1
00:00:19,930 --> 00:00:20,630
Микадзуки!
2
00:00:22,400 --> 00:00:24,330
Как ты здесь оказался?
3
00:00:43,500 --> 00:00:46,830
Малой… так это твой кот?
4
00:00:49,100 --> 00:00:49,800
Кто вы?
5
00:01:10,970 --> 00:01:11,900
Очнулись?
6
00:01:17,770 --> 00:01:18,570
Где я?!
7
00:01:19,330 --> 00:01:21,500
Ты из медиков, что ли?
8
00:01:21,820 --> 00:01:24,200
Нет, но первую помощь оказывать умею.
9
00:01:25,330 --> 00:01:27,100
Видать, я тебе теперь должен.
10
00:01:27,470 --> 00:01:30,600
Лучше Микадзуки поблагодарите —
он вас нашёл.
11
00:01:30,800 --> 00:01:31,700
Микадзуки?
12
00:01:32,870 --> 00:01:33,500
А?
13
00:01:35,900 --> 00:01:36,930
Понял!
14
00:01:37,000 --> 00:01:38,700
Так его Микадзуки зовут.
15
00:01:39,200 --> 00:01:41,000
Спасибо, малыш!
16
00:01:41,270 --> 00:01:43,030
А меня зовут Самидарэ.
17
00:01:43,570 --> 00:01:44,500
Я Мицки.
18
00:01:45,230 --> 00:01:47,200
Сейчас принесу горячего.
19
00:01:49,230 --> 00:01:50,170
И не спросишь?
20
00:01:51,330 --> 00:01:53,870
Почему я сидел там раненый?
21
00:01:54,870 --> 00:01:56,900
Пожалуй, мне без разницы.
22
00:01:57,400 --> 00:01:59,250
Или вы хотели, чтобы спросил?
23
00:02:02,620 --> 00:02:04,300
Ну и странный ты парнишка!
24
00:02:19,610 --> 00:02:22,940
{\an8}БОРУТО
25
00:02:19,610 --> 00:02:22,940
Новое поколение
26
00:03:38,120 --> 00:03:42,510
Дождливый день Мицки
27
00:03:41,910 --> 00:03:42,740
Я дома.
28
00:03:45,310 --> 00:03:46,500
Раны зажили?
29
00:03:46,620 --> 00:03:47,540
Ага.
30
00:03:47,680 --> 00:03:50,570
Да и не могу же я вечно
у тебя на шее сидеть.
31
00:03:53,140 --> 00:03:54,800
Ты мне совершенно не мешал.
32
00:03:55,900 --> 00:03:57,000
Куда теперь?
33
00:03:57,430 --> 00:04:00,470
Я в вашу деревню
в гости к сестрёнке пришёл.
34
00:04:00,630 --> 00:04:01,430
Сестрёнке?
35
00:04:01,530 --> 00:04:02,110
Да.
36
00:04:03,940 --> 00:04:05,930
Она в местной компании работает.
37
00:04:06,400 --> 00:04:10,100
Братья всегда сестёр нахваливают,
но она большая умничка.
38
00:04:10,370 --> 00:04:11,130
О…
39
00:04:11,330 --> 00:04:14,170
Да ну тебя!
Хоть бы сделал вид, что интересно.
40
00:04:14,570 --> 00:04:15,710
Ошибаешься.
41
00:04:16,170 --> 00:04:20,130
Мой близкий друг
тоже обожает свою младшую сестру.
42
00:04:20,620 --> 00:04:21,770
У меня младших нет,
43
00:04:21,940 --> 00:04:24,800
но, как я заметил,
братья всегда ценят сестёр.
44
00:04:26,200 --> 00:04:27,170
Есть такое.
45
00:04:28,970 --> 00:04:31,830
Но из меня… получился ужасный брат.
46
00:04:32,340 --> 00:04:36,250
С тех пор, как она тут работает,
я ни разу в гости не приезжал,
47
00:04:36,450 --> 00:04:38,600
всё говорил, что сам занят.
