1
00:00:09,590 --> 00:00:11,900
Курсы врачебных техник?
2
00:00:12,300 --> 00:00:14,090
Вот и настал этот день…
3
00:00:14,870 --> 00:00:17,130
В Академии мы их изучали,
4
00:00:17,200 --> 00:00:19,740
но там они были скорее для галочки.
5
00:00:23,170 --> 00:00:27,980
Этот курс обязательно проходят
все новые команды генинов…
6
00:00:28,410 --> 00:00:31,220
но с нашим выпуском они задержались.
7
00:00:32,620 --> 00:00:35,250
Туда ведь по человеку
с команды отправляют?
8
00:00:35,690 --> 00:00:36,920
Кто пойдёт?
9
00:00:37,150 --> 00:00:40,990
Деликатный контроль чакры —
это точно не про меня.
10
00:00:41,790 --> 00:00:44,630
Да и навыки там нужны не боевого плана…
11
00:00:45,160 --> 00:00:48,370
К тому же, медицинские техники
все немного стрёмные…
12
00:00:48,530 --> 00:00:52,700
Но зато они буквально спасают жизни,
а потому и важны.
13
00:00:53,200 --> 00:00:55,340
Раз заинтересовало, пойдёшь, Мицки?
14
00:00:55,610 --> 00:00:58,040
Без тебя я туда точно не пойду.
15
00:00:58,210 --> 00:00:59,610
Опять за старое?
16
00:01:00,980 --> 00:01:04,120
Ну тогда…
остаёшься только ты, Сарада!
17
00:01:04,220 --> 00:01:05,780
Что?! Я?!
18
00:01:06,250 --> 00:01:08,790
Ты ведь дочь самой Сакуры!
19
00:01:08,890 --> 00:01:10,790
Наверняка и талант есть!
20
00:01:12,760 --> 00:01:13,810
Ну да…
21
00:01:14,290 --> 00:01:18,480
А раз уж ты в Хокагэ метишь,
то медицину точно стоит изучить!
22
00:01:18,700 --> 00:01:20,400
Н-наверное, да…
23
00:01:21,370 --> 00:01:23,200
Значит, решено!
24
00:01:23,300 --> 00:01:25,040
Не против же, Мицки?
25
00:01:25,300 --> 00:01:26,170
Да, я за.
26
00:01:27,200 --> 00:01:28,870
Не подведи, Сарада!
27
00:01:30,880 --> 00:01:31,480
Ага…
28
00:01:45,340 --> 00:01:48,980
{\an8}БОРУТО
29
00:01:45,340 --> 00:01:48,980
Новое поколение
30
00:03:04,220 --> 00:03:09,040
Развитие врачебных техник
31
00:03:06,250 --> 00:03:09,050
Здесь записавшиеся
на медицинский курс.
32
00:03:09,420 --> 00:03:11,450
Наконец-то мы сможем его провести.
33
00:03:12,360 --> 00:03:15,160
Да…
столько всего разом навалилось,
34
00:03:15,260 --> 00:03:19,500
что никак не получалось открыть его
для генинов этого года.
35
00:03:20,160 --> 00:03:24,370
Другое дело, что всему за один курс
точно не научишься…
36
00:03:24,750 --> 00:03:29,310
Зато кто-то может заинтересоваться
и начать обучение на синоби-медика.
37
00:03:29,570 --> 00:03:31,180
Поэтому без курса никак.
38
00:03:31,440 --> 00:03:35,660
Согласна. Да и в Академии
учат только основам основ…
39
00:03:36,480 --> 00:03:42,450
Они уже на задания ходят, а потому
пускай уж лучше будут ко всему готовы.
40
00:03:43,150 --> 00:03:46,480
Ты у нас главная по медицине,
так что, прошу, не подведи.
41
00:03:47,420 --> 00:03:48,290
Конечно.
42
00:03:50,160 --> 00:03:51,030
Ого!
43
00:03:51,130 --> 00:03:51,840
Что такое?
