134 00:09:45,150 --> 00:09:48,320 Тьфу ты, уж сейчас-то надо честно признаться! 135 00:09:48,620 --> 00:09:49,290 Ай, блин! 136 00:09:54,460 --> 00:09:55,790 Концентрация! 137 00:09:57,460 --> 00:09:58,980 Ещё немножечко… 138 00:10:04,400 --> 00:10:05,730 Получилось! 139 00:10:06,340 --> 00:10:07,340 Здорово! 140 00:10:07,940 --> 00:10:09,310 Как же пить хочется… 141 00:10:11,540 --> 00:10:12,570 Что я творю?! 142 00:10:14,410 --> 00:10:17,080 Чего-о-о?! Я смогла?! 143 00:10:17,410 --> 00:10:18,910 Но ка-а-ак?! 144 00:10:19,580 --> 00:10:20,450 Ну-ка, ну-ка. 145 00:10:21,750 --> 00:10:23,490 Всё, ты умничка! 146 00:10:25,390 --> 00:10:26,290 А-ага! 147 00:10:32,830 --> 00:10:35,460 Эх… ну и скукота! 148 00:10:35,970 --> 00:10:39,370 Хорошо, конечно, в день курсов нам дали выходной от миссий… 149 00:10:39,500 --> 00:10:42,500 Но если ты не на уроке, то получаешь домашнее задание? 150 00:10:42,810 --> 00:10:45,110 Да только мы и с ним уже разобрались… 151 00:10:47,240 --> 00:10:48,030 Точно! 152 00:10:48,340 --> 00:10:49,240 Что такое? 153 00:10:49,610 --> 00:10:51,330 Давайте прогуляемся! 154 00:10:57,190 --> 00:10:59,280 Третий урок — мистическая рука. 155 00:10:59,690 --> 00:11:04,330 Чакру собирают в ладонях, а затем прикладывают к ране для быстрого лечения. 156 00:11:05,690 --> 00:11:08,900 Перед вами специальные куклы для нашего курса. 157 00:11:09,000 --> 00:11:12,330 С помощью мистических рук можно закрыть их разрезы. 158 00:11:13,440 --> 00:11:16,290 Я засчитаю задание, если сможете закрыть «рану». 159 00:11:22,910 --> 00:11:23,880 Что же делать?! 160 00:11:25,210 --> 00:11:26,510 Сконцентрируйся! 161 00:11:27,250 --> 00:11:29,320 Да, нужно сконцентрироваться! 162 00:11:37,330 --> 00:11:37,990 Э? 163 00:11:38,190 --> 00:11:39,130 Э?! 164 00:11:39,630 --> 00:11:41,330 Чего?! 165 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Закрылась! 166 00:11:50,240 --> 00:11:52,170 Да, получилось! 167 00:11:52,170 --> 00:11:53,450 Ох, ну дела… 168 00:11:55,440 --> 00:11:56,380 Смогу! 169 00:11:57,250 --> 00:11:59,420 Кажется, я смогу прорваться! 170 00:11:59,480 --> 00:12:01,320 Спасибо вам, Хокагэ! 171 00:12:05,690 --> 00:12:07,190 Ты чего делаешь, Сикадай? 172 00:12:07,290 --> 00:12:09,230 Это я у тебя спрашиваю! 173 00:12:09,590 --> 00:12:13,100 Если узнают, что мы сбежали, проблем не оберёшься! 174 00:12:13,500 --> 00:12:14,900 Да не волнуйся! 175 00:12:15,630 --> 00:12:19,170 У Сакуры ведь нет Бьякугана, как у мамы и Ханаби! 176 00:12:19,230 --> 00:12:20,170 Не найдёт она… 177 00:12:20,170 --> 00:12:22,200 Я уже вас нашла, парни. 178 00:12:35,360 --> 00:12:38,160 Да просто… с домашкой мы разобрались… 179 00:12:38,260 --> 00:12:40,660 вот и решили, что посидим, посмотрим. 180 00:12:40,990 --> 00:12:43,160 Ну ясно! Вон оно что. 181 00:12:43,300 --> 00:12:44,140 Я не против. 182 00:12:44,700 --> 00:12:46,200 Спасибо большое. 183 00:12:46,330 --> 00:12:49,340 Я буду рада, если медицинские техники разойдутся! 184 00:12:54,540 --> 00:12:57,400 Ну покажи нам, Сарада, на что способна. 185 00:12:57,890 --> 00:13:00,670 Ладно, не мешайтесь только. 186 00:13:01,610 --> 00:13:03,580 Чёрт! Да ничего хорошего! 187 00:13:03,750 --> 00:13:05,250 Надо что-то придумать! 