48
00:04:40,670 --> 00:04:42,170
Но вот ведь приехал!
49
00:04:43,000 --> 00:04:45,400
Боюсь, слишком поздно…
50
00:04:47,070 --> 00:04:47,830
Кстати!
51
00:04:48,070 --> 00:04:52,820
Чтобы не стать совсем уж мерзким,
позволь отблагодарить за спасение!
52
00:04:53,230 --> 00:04:55,070
Не стоит, всё хорошо.
53
00:04:55,450 --> 00:04:57,070
Так я не про не тебя!
54
00:04:57,670 --> 00:04:59,030
Речь о Микадзуки.
55
00:04:59,960 --> 00:05:02,660
Зоомагазин
Кошачьи лапки
56
00:05:00,930 --> 00:05:02,770
Спасибо за покупку!
57
00:05:06,200 --> 00:05:07,930
Так-то лучше!
58
00:05:09,630 --> 00:05:10,370
Колокольчик?
59
00:05:10,670 --> 00:05:12,400
Тебе идёт!
60
00:05:12,670 --> 00:05:14,930
Теперь тебя будет легче найти!
61
00:05:15,130 --> 00:05:18,230
Но, вообще-то, Микадзуки не мой кот…
62
00:05:18,600 --> 00:05:19,900
Что за глупости?
63
00:05:20,270 --> 00:05:22,200
Он к тебе очень привязан.
64
00:05:26,200 --> 00:05:27,970
Ну так и к тебе тоже.
65
00:05:28,130 --> 00:05:28,800
А?
66
00:05:30,630 --> 00:05:32,000
Это за ошейник?
67
00:05:32,330 --> 00:05:34,730
Вроде кот, а поблагодарить не забывает!
68
00:05:34,970 --> 00:05:36,000
Гладим-гладим.
69
00:05:36,570 --> 00:05:38,000
Гладь-гладь-гладь!
70
00:05:38,630 --> 00:05:41,370
Здорово ты с кошками,
у самого была?
71
00:05:41,830 --> 00:05:44,500
Нет, у моей сестры.
72
00:05:45,230 --> 00:05:47,800
Я когда его имя услышал,
жуть как удивился.
73
00:05:49,570 --> 00:05:52,730
Мою сестрёнку тоже зовут Микадзуки.
74
00:05:52,850 --> 00:05:55,570
Ого… какое совпадение!
75
00:05:56,100 --> 00:05:58,930
Даже интересно,
как отреагирует, когда узнает.
76
00:06:01,600 --> 00:06:03,070
Да, согласен.
77
00:06:03,330 --> 00:06:05,570
Посмеётся… наверное.
78
00:06:06,130 --> 00:06:07,130
Эй!
79
00:06:07,630 --> 00:06:08,530
Мицки!
80
00:06:12,500 --> 00:06:13,770
Ну, будьте здоровы…
81
00:06:14,130 --> 00:06:15,570
Мицки, Микадзуки.
82
00:06:17,500 --> 00:06:19,170
А кто это с тобой был?
83
00:06:19,540 --> 00:06:21,100
Познакомился недавно.
84
00:06:21,400 --> 00:06:23,170
Он наш с Микадзуки друг.
85
00:06:23,230 --> 00:06:24,670
И старший брат Микадзуки.
86
00:06:25,070 --> 00:06:26,230
Старший брат…
87
00:06:26,330 --> 00:06:27,600
Микадзуки?
88
00:06:28,000 --> 00:06:30,100
Ну да ладно, нас вызывают!
89
00:06:30,500 --> 00:06:31,130
Идём.
90
00:06:32,870 --> 00:06:34,430
Охранная миссия?
91
00:06:34,900 --> 00:06:35,600
Да.
92
00:06:35,970 --> 00:06:40,170
Будем охранять главу корпорации «Канэки» —
господина Канэки.