44
00:03:52,600 --> 00:03:54,350
Дочка моя на курс записалась.
45
00:03:54,700 --> 00:03:58,610
Уж Сарада-то сходу
все лечебные техники освоит!
46
00:03:58,900 --> 00:04:00,170
Хорошо, если так.
47
00:04:08,110 --> 00:04:09,250
Что мне делать?!
48
00:04:10,380 --> 00:04:14,650
Я же ещё со времён Академии
с врачебными техниками на «вы»!
49
00:04:15,550 --> 00:04:17,820
Ты ведь дочь самой Сакуры!
50
00:04:17,920 --> 00:04:19,490
Наверняка и талант есть!
51
00:04:23,650 --> 00:04:28,370
С ними ведь какая проблема…
самостоятельно, без учителя, не освоишь.
52
00:04:30,130 --> 00:04:34,460
Я хотела маму попросить научить,
но она занята была, так и не получилось…
53
00:04:36,410 --> 00:04:39,910
Может, стоит честно признаться?..
54
00:04:40,940 --> 00:04:44,740
Блин, но если все узнают,
что я, дочь Сакуры, ноль в медицине…
55
00:04:45,280 --> 00:04:48,440
Всё-таки Седьмой — идеальный!
56
00:04:51,790 --> 00:04:55,210
Так он же Хокагэ,
вот и самый сильный да идеальный!
57
00:04:55,320 --> 00:04:58,520
Ну да, чтоб Хокагэ назваться,
надо хотя б таким быть!
58
00:04:58,590 --> 00:05:01,030
Если ты не идеал,
то деревню не защитишь!
59
00:05:01,500 --> 00:05:05,330
Седьмой Хокагэ… идеальный!
60
00:05:09,340 --> 00:05:11,210
И если я хочу стать Хокагэ…
61
00:05:11,310 --> 00:05:13,340
то должна уметь делать всё!
62
00:05:13,340 --> 00:05:15,040
Идеальный Хокагэ…
63
00:05:15,110 --> 00:05:16,710
{\an8}Идеальный Хокагэ…
64
00:05:15,110 --> 00:05:18,670
А потому я буду играть
жутко редким Седьмым Хокагэ!
65
00:05:20,260 --> 00:05:23,470
Да уж, карта Седьмого Хокагэ — идеальна!
66
00:05:27,470 --> 00:05:28,880
{\an8}Медицинские техники ниндзя
67
00:05:32,360 --> 00:05:33,300
Раз такое дело…
68
00:05:34,060 --> 00:05:36,820
надо как-нибудь
протянуть завтрашний день.
69
00:05:39,250 --> 00:05:40,250
Доброе утро!
70
00:05:44,140 --> 00:05:46,490
Из Седьмой команды ты, Сарада?
71
00:05:47,840 --> 00:05:51,610
Был бы это Боруто,
так вместе бы на дополнительные остались…
72
00:05:51,880 --> 00:05:53,320
Да ты не переживай!
73
00:05:53,420 --> 00:05:56,930
Если проходной балл не получишь,
я лично тебя всему научу!
74
00:05:57,150 --> 00:05:58,190
Чего?
75
00:05:58,360 --> 00:06:02,900
Будешь хвалиться, что опыт есть,
так тебя Сарада в два счёта обскачет.
76
00:06:06,140 --> 00:06:10,630
Ну так! Она всё-таки дочка
спеца по медицине — Сакуры!
77
00:06:10,760 --> 00:06:12,800
Мы птицы совсем разного полёта.
78
00:06:15,340 --> 00:06:16,990
Мигом пройдёшь, да, Сарада?
79
00:06:17,240 --> 00:06:19,520
Да… даже не знаю…
80
00:06:19,980 --> 00:06:21,840
Ты уж помоги нам, Сарада.
81
00:06:22,210 --> 00:06:23,380
И мне, пожалуйста!
82
00:06:23,580 --> 00:06:27,010
Конечно, если будут вопросы —
обращайтесь!