188 00:13:06,820 --> 00:13:09,890 Что ж, урок четвёртый: как спасти жизнь. 189 00:13:13,090 --> 00:13:15,190 Если цветок зацветёт — вы прошли. 190 00:13:18,910 --> 00:13:23,680 Когда ваш товарищ серьёзно ранен, вливая в него чакру, можно спасти жизнь. 191 00:13:24,170 --> 00:13:25,300 Всё, приступайте! 192 00:13:26,140 --> 00:13:28,610 Когда жизнь на кону, ваш враг — время. 193 00:13:29,210 --> 00:13:31,180 Действовать нужно как можно быстрее, 194 00:13:31,240 --> 00:13:33,110 иначе не спасёте никого. 195 00:13:33,740 --> 00:13:37,460 То есть ваш товарищ умрёт у вас же на руках. 196 00:13:38,280 --> 00:13:43,250 Именно поэтому мы и хотим, чтобы в каждой команде было по медику. 197 00:13:43,650 --> 00:13:44,360 Да! 198 00:13:49,430 --> 00:13:51,700 Сарада, а ты это сумеешь? 199 00:13:51,830 --> 00:13:53,630 Да, конечно! 200 00:13:54,330 --> 00:13:55,330 Что делать?! 201 00:13:55,400 --> 00:13:57,200 Не похоже, чтобы он зацвёл! 202 00:13:57,330 --> 00:13:59,340 Пожалуйста, расцвети! 203 00:14:03,170 --> 00:14:04,340 Сарада? 204 00:14:04,540 --> 00:14:05,680 Всё хорошо? 205 00:14:05,940 --> 00:14:06,840 Чего тебе?! 206 00:14:06,910 --> 00:14:08,280 Э? Просто… 207 00:14:08,450 --> 00:14:09,410 Боруто… 208 00:14:10,710 --> 00:14:13,620 Я хочу сконцентрироваться, будь добр, свали! 209 00:14:14,820 --> 00:14:15,920 Хорошо… 210 00:14:21,130 --> 00:14:22,230 Не цветёт! 211 00:14:33,540 --> 00:14:38,040 Не могу! Не могу! Не могу-у-у! 212 00:14:46,420 --> 00:14:47,450 Расцвели! 213 00:14:48,450 --> 00:14:49,820 Обалдеть! 214 00:14:50,390 --> 00:14:51,920 Цветок зацвёл, представь! 215 00:14:52,120 --> 00:14:54,930 Э? Нет… Это не… 216 00:14:55,130 --> 00:14:56,660 Смотрите, народ! 217 00:14:57,130 --> 00:14:58,160 Не надо, Боруто! 218 00:14:59,400 --> 00:15:04,420 Я всё думал, что ты с медициной не очень, а оказывается — наоборот, крута! 219 00:15:04,570 --> 00:15:06,070 Ха-ха-ха… да… 220 00:15:06,800 --> 00:15:08,810 Сразу видно, в Хокагэ метишь! 221 00:15:09,210 --> 00:15:10,610 Вот это наша Сарада! 222 00:15:12,610 --> 00:15:13,380 Ага… 223 00:15:14,180 --> 00:15:16,210 Подумаешь, легкотня… 224 00:15:17,380 --> 00:15:19,480 Я смогла-а-а! 225 00:15:21,690 --> 00:15:23,610 Остался последний урок! 226 00:15:23,750 --> 00:15:25,320 Теперь всё хорошо! 227 00:15:25,420 --> 00:15:26,990 Так я весь курс пройду! 228 00:15:27,830 --> 00:15:29,230 Здравствуйте, ребята. 229 00:15:29,590 --> 00:15:30,830 Сидзунэ?! 230 00:15:31,330 --> 00:15:32,530 Советница, 231 00:15:32,630 --> 00:15:33,900 что-то случилось? 232 00:15:34,030 --> 00:15:37,330 Да интересно стало, как занятия у вас проходят! 233 00:15:37,900 --> 00:15:39,650 И, видимо, не зря пришла! 234 00:15:39,870 --> 00:15:42,240 Сарада, ты прямо молодец! 235 00:15:42,370 --> 00:15:43,910 Да нет, что вы… 236 00:15:44,070 --> 00:15:45,840 Кстати, я и гостя сюда позвала. 237 00:15:46,380 --> 00:15:47,150 Гостя? 238 00:15:47,710 --> 00:15:49,780 Привет! Ну как, получается? 239 00:15:50,380 --> 00:15:52,080 Седьмой Хокагэ?! 240 00:15:52,220 --> 00:15:52,720 Батя! 241 00:15:52,780 --> 00:15:53,950 Лорд Хокагэ! 242 00:15:56,890 --> 00:15:58,960 Батя, ты точно не зря тут! 243 00:15:59,160 --> 00:16:00,960 Сарада чудеса творит! 