93
00:06:40,670 --> 00:06:45,600
Если не ошибаюсь, это крупная компания,
не уступающая по размеру «Каминаримон».
94
00:06:46,130 --> 00:06:47,540
По нашим данным,
95
00:06:47,710 --> 00:06:52,470
высока вероятность того, что он
следующая цель дождливого убийцы.
96
00:06:52,730 --> 00:06:54,510
Дождливый убийца?
97
00:06:54,540 --> 00:06:56,400
Это про которого в новостях жужжат?
98
00:06:58,030 --> 00:07:03,130
Так называют серийного убийцу,
на поимку которого мы бросили все силы!
99
00:07:03,680 --> 00:07:04,340
Вроде бы…
100
00:07:04,400 --> 00:07:08,530
его стали так называть из-за того…
что все убийства были в дождь.
101
00:07:09,400 --> 00:07:13,810
Все жертвы заколоты
тонким и острым предметом.
102
00:07:14,340 --> 00:07:15,970
Но чем именно — мы не знаем.
103
00:07:16,700 --> 00:07:19,700
Высока вероятность,
что преступник — синоби.
104
00:07:20,000 --> 00:07:25,530
Но все три жертвы были разного возраста
и по работе никак не связаны…
105
00:07:26,070 --> 00:07:29,400
Нам удалось найти
между ними неожиданную связь.
106
00:07:30,900 --> 00:07:32,100
Два года назад…
107
00:07:32,170 --> 00:07:35,970
на научной фабрике корпорации «Канэки»
произошёл крупный взрыв.
108
00:07:36,030 --> 00:07:38,070
Ущерб они тогда понесли серьёзный…
109
00:07:39,170 --> 00:07:42,880
Неужели… все три жертвы
с ним как-то связаны?
110
00:07:43,110 --> 00:07:43,820
Да.
111
00:07:44,170 --> 00:07:48,910
Они все либо напрямую работали там,
либо разбирались с причинами происшествия.
112
00:07:49,300 --> 00:07:52,600
Но почему из-за этого
на них начал охоту убийца?
113
00:07:52,800 --> 00:07:53,970
Мы не знаем.
114
00:07:54,300 --> 00:07:58,070
Однако Канэки — последний,
кто был связан со взрывом и ещё жив.
115
00:07:58,310 --> 00:08:02,330
Поэтому и велика вероятность,
что следующей жертвой станет он.
116
00:08:05,730 --> 00:08:09,170
Мы обязательно
поймаем этого убийцу!
117
00:08:10,820 --> 00:08:12,940
Я как раз собирался в особняк Канэки.
118
00:08:13,370 --> 00:08:14,930
Вы идёте со мной.
119
00:08:16,130 --> 00:08:16,730
Есть!
120
00:08:24,500 --> 00:08:27,130
Что значит
вам не нужны охранники?!
121
00:08:28,070 --> 00:08:31,730
С чего бы дождливому убийце
на меня охотиться?
122
00:08:32,050 --> 00:08:33,800
Я ничего ему не делал!
123
00:08:34,400 --> 00:08:35,470
Пошли вон!
124
00:08:35,700 --> 00:08:37,500
Не нужна мне ваша защита!
125
00:08:37,870 --> 00:08:41,330
А если вдруг что случится —
мои охранники разберутся!
126
00:08:44,510 --> 00:08:45,630
Прошу простить.
127
00:08:57,370 --> 00:09:02,270
А Котаро-то явно не лыком шит,
оставил нас тайком на дозоре.
128
00:09:02,340 --> 00:09:05,230
Боруто, блин,
не время для шуток.
129
00:09:05,450 --> 00:09:07,940
Канэки себя подозрительно повёл…
130
00:09:08,420 --> 00:09:12,050
но сейчас главное
защитить его от рук убийцы,
131
00:09:12,130 --> 00:09:13,570
как и говорил Котаро.
132
00:09:14,000 --> 00:09:15,030
Да знаю я.