83
00:06:27,950 --> 00:06:29,790
Блин, да что я несу?!
84
00:06:29,920 --> 00:06:31,410
Вот же дурында!
85
00:06:33,490 --> 00:06:34,760
Доброе утро, ребята.
86
00:06:38,530 --> 00:06:41,620
Сегодня мы будем изучать
медицинские техники.
87
00:06:43,020 --> 00:06:46,180
И самая их основа основ —
контроль чакры.
88
00:06:47,000 --> 00:06:50,830
Все медицинские техники
завязаны на чутком управлении чакрой.
89
00:06:51,510 --> 00:06:55,880
Так же, вам понадобится подолгу
концентрировать чакру в одной точке.
90
00:06:56,540 --> 00:06:57,770
Врачи не выделяются.
91
00:06:57,860 --> 00:07:01,280
Но чтобы освоить их мастерство,
придётся много трудиться!
92
00:07:01,880 --> 00:07:02,690
Да!
93
00:07:04,790 --> 00:07:08,160
Всё-таки, все эти техники
безумно сложные…
94
00:07:08,160 --> 00:07:10,480
За одну ночь их точно не освоишь!
95
00:07:10,880 --> 00:07:13,130
Вот же, а! Хуже не придумаешь!
96
00:07:13,900 --> 00:07:16,030
Сегодня вы выполните пять заданий.
97
00:07:16,170 --> 00:07:17,900
Целых пять будет?..
98
00:07:16,170 --> 00:07:17,900
{\an8}Приплыли…
99
00:07:19,300 --> 00:07:21,640
Также для медицины важна теория.
100
00:07:21,700 --> 00:07:25,370
Поэтому сначала я проведу лекцию,
а потом тест по ней.
101
00:07:25,460 --> 00:07:26,440
{\an8}Эх…
102
00:07:25,980 --> 00:07:27,810
Повезло!
103
00:07:27,910 --> 00:07:30,910
Пусть на практике я ноль,
но с тестами справлюсь!
104
00:07:49,700 --> 00:07:51,570
Я смогла!
105
00:07:52,300 --> 00:07:53,300
Вот это да!
106
00:07:53,370 --> 00:07:55,840
Ни одной ошибки?
Старая добрая Сарада!
107
00:07:56,190 --> 00:07:57,570
А у тебя сколько, Ивабэ?
108
00:07:57,670 --> 00:07:58,700
Не подглядывай!
109
00:07:58,980 --> 00:08:00,960
От Сарады иного и не ждали.
110
00:08:01,180 --> 00:08:04,000
У неё и в Академии оценки были отличные.
111
00:08:04,650 --> 00:08:06,090
Ой да ладно!
112
00:08:06,550 --> 00:08:09,120
Надеюсь, и дальше будут тесты одни!
113
00:08:10,550 --> 00:08:13,290
Со второго задания
переходим к практике.
114
00:08:14,290 --> 00:08:16,270
Ну конечно, как же иначе?
115
00:08:16,830 --> 00:08:21,200
В медицине главное —
применять теорию на практике.
116
00:08:21,400 --> 00:08:23,130
Начнём с техники противоядия.
117
00:08:24,000 --> 00:08:27,340
Сейчас с помощью чакры
вы разделите смесь на компоненты.
118
00:08:28,070 --> 00:08:31,940
Сперва начнём с двух элементов —
кофейного молока.
119
00:08:34,210 --> 00:08:36,910
А теперь снова разделим их
на молоко и кофе.
120
00:08:46,490 --> 00:08:49,530
Скажите, а когда мы их разделим,
вкус изменится?
121
00:08:49,930 --> 00:08:53,160
Мы же не на кулинарии,
какая разница, какой там вкус?
122
00:08:55,500 --> 00:08:56,670
Заткнись!
123
00:08:56,730 --> 00:08:59,450
Я, в отличие от вас,
заинтересован уроком!