244 00:16:01,230 --> 00:16:01,730 Э?! 245 00:16:02,170 --> 00:16:03,540 Да, похоже на то. 246 00:16:04,630 --> 00:16:09,160 Я рад, что у нас появился синоби с талантом к медицине! 247 00:16:09,670 --> 00:16:11,240 Да нет, что вы… 248 00:16:13,200 --> 00:16:15,070 Что ж, продолжим курс. 249 00:16:15,570 --> 00:16:17,810 Кто попробует последнее задание? 250 00:16:17,880 --> 00:16:19,480 Сарада, давай ты! 251 00:16:19,680 --> 00:16:20,420 Что?! 252 00:16:20,880 --> 00:16:22,910 Да нет, я лучше посижу… 253 00:16:22,980 --> 00:16:24,380 Не стесняйся! 254 00:16:24,750 --> 00:16:28,120 Правильно, даже Седьмой на ваш урок пришёл. 255 00:16:28,190 --> 00:16:30,550 Пускай Сарада покажет, как надо. 256 00:16:31,290 --> 00:16:33,160 Чего-о-о-о-о?! 257 00:16:36,590 --> 00:16:39,230 Тебе надо вложить свою чакру в этот макет. 258 00:16:39,330 --> 00:16:40,800 Если двинется — ты прошла. 259 00:16:45,300 --> 00:16:46,400 Почему?.. 260 00:16:46,880 --> 00:16:48,610 Почему всё так повернулось?.. 261 00:16:55,350 --> 00:16:56,350 Что же делать? 262 00:16:56,750 --> 00:16:59,770 Я не могу напортачить на глазах у Седьмого… 263 00:17:01,750 --> 00:17:02,790 Двинься! 264 00:17:09,230 --> 00:17:10,290 Что такое? 265 00:17:10,690 --> 00:17:12,000 Двинься! 266 00:17:16,230 --> 00:17:17,530 Э?! Почему?! 267 00:17:27,110 --> 00:17:28,350 Почему-у-у?! 268 00:17:28,480 --> 00:17:30,880 Ну же, двинься! 269 00:17:34,620 --> 00:17:38,160 Ты знаешь… рыба-то… горит. 270 00:17:38,590 --> 00:17:41,060 Больше не могу! 271 00:17:41,360 --> 00:17:42,330 Сарада?.. 272 00:17:43,590 --> 00:17:46,480 Может, на самом деле, у тебя не очень получается? 273 00:17:46,900 --> 00:17:48,000 Мама! 274 00:17:50,300 --> 00:17:51,370 Да… 275 00:17:51,800 --> 00:17:53,170 Э?! 276 00:17:55,810 --> 00:17:59,380 У меня не получается, но почему-то задания получились… 277 00:17:59,440 --> 00:18:01,280 И я не знала, что делать… 278 00:18:01,850 --> 00:18:03,350 А тут ещё лорд Седьмой… 279 00:18:03,410 --> 00:18:05,420 Хотела показать ему, что всё могу! 280 00:18:06,250 --> 00:18:08,120 Но ничего не получилось… 281 00:18:08,190 --> 00:18:11,250 И ведь Хокагэ и врачебными техниками владеть должен! 282 00:18:12,290 --> 00:18:13,860 Извините, пожалуйста! 283 00:18:15,090 --> 00:18:16,330 Вон как! 284 00:18:17,880 --> 00:18:20,960 Не стоит тебе об этом переживать. 285 00:18:22,300 --> 00:18:23,200 Лорд Хокагэ? 286 00:18:23,830 --> 00:18:29,040 Дай угадаю, ты думала, что раз моя дочь, то должна владеть врачебными техниками? 287 00:18:30,310 --> 00:18:31,180 Да… 288 00:18:31,240 --> 00:18:35,210 А чтобы стать Хокагэ как лорд Седьмой, должна уметь вообще всё… 289 00:18:35,880 --> 00:18:39,820 Только, знаешь… я полный ноль во врачебных техниках. 290 00:18:40,210 --> 00:18:40,760 Э?! 291 00:18:41,290 --> 00:18:43,050 Но ведь вы Хокагэ! 292 00:18:43,450 --> 00:18:45,360 Ну, как бы сказать… 293 00:18:45,360 --> 00:18:47,990 Да и не умею я очень и очень многое… 294 00:18:48,290 --> 00:18:49,930 Да! Точно-точно! 295 00:18:50,090 --> 00:18:51,840 Я тебе сейчас всё расскажу! 296 00:18:52,010 --> 00:18:55,730 С медициной он не в ладах, готовить тоже не умеет, 297 00:18:55,830 --> 00:18:59,240 свет выключать забывает, а ещё часто просыпает всё! 298 00:18:59,340 --> 00:19:01,940 Так, всё, Боруто! Ты язык-то попридержи! 