133
00:09:15,870 --> 00:09:19,870
Раз уж дело поручили нам,
нельзя больше убийств допустить.
134
00:09:23,770 --> 00:09:24,510
Дождь.
135
00:09:49,230 --> 00:09:51,430
Как думаете, придёт сегодня?
136
00:09:51,570 --> 00:09:52,330
Не знаю.
137
00:09:52,730 --> 00:09:56,570
Но если попытается,
несмотря на всю охрану…
138
00:09:56,900 --> 00:09:57,500
Да.
139
00:09:57,970 --> 00:10:02,730
Это будет значить, что убить Канэки
он хочет любой ценой.
140
00:10:05,170 --> 00:10:05,800
Смотрите!
141
00:10:07,030 --> 00:10:07,830
Кто здесь?!
142
00:10:08,430 --> 00:10:09,130
Стоять!
143
00:10:24,730 --> 00:10:25,730
Что за крики?!
144
00:10:47,000 --> 00:10:48,850
Кто ты… такой?!
145
00:10:50,650 --> 00:10:53,570
Неужели…
неужели ты её родственник?!
146
00:11:10,280 --> 00:11:11,680
Далеко собрался?
147
00:11:21,100 --> 00:11:21,970
А ну стой!
148
00:11:22,110 --> 00:11:22,850
Я догоню!
149
00:11:22,970 --> 00:11:24,200
Осторожней там!
150
00:11:29,440 --> 00:11:31,050
Затаившиеся змеи!
151
00:11:48,000 --> 00:11:49,510
Что это за техника была?..
152
00:11:50,650 --> 00:11:51,910
Я ничего не видел…
153
00:11:56,480 --> 00:11:58,510
Простите, он сбежал.
154
00:11:58,850 --> 00:12:00,700
Он смог оторваться от тебя?..
155
00:12:00,970 --> 00:12:02,280
Да кто он такой?
156
00:12:02,570 --> 00:12:04,930
Главное, что Канэки
в безопасности.
157
00:12:05,620 --> 00:12:09,770
Хоть и говорил, что ничего не знает —
всё равно стал целью.
158
00:12:19,510 --> 00:12:21,100
Ты сходил к сестре?
159
00:12:21,280 --> 00:12:22,050
А?
160
00:12:23,100 --> 00:12:25,930
Ага… но она на меня наорала.
161
00:12:27,420 --> 00:12:30,700
Я ж так долго не показывался…
162
00:12:31,140 --> 00:12:34,170
Спросила,
какого чёрта я здесь забыл.
163
00:12:35,250 --> 00:12:36,600
Ты ведь ниндзя?
164
00:12:37,480 --> 00:12:38,850
Ещё и сильный.
165
00:12:40,530 --> 00:12:42,730
Если честно, из ниндзя я уже ушёл.
166
00:12:43,600 --> 00:12:47,770
Долгие годы…
служил верно и неустанно словно пёс…
167
00:12:47,830 --> 00:12:50,700
но в итоге решил,
что лучше быть свободным котом.
168
00:12:52,780 --> 00:13:01,070
{\an8}Страх перед серийным убийцей
169
00:12:52,780 --> 00:13:01,070
{\an8}Дождливый убийца до сих пор на свободе
170
00:12:53,250 --> 00:12:54,450
{\an8}Далее в новостях:
171
00:12:54,680 --> 00:12:57,110
{\an8}новая информация по серийному убийце.
172
00:12:57,370 --> 00:13:01,050
{\an8}Вчера глава корпорации «Канэки»,
господин Канэки,
173
00:13:01,050 --> 00:13:03,680
{\an8}стал жертвой нападения в своём доме.
174
00:13:01,400 --> 00:13:03,670
В опасное мы живём время.
175
00:13:03,730 --> 00:13:04,570
Ты прав.
176
00:13:05,440 --> 00:13:08,910
К слову, а когда ещё служил,
какие техники были любимые?