124
00:09:10,480 --> 00:09:14,150
Кофе и молоко — жидкости,
но вес у них разный.
125
00:09:15,280 --> 00:09:19,760
Поэтому мы и можем разделить их
даже из смешанного состояния.
126
00:09:20,250 --> 00:09:23,680
И это можно применять
при выведении яда из тела.
127
00:09:24,290 --> 00:09:27,160
Если на задании вас вдруг отравят
128
00:09:27,230 --> 00:09:30,530
или товарища укусит змея —
эта техника пригодится.
129
00:09:31,370 --> 00:09:33,290
По сути, самая базовая техника.
130
00:09:33,850 --> 00:09:36,170
Базовая — и уже такая сложная?!
131
00:09:38,240 --> 00:09:39,380
Что же делать?!
132
00:09:39,780 --> 00:09:42,340
Никак они не разделяются!
133
00:09:42,880 --> 00:09:44,950
Только всё больше смешиваются!
134
00:09:45,150 --> 00:09:48,320
Тьфу ты, уж сейчас-то
надо честно признаться!
135
00:09:48,620 --> 00:09:49,290
Ай, блин!
136
00:09:54,460 --> 00:09:55,790
Концентрация!
137
00:09:57,460 --> 00:09:58,980
Ещё немножечко…
138
00:10:04,400 --> 00:10:05,730
Получилось!
139
00:10:06,340 --> 00:10:07,340
Здорово!
140
00:10:07,940 --> 00:10:09,310
Как же пить хочется…
141
00:10:11,540 --> 00:10:12,570
Что я творю?!
142
00:10:14,410 --> 00:10:17,080
Чего-о-о?! Я смогла?!
143
00:10:17,410 --> 00:10:18,910
Но ка-а-ак?!
144
00:10:19,580 --> 00:10:20,450
Ну-ка, ну-ка.
145
00:10:21,750 --> 00:10:23,490
Всё, ты умничка!
146
00:10:25,390 --> 00:10:26,290
А-ага!
147
00:10:32,830 --> 00:10:35,460
Эх… ну и скукота!
148
00:10:35,970 --> 00:10:39,370
Хорошо, конечно, в день курсов
нам дали выходной от миссий…
149
00:10:39,500 --> 00:10:42,500
Но если ты не на уроке,
то получаешь домашнее задание?
150
00:10:42,810 --> 00:10:45,110
Да только мы и с ним уже разобрались…
151
00:10:47,240 --> 00:10:48,030
Точно!
152
00:10:48,340 --> 00:10:49,240
Что такое?
153
00:10:49,610 --> 00:10:51,330
Давайте прогуляемся!
154
00:10:57,190 --> 00:10:59,280
Третий урок — мистическая рука.
155
00:10:59,690 --> 00:11:04,330
Чакру собирают в ладонях, а затем
прикладывают к ране для быстрого лечения.
156
00:11:05,690 --> 00:11:08,900
Перед вами специальные куклы
для нашего курса.
157
00:11:09,000 --> 00:11:12,330
С помощью мистических рук
можно закрыть их разрезы.
158
00:11:13,440 --> 00:11:16,290
Я засчитаю задание,
если сможете закрыть «рану».
159
00:11:22,910 --> 00:11:23,880
Что же делать?!
160
00:11:25,210 --> 00:11:26,510
Сконцентрируйся!
161
00:11:27,250 --> 00:11:29,320
Да, нужно сконцентрироваться!
162
00:11:37,330 --> 00:11:37,990
Э?
163
00:11:38,190 --> 00:11:39,130
Э?!
164
00:11:39,630 --> 00:11:41,330
Чего?!
165
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Закрылась!
166
00:11:50,240 --> 00:11:52,170
Да, получилось!
167
00:11:52,170 --> 00:11:53,450
Ох, ну дела…
168
00:11:55,440 --> 00:11:56,380
Смогу!
169
00:11:57,250 --> 00:11:59,420
Кажется, я смогу прорваться!