299 00:19:02,220 --> 00:19:06,370 Да и потом, будь Наруто идеальным Хокагэ, я бы ему нужен не был. 300 00:19:07,080 --> 00:19:10,850 То есть и мне… можно быть неидеальной? 301 00:19:11,220 --> 00:19:15,120 Ну конечно! Идеальных людей не существует. 302 00:19:16,050 --> 00:19:18,360 Тебе надо следовать своему пути. 303 00:19:18,920 --> 00:19:19,760 Мама! 304 00:19:46,380 --> 00:19:47,150 Получилось! 305 00:19:49,250 --> 00:19:50,110 Слушай… 306 00:19:50,390 --> 00:19:51,260 Что? 307 00:19:52,260 --> 00:19:54,830 Не подскажешь… как ты это сделал? 308 00:19:58,130 --> 00:19:59,200 Ну раз уж просишь! 309 00:19:59,360 --> 00:20:01,230 Конечно, тебе с радостью! 310 00:20:05,070 --> 00:20:06,740 {\an8}В общем, надо вот так… 311 00:20:05,630 --> 00:20:06,720 Первым делом так… 312 00:20:07,300 --> 00:20:11,210 Что ни говори, а ребята взялись серьёзно учить. 313 00:20:11,310 --> 00:20:12,380 Это точно. 314 00:20:13,240 --> 00:20:14,850 Сакура, срочный случай! 315 00:20:30,730 --> 00:20:32,830 Глава медицины Конохи. 316 00:20:33,700 --> 00:20:35,870 Всё-таки мама просто нечто! 317 00:20:36,330 --> 00:20:39,840 Но Сакура тоже не сразу освоила врачебные техники. 318 00:20:40,240 --> 00:20:41,000 Э?! 319 00:20:42,070 --> 00:20:45,180 Она пошла учеником к госпоже Цунадэ, 320 00:20:45,240 --> 00:20:51,150 выдержала невероятно сложные тренировки и лишь тогда стала первоклассным медиком. 321 00:20:52,420 --> 00:20:54,750 Но почему она на это пошла? 322 00:20:55,650 --> 00:20:58,920 Наверное, лучше тебе это спросить у неё. 323 00:21:09,370 --> 00:21:10,470 Мама… 324 00:21:10,530 --> 00:21:11,400 Что? 325 00:21:13,000 --> 00:21:15,570 Почему ты стала синоби-медиком? 326 00:21:15,870 --> 00:21:16,310 Э? 327 00:21:17,340 --> 00:21:19,880 Просто, говорят, тренировки сложные были? 328 00:21:21,280 --> 00:21:22,250 Если коротко… 329 00:21:23,980 --> 00:21:25,150 я хотела сильной. 330 00:21:26,150 --> 00:21:28,920 Не хотела лишь смотреть в спины Саскэ и Наруто. 331 00:21:29,620 --> 00:21:31,820 Хотела идти с ними плечом к плечу… 332 00:21:34,120 --> 00:21:37,490 Правда, тренировки у Цунадэ были реально жуткие! 333 00:21:39,720 --> 00:21:44,200 Да и ты, Сарада, если постараешься, вполне можешь освоить медицину. 334 00:21:44,640 --> 00:21:45,370 Правда?! 335 00:21:46,370 --> 00:21:49,740 Самое главное — поставить себе цель и не сдаваться. 336 00:21:51,240 --> 00:21:51,710 Да! 337 00:23:25,400 --> 00:23:29,540 Пятнадцатая команда ставит себе цель обойти по оценкам Пятую! 338 00:23:29,610 --> 00:23:32,680 Обидно же, что Ивабэ с парнями вечно потешается! 339 00:23:33,150 --> 00:23:35,280 Цубаки, а что именно мы будем делать? 340 00:23:35,380 --> 00:23:39,220 Устроим соревнование, кто лучше всего покажет себя на задании! 341 00:23:39,420 --> 00:23:42,820 Если вырастут наши навыки, то поднимутся и оценки команды! 342 00:23:43,320 --> 00:23:46,790 В следующей серии «Боруто: новое поколение»: 343 00:23:46,860 --> 00:23:54,170 Золотая гармония 344 00:23:47,050 --> 00:23:48,770 «Золотая гармония»! 345 00:23:48,990 --> 00:23:52,700 Если Васаби с Намидой дорастут до моего уровня, то мы победим!