177
00:13:09,420 --> 00:13:11,010
И зачем тебе это знать?
178
00:13:11,470 --> 00:13:12,600
Интересно.
179
00:13:17,940 --> 00:13:18,830
Микадзуки!
180
00:13:19,370 --> 00:13:21,870
Что такое, Микадзуки?
181
00:13:22,050 --> 00:13:23,370
Кушать хочешь?
182
00:13:24,000 --> 00:13:26,700
Скажи… почему ты ушёл из синоби?
183
00:13:28,630 --> 00:13:29,600
Что с тобой?
184
00:13:29,770 --> 00:13:32,500
Тебе ведь раньше было неинтересно.
185
00:13:34,080 --> 00:13:34,820
И правда.
186
00:13:38,400 --> 00:13:42,030
Когда я был очень нужен родным…
меня не было рядом.
187
00:13:43,000 --> 00:13:44,500
Поэтому я и здесь.
188
00:13:44,850 --> 00:13:48,500
Пусть даже уже слишком поздно.
189
00:13:54,140 --> 00:13:58,400
Глава Канэки согласен на нашу охрану.
190
00:13:58,650 --> 00:14:02,100
Ну ещё бы,
после того как на него напали…
191
00:14:02,250 --> 00:14:06,730
Однако мне интересно, зачем
преступник хотел забрать его с собой?
192
00:14:06,820 --> 00:14:07,400
А?
193
00:14:07,600 --> 00:14:10,740
Ведь раньше
он всех жертв убивал на месте.
194
00:14:10,940 --> 00:14:12,730
И правда загадка…
195
00:14:12,940 --> 00:14:14,080
К слову об этом…
196
00:14:14,140 --> 00:14:17,030
Мицки, ты же видел его технику?
197
00:14:17,250 --> 00:14:20,410
Да…
Но не понял, что это было.
198
00:14:23,530 --> 00:14:27,370
Необъяснимое поведение…
и непонятная техника…
199
00:14:28,250 --> 00:14:29,670
Ни черта не понятно.
200
00:14:29,890 --> 00:14:34,270
Но всё началось со взрыва
на заводе два года назад.
201
00:14:34,480 --> 00:14:36,100
Это точно, я права?
202
00:14:36,540 --> 00:14:39,620
Глава Канэки
определённо что-то скрывает.
203
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Кстати, а что стало причиной взрыва?
204
00:14:43,620 --> 00:14:45,880
Недоглядел разработчик,
205
00:14:46,020 --> 00:14:47,770
который и сам погиб во взрыве.
206
00:14:48,080 --> 00:14:49,970
А у нас есть отчёт на него?
207
00:14:50,080 --> 00:14:51,500
Да, вот он.
208
00:14:54,680 --> 00:14:55,630
Это же…
209
00:14:56,800 --> 00:14:57,900
Плохие новости!
210
00:14:58,220 --> 00:14:59,730
Глава Канэки исчез!
211
00:14:59,800 --> 00:15:00,600
Что?!
212
00:15:05,250 --> 00:15:08,820
Преступник представился полицейским
213
00:15:09,170 --> 00:15:11,770
и сбежал,
вырубив двух охранников.
214
00:15:12,740 --> 00:15:16,280
Нас подвела уверенность,
что он нападает только в дождь!
215
00:15:16,820 --> 00:15:18,230
Разделитесь и ищите его!
216
00:15:18,530 --> 00:15:19,200
Есть!
217
00:15:20,420 --> 00:15:21,830
Пойдёмте и мы.
218
00:15:21,910 --> 00:15:22,400
Да!
219
00:15:25,820 --> 00:15:26,670
Неужели…
220
00:15:46,420 --> 00:15:48,310
Очнулся? Ну привет.
221
00:15:49,280 --> 00:15:52,970
Я давно решил,
что ты умрёшь здесь — на могиле.
222
00:15:56,970 --> 00:15:58,020
Микадзуки Амааси
223
00:15:58,250 --> 00:16:00,280
Ты что, связан с той девчонкой?!