170
00:11:59,480 --> 00:12:01,320
Спасибо вам, Хокагэ!
171
00:12:05,690 --> 00:12:07,190
Ты чего делаешь, Сикадай?
172
00:12:07,290 --> 00:12:09,230
Это я у тебя спрашиваю!
173
00:12:09,590 --> 00:12:13,100
Если узнают, что мы сбежали,
проблем не оберёшься!
174
00:12:13,500 --> 00:12:14,900
Да не волнуйся!
175
00:12:15,630 --> 00:12:19,170
У Сакуры ведь нет Бьякугана,
как у мамы и Ханаби!
176
00:12:19,230 --> 00:12:20,170
Не найдёт она…
177
00:12:20,170 --> 00:12:22,200
Я уже вас нашла, парни.
178
00:12:35,360 --> 00:12:38,160
Да просто…
с домашкой мы разобрались…
179
00:12:38,260 --> 00:12:40,660
вот и решили,
что посидим, посмотрим.
180
00:12:40,990 --> 00:12:43,160
Ну ясно! Вон оно что.
181
00:12:43,300 --> 00:12:44,140
Я не против.
182
00:12:44,700 --> 00:12:46,200
Спасибо большое.
183
00:12:46,330 --> 00:12:49,340
Я буду рада,
если медицинские техники разойдутся!
184
00:12:54,540 --> 00:12:57,400
Ну покажи нам, Сарада,
на что способна.
185
00:12:57,890 --> 00:13:00,670
Ладно,
не мешайтесь только.
186
00:13:01,610 --> 00:13:03,580
Чёрт! Да ничего хорошего!
187
00:13:03,750 --> 00:13:05,250
Надо что-то придумать!
188
00:13:06,820 --> 00:13:09,890
Что ж, урок четвёртый:
как спасти жизнь.
189
00:13:13,090 --> 00:13:15,190
Если цветок зацветёт — вы прошли.
190
00:13:18,910 --> 00:13:23,680
Когда ваш товарищ серьёзно ранен,
вливая в него чакру, можно спасти жизнь.
191
00:13:24,170 --> 00:13:25,300
Всё, приступайте!
192
00:13:26,140 --> 00:13:28,610
Когда жизнь на кону,
ваш враг — время.
193
00:13:29,210 --> 00:13:31,180
Действовать нужно как можно быстрее,
194
00:13:31,240 --> 00:13:33,110
иначе не спасёте никого.
195
00:13:33,740 --> 00:13:37,460
То есть ваш товарищ умрёт
у вас же на руках.
196
00:13:38,280 --> 00:13:43,250
Именно поэтому мы и хотим,
чтобы в каждой команде было по медику.
197
00:13:43,650 --> 00:13:44,360
Да!
198
00:13:49,430 --> 00:13:51,700
Сарада, а ты это сумеешь?
199
00:13:51,830 --> 00:13:53,630
Да, конечно!
200
00:13:54,330 --> 00:13:55,330
Что делать?!
201
00:13:55,400 --> 00:13:57,200
Не похоже, чтобы он зацвёл!
202
00:13:57,330 --> 00:13:59,340
Пожалуйста, расцвети!
203
00:14:03,170 --> 00:14:04,340
Сарада?
204
00:14:04,540 --> 00:14:05,680
Всё хорошо?
205
00:14:05,940 --> 00:14:06,840
Чего тебе?!
206
00:14:06,910 --> 00:14:08,280
Э? Просто…
207
00:14:08,450 --> 00:14:09,410
Боруто…
208
00:14:10,710 --> 00:14:13,620
Я хочу сконцентрироваться,
будь добр, свали!
209
00:14:14,820 --> 00:14:15,920
Хорошо…
210
00:14:21,130 --> 00:14:22,230
Не цветёт!
211
00:14:33,540 --> 00:14:38,040
Не могу! Не могу! Не могу-у-у!
212
00:14:46,420 --> 00:14:47,450
Расцвели!