224
00:16:00,570 --> 00:16:03,280
Испугался, что обойдут конкуренты…
225
00:16:03,540 --> 00:16:07,500
и, наплевав на риск,
запустил опасный проект!
226
00:16:07,800 --> 00:16:09,970
Это и привело к трагедии.
227
00:16:14,170 --> 00:16:15,900
Мёртвые не говорят.
228
00:16:16,370 --> 00:16:19,530
Из-за тебя она лежит здесь,
в холодной земле…
229
00:16:19,680 --> 00:16:22,030
так ты ещё имя её очернил
и вину свалил!
230
00:16:22,110 --> 00:16:26,570
Ну а сам теперь внаглую
пожинаешь богатство и славу.
231
00:16:27,170 --> 00:16:28,570
Пощади!..
232
00:16:28,630 --> 00:16:30,000
Не меня проси о пощаде!
233
00:16:30,070 --> 00:16:31,270
К Микадзуки обратись!
234
00:16:51,200 --> 00:16:53,450
Здесь покоится твоя младшая сестра?
235
00:16:53,740 --> 00:16:56,430
Да. Поверить не могу,
что ты меня нашёл.
236
00:16:57,310 --> 00:16:59,810
В отчёте было имя «Микадзуки»,
я и догадался…
237
00:17:01,310 --> 00:17:03,500
Выяснил, где могила, и пришёл.
238
00:17:04,030 --> 00:17:08,020
О том, что на умерла…
я узнал далеко не сразу.
239
00:17:09,080 --> 00:17:11,710
Потому что думал
только о своих миссиях.
240
00:17:12,140 --> 00:17:13,700
Плохой из меня старший брат.
241
00:17:16,140 --> 00:17:19,500
Вот и решил, что хотя бы
помогу её душе спокойно спать!
242
00:17:20,200 --> 00:17:23,730
Убив всех тех…
кто очернил имя сестры?
243
00:17:24,140 --> 00:17:28,600
Можешь не верить,
но сперва я не хотел их убивать.
244
00:17:31,080 --> 00:17:33,130
Мне нужна была правда.
245
00:17:34,900 --> 00:17:40,030
Микадзуки бы никогда не стала
проводить такой опасный эксперимент.
246
00:17:44,100 --> 00:17:46,430
Но потом мне открылась правда…
247
00:17:46,590 --> 00:17:50,620
никто из этих гадов
даже не чувствовал вину за её смерть!
248
00:17:51,680 --> 00:17:54,710
Лишь оправдывались,
молили о пощаде и ругались.
249
00:17:55,000 --> 00:17:56,740
А ещё клеветали на мёртвых!
250
00:17:57,200 --> 00:17:58,080
Поэтому убил?
251
00:17:58,450 --> 00:17:59,680
Да, я их убил.
252
00:18:00,110 --> 00:18:02,930
И с его смертью всё закончится!
253
00:18:03,450 --> 00:18:04,770
Послушай, Мицки.
254
00:18:05,140 --> 00:18:07,810
Ты мне не враг,
и впутывать я тебя не хочу.
255
00:18:08,010 --> 00:18:09,930
Можешь отойти в сторону?
256
00:18:10,820 --> 00:18:13,500
Увы… я синоби Скрытого листа…
257
00:18:15,340 --> 00:18:17,130
и не могу дать тебе волю.
258
00:18:17,370 --> 00:18:18,800
Понятно.
259
00:18:19,280 --> 00:18:21,930
Мне кажется, ты сейчас мечешься.
260
00:18:22,250 --> 00:18:23,430
В смысле?
261
00:18:26,600 --> 00:18:30,330
Ты ведь… наверняка знал,
что я синоби Листа.
262
00:18:30,970 --> 00:18:33,870
Но… всё равно рассказал имя сестры.