213
00:14:48,450 --> 00:14:49,820
Обалдеть!
214
00:14:50,390 --> 00:14:51,920
Цветок зацвёл, представь!
215
00:14:52,120 --> 00:14:54,930
Э? Нет… Это не…
216
00:14:55,130 --> 00:14:56,660
Смотрите, народ!
217
00:14:57,130 --> 00:14:58,160
Не надо, Боруто!
218
00:14:59,400 --> 00:15:04,420
Я всё думал, что ты с медициной не очень,
а оказывается — наоборот, крута!
219
00:15:04,570 --> 00:15:06,070
Ха-ха-ха… да…
220
00:15:06,800 --> 00:15:08,810
Сразу видно, в Хокагэ метишь!
221
00:15:09,210 --> 00:15:10,610
Вот это наша Сарада!
222
00:15:12,610 --> 00:15:13,380
Ага…
223
00:15:14,180 --> 00:15:16,210
Подумаешь, легкотня…
224
00:15:17,380 --> 00:15:19,480
Я смогла-а-а!
225
00:15:21,690 --> 00:15:23,610
Остался последний урок!
226
00:15:23,750 --> 00:15:25,320
Теперь всё хорошо!
227
00:15:25,420 --> 00:15:26,990
Так я весь курс пройду!
228
00:15:27,830 --> 00:15:29,230
Здравствуйте, ребята.
229
00:15:29,590 --> 00:15:30,830
Сидзунэ?!
230
00:15:31,330 --> 00:15:32,530
Советница,
231
00:15:32,630 --> 00:15:33,900
что-то случилось?
232
00:15:34,030 --> 00:15:37,330
Да интересно стало,
как занятия у вас проходят!
233
00:15:37,900 --> 00:15:39,650
И, видимо, не зря пришла!
234
00:15:39,870 --> 00:15:42,240
Сарада, ты прямо молодец!
235
00:15:42,370 --> 00:15:43,910
Да нет, что вы…
236
00:15:44,070 --> 00:15:45,840
Кстати, я и гостя сюда позвала.
237
00:15:46,380 --> 00:15:47,150
Гостя?
238
00:15:47,710 --> 00:15:49,780
Привет! Ну как, получается?
239
00:15:50,380 --> 00:15:52,080
Седьмой Хокагэ?!
240
00:15:52,220 --> 00:15:52,720
Батя!
241
00:15:52,780 --> 00:15:53,950
Лорд Хокагэ!
242
00:15:56,890 --> 00:15:58,960
Батя, ты точно не зря тут!
243
00:15:59,160 --> 00:16:00,960
Сарада чудеса творит!
244
00:16:01,230 --> 00:16:01,730
Э?!
245
00:16:02,170 --> 00:16:03,540
Да, похоже на то.
246
00:16:04,630 --> 00:16:09,160
Я рад, что у нас появился синоби
с талантом к медицине!
247
00:16:09,670 --> 00:16:11,240
Да нет, что вы…
248
00:16:13,200 --> 00:16:15,070
Что ж, продолжим курс.
249
00:16:15,570 --> 00:16:17,810
Кто попробует последнее задание?
250
00:16:17,880 --> 00:16:19,480
Сарада, давай ты!
251
00:16:19,680 --> 00:16:20,420
Что?!
252
00:16:20,880 --> 00:16:22,910
Да нет, я лучше посижу…
253
00:16:22,980 --> 00:16:24,380
Не стесняйся!
254
00:16:24,750 --> 00:16:28,120
Правильно,
даже Седьмой на ваш урок пришёл.
255
00:16:28,190 --> 00:16:30,550
Пускай Сарада покажет, как надо.
256
00:16:31,290 --> 00:16:33,160
Чего-о-о-о-о?!
257
00:16:36,590 --> 00:16:39,230
Тебе надо вложить свою чакру
в этот макет.
258
00:16:39,330 --> 00:16:40,800
Если двинется — ты прошла.
259
00:16:45,300 --> 00:16:46,400
Почему?..
260
00:16:46,880 --> 00:16:48,610
Почему всё так повернулось?..
261
00:16:55,350 --> 00:16:56,350
Что же делать?
262
00:16:56,750 --> 00:16:59,770
Я не могу напортачить
на глазах у Седьмого…
263
00:17:01,750 --> 00:17:02,790
Двинься!
264
00:17:09,230 --> 00:17:10,290
Что такое?
265
00:17:10,690 --> 00:17:12,000
Двинься!
266
00:17:16,230 --> 00:17:17,530
Э?! Почему?!
267
00:17:27,110 --> 00:17:28,350
Почему-у-у?!
268
00:17:28,480 --> 00:17:30,880
Ну же, двинься!
269
00:17:34,620 --> 00:17:38,160
Ты знаешь… рыба-то… горит.
270
00:17:38,590 --> 00:17:41,060
Больше не могу!
271
00:17:41,360 --> 00:17:42,330
Сарада?..
272
00:17:43,590 --> 00:17:46,480
Может, на самом деле,
у тебя не очень получается?
273
00:17:46,900 --> 00:17:48,000
Мама!
274
00:17:50,300 --> 00:17:51,370
Да…
275
00:17:51,800 --> 00:17:53,170
Э?!
276
00:17:55,810 --> 00:17:59,380
У меня не получается,
но почему-то задания получились…
277
00:17:59,440 --> 00:18:01,280
И я не знала, что делать…
278
00:18:01,850 --> 00:18:03,350
А тут ещё лорд Седьмой…
279
00:18:03,410 --> 00:18:05,420
Хотела показать ему, что всё могу!
280
00:18:06,250 --> 00:18:08,120
Но ничего не получилось…
281
00:18:08,190 --> 00:18:11,250
И ведь Хокагэ и врачебными техниками
владеть должен!
282
00:18:12,290 --> 00:18:13,860
Извините, пожалуйста!
283
00:18:15,090 --> 00:18:16,330
Вон как!
284
00:18:17,880 --> 00:18:20,960
Не стоит тебе об этом переживать.
285
00:18:22,300 --> 00:18:23,200
Лорд Хокагэ?
286
00:18:23,830 --> 00:18:29,040
Дай угадаю, ты думала, что раз моя дочь,
то должна владеть врачебными техниками?
287
00:18:30,310 --> 00:18:31,180
Да…
288
00:18:31,240 --> 00:18:35,210
А чтобы стать Хокагэ как лорд Седьмой,
должна уметь вообще всё…
289
00:18:35,880 --> 00:18:39,820
Только, знаешь… я полный ноль
во врачебных техниках.
290
00:18:40,210 --> 00:18:40,760
Э?!
291
00:18:41,290 --> 00:18:43,050
Но ведь вы Хокагэ!
292
00:18:43,450 --> 00:18:45,360
Ну, как бы сказать…
293
00:18:45,360 --> 00:18:47,990
Да и не умею я очень и очень многое…
294
00:18:48,290 --> 00:18:49,930
Да! Точно-точно!
295
00:18:50,090 --> 00:18:51,840
Я тебе сейчас всё расскажу!
296
00:18:52,010 --> 00:18:55,730
С медициной он не в ладах,
готовить тоже не умеет,
297
00:18:55,830 --> 00:18:59,240
свет выключать забывает,
а ещё часто просыпает всё!
298
00:18:59,340 --> 00:19:01,940
Так, всё, Боруто!
Ты язык-то попридержи!
299
00:19:02,220 --> 00:19:06,370
Да и потом, будь Наруто идеальным Хокагэ,
я бы ему нужен не был.
300
00:19:07,080 --> 00:19:10,850
То есть и мне…
можно быть неидеальной?
301
00:19:11,220 --> 00:19:15,120
Ну конечно!
Идеальных людей не существует.
302
00:19:16,050 --> 00:19:18,360
Тебе надо следовать своему пути.