263
00:18:34,480 --> 00:18:38,270
Если ты и правда хотел отомстить…
не допустил бы такую ошибку.
264
00:18:39,910 --> 00:18:41,880
В первую встречу ты был ранен…
265
00:18:42,500 --> 00:18:44,980
Если эти раны оставила третья жертва…
266
00:18:46,500 --> 00:18:51,100
то ты наверняка сомневался всё больше,
что позволило погибшему атаковать.
267
00:18:51,420 --> 00:18:53,400
И учитывая, что я здесь…
268
00:18:53,480 --> 00:18:54,930
Ты меня переоцениваешь.
269
00:18:55,200 --> 00:18:58,180
Ради достижения цели
я готов убить и тебя.
270
00:18:58,800 --> 00:18:59,880
Только и всего.
271
00:19:08,250 --> 00:19:10,460
Мою технику ты не сможешь распознать…
272
00:19:14,200 --> 00:19:17,730
Микадзуки Амааси
273
00:19:22,800 --> 00:19:24,970
Элемент воды:
Падающие иглы воды!
274
00:19:31,700 --> 00:19:33,500
Элемент молнии:
Змеиная молния.
275
00:19:54,600 --> 00:19:56,030
Так ты уже распознал…
276
00:19:56,650 --> 00:19:58,430
понял, в чём суть моей техники…
277
00:19:59,710 --> 00:20:03,430
Сделав печати, ты наполняешь чакрой иглы
и разбрасываешь их в дожде.
278
00:20:04,600 --> 00:20:09,800
Раз ты нападаешь лишь во время дождя,
то с этим как-то связана техника.
279
00:20:10,680 --> 00:20:15,110
А отразить я её смог… потому что
почувствовал твои сомнения.
280
00:20:17,970 --> 00:20:19,800
Просто рана заныла…
281
00:20:20,330 --> 00:20:24,030
И ради сестры
я собирался убить даже тебя.
282
00:20:38,450 --> 00:20:39,620
Прости уж.
283
00:20:41,400 --> 00:20:42,800
Передай Микадзуки…
284
00:20:42,970 --> 00:20:45,130
от меня «привет»…
285
00:20:57,070 --> 00:20:58,570
Я не дам тебе умереть.
286
00:21:11,310 --> 00:21:13,220
Мицки ещё не пришёл?
287
00:21:13,280 --> 00:21:14,200
Нет.
288
00:21:14,300 --> 00:21:16,230
Наверное, сперва зайдёт туда.
289
00:21:16,250 --> 00:21:16,910
Ясно.
290
00:21:17,360 --> 00:21:19,440
Спасти они его смогли…
291
00:21:19,680 --> 00:21:21,800
но неизвестно,
выйдет ли из комы.
292
00:21:20,320 --> 00:21:23,970
{\an8}…проведут дополнительное расследование
по поводу взрыва,
293
00:21:24,240 --> 00:21:26,750
{\an8}что произошёл на фабрике два года назад.
294
00:21:33,420 --> 00:21:34,430
Я ещё приду.
295
00:21:36,280 --> 00:21:42,300
Самидарэ Амааси
296
00:23:26,230 --> 00:23:31,320
Когда я становлюсь супербабочкой Тё-Тё,
моя красота только возрастает!
297
00:23:31,460 --> 00:23:33,780
Да вот только сила, наоборот, падает…
298
00:23:33,950 --> 00:23:36,850
А значит, так это оставлять нельзя!
299
00:23:37,230 --> 00:23:41,400
Мне нужно ещё больше
развить свою супертехнику!
300
00:23:42,030 --> 00:23:45,000
{\an8}В следующей серии
«Боруто: Новое поколение»:
301
00:23:44,930 --> 00:23:54,200
Нельзя оставаться худышкой
302
00:23:45,060 --> 00:23:46,860
{\an8}«Нельзя оставаться худышкой»…
303
00:23:47,230 --> 00:23:51,100
{\an8}А иначе я буду просто милашкой —
и не более!