303
00:19:18,920 --> 00:19:19,760
Мама!
304
00:19:46,380 --> 00:19:47,150
Получилось!
305
00:19:49,250 --> 00:19:50,110
Слушай…
306
00:19:50,390 --> 00:19:51,260
Что?
307
00:19:52,260 --> 00:19:54,830
Не подскажешь… как ты это сделал?
308
00:19:58,130 --> 00:19:59,200
Ну раз уж просишь!
309
00:19:59,360 --> 00:20:01,230
Конечно, тебе с радостью!
310
00:20:05,070 --> 00:20:06,740
{\an8}В общем, надо вот так…
311
00:20:05,630 --> 00:20:06,720
Первым делом так…
312
00:20:07,300 --> 00:20:11,210
Что ни говори,
а ребята взялись серьёзно учить.
313
00:20:11,310 --> 00:20:12,380
Это точно.
314
00:20:13,240 --> 00:20:14,850
Сакура, срочный случай!
315
00:20:30,730 --> 00:20:32,830
Глава медицины Конохи.
316
00:20:33,700 --> 00:20:35,870
Всё-таки мама просто нечто!
317
00:20:36,330 --> 00:20:39,840
Но Сакура тоже не сразу
освоила врачебные техники.
318
00:20:40,240 --> 00:20:41,000
Э?!
319
00:20:42,070 --> 00:20:45,180
Она пошла учеником к госпоже Цунадэ,
320
00:20:45,240 --> 00:20:51,150
выдержала невероятно сложные тренировки
и лишь тогда стала первоклассным медиком.
321
00:20:52,420 --> 00:20:54,750
Но почему она на это пошла?
322
00:20:55,650 --> 00:20:58,920
Наверное, лучше тебе это спросить у неё.
323
00:21:09,370 --> 00:21:10,470
Мама…
324
00:21:10,530 --> 00:21:11,400
Что?
325
00:21:13,000 --> 00:21:15,570
Почему ты стала синоби-медиком?
326
00:21:15,870 --> 00:21:16,310
Э?
327
00:21:17,340 --> 00:21:19,880
Просто, говорят, тренировки сложные были?
328
00:21:21,280 --> 00:21:22,250
Если коротко…
329
00:21:23,980 --> 00:21:25,150
я хотела сильной.
330
00:21:26,150 --> 00:21:28,920
Не хотела лишь смотреть в спины
Саскэ и Наруто.
331
00:21:29,620 --> 00:21:31,820
Хотела идти с ними плечом к плечу…
332
00:21:34,120 --> 00:21:37,490
Правда, тренировки у Цунадэ
были реально жуткие!
333
00:21:39,720 --> 00:21:44,200
Да и ты, Сарада, если постараешься,
вполне можешь освоить медицину.
334
00:21:44,640 --> 00:21:45,370
Правда?!
335
00:21:46,370 --> 00:21:49,740
Самое главное —
поставить себе цель и не сдаваться.
336
00:21:51,240 --> 00:21:51,710
Да!
337
00:23:25,400 --> 00:23:29,540
Пятнадцатая команда ставит себе цель
обойти по оценкам Пятую!
338
00:23:29,610 --> 00:23:32,680
Обидно же, что Ивабэ с парнями
вечно потешается!
339
00:23:33,150 --> 00:23:35,280
Цубаки, а что именно мы будем делать?
340
00:23:35,380 --> 00:23:39,220
Устроим соревнование,
кто лучше всего покажет себя на задании!
341
00:23:39,420 --> 00:23:42,820
Если вырастут наши навыки,
то поднимутся и оценки команды!
342
00:23:43,320 --> 00:23:46,790
В следующей серии
«Боруто: новое поколение»:
343
00:23:46,860 --> 00:23:54,170
Золотая гармония
344
00:23:47,050 --> 00:23:48,770
«Золотая гармония»!
345
00:23:48,990 --> 00:23:52,700
Если Васаби с Намидой дорастут
до моего уровня, то мы победим!