1 00:00:19,930 --> 00:00:20,630 Микадзуки! 2 00:00:22,400 --> 00:00:24,330 Как ты здесь оказался? 3 00:00:43,500 --> 00:00:46,830 Малой… так это твой кот? 4 00:00:49,100 --> 00:00:49,800 Кто вы? 5 00:01:10,970 --> 00:01:11,900 Очнулись? 6 00:01:17,770 --> 00:01:18,570 Где я?! 7 00:01:19,330 --> 00:01:21,500 Ты из медиков, что ли? 8 00:01:21,820 --> 00:01:24,200 Нет, но первую помощь оказывать умею. 9 00:01:25,330 --> 00:01:27,100 Видать, я тебе теперь должен. 10 00:01:27,470 --> 00:01:30,600 Лучше Микадзуки поблагодарите — он вас нашёл. 11 00:01:30,800 --> 00:01:31,700 Микадзуки? 12 00:01:32,870 --> 00:01:33,500 А? 13 00:01:35,900 --> 00:01:36,930 Понял! 14 00:01:37,000 --> 00:01:38,700 Так его Микадзуки зовут. 15 00:01:39,200 --> 00:01:41,000 Спасибо, малыш! 16 00:01:41,270 --> 00:01:43,030 А меня зовут Самидарэ. 17 00:01:43,570 --> 00:01:44,500 Я Мицки. 18 00:01:45,230 --> 00:01:47,200 Сейчас принесу горячего. 19 00:01:49,230 --> 00:01:50,170 И не спросишь? 20 00:01:51,330 --> 00:01:53,870 Почему я сидел там раненый? 21 00:01:54,870 --> 00:01:56,900 Пожалуй, мне без разницы. 22 00:01:57,400 --> 00:01:59,250 Или вы хотели, чтобы спросил? 23 00:02:02,620 --> 00:02:04,300 Ну и странный ты парнишка! 24 00:02:19,610 --> 00:02:22,940 {\an8}БОРУТО 25 00:02:19,610 --> 00:02:22,940 Новое поколение 26 00:03:38,120 --> 00:03:42,510 Дождливый день Мицки 27 00:03:41,910 --> 00:03:42,740 Я дома. 28 00:03:45,310 --> 00:03:46,500 Раны зажили? 29 00:03:46,620 --> 00:03:47,540 Ага. 30 00:03:47,680 --> 00:03:50,570 Да и не могу же я вечно у тебя на шее сидеть. 31 00:03:53,140 --> 00:03:54,800 Ты мне совершенно не мешал. 32 00:03:55,900 --> 00:03:57,000 Куда теперь? 33 00:03:57,430 --> 00:04:00,470 Я в вашу деревню в гости к сестрёнке пришёл. 34 00:04:00,630 --> 00:04:01,430 Сестрёнке? 35 00:04:01,530 --> 00:04:02,110 Да. 36 00:04:03,940 --> 00:04:05,930 Она в местной компании работает. 37 00:04:06,400 --> 00:04:10,100 Братья всегда сестёр нахваливают, но она большая умничка. 38 00:04:10,370 --> 00:04:11,130 О… 39 00:04:11,330 --> 00:04:14,170 Да ну тебя! Хоть бы сделал вид, что интересно. 40 00:04:14,570 --> 00:04:15,710 Ошибаешься. 41 00:04:16,170 --> 00:04:20,130 Мой близкий друг тоже обожает свою младшую сестру. 42 00:04:20,620 --> 00:04:21,770 У меня младших нет, 43 00:04:21,940 --> 00:04:24,800 но, как я заметил, братья всегда ценят сестёр. 44 00:04:26,200 --> 00:04:27,170 Есть такое. 45 00:04:28,970 --> 00:04:31,830 Но из меня… получился ужасный брат. 46 00:04:32,340 --> 00:04:36,250 С тех пор, как она тут работает, я ни разу в гости не приезжал, 47 00:04:36,450 --> 00:04:38,600 всё говорил, что сам занят. 48 00:04:40,670 --> 00:04:42,170 Но вот ведь приехал! 49 00:04:43,000 --> 00:04:45,400 Боюсь, слишком поздно… 50 00:04:47,070 --> 00:04:47,830 Кстати! 51 00:04:48,070 --> 00:04:52,820 Чтобы не стать совсем уж мерзким, позволь отблагодарить за спасение! 52 00:04:53,230 --> 00:04:55,070 Не стоит, всё хорошо. 53 00:04:55,450 --> 00:04:57,070 Так я не про не тебя! 54 00:04:57,670 --> 00:04:59,030 Речь о Микадзуки. 55 00:04:59,960 --> 00:05:02,660 Зоомагазин Кошачьи лапки 56 00:05:00,930 --> 00:05:02,770 Спасибо за покупку! 57 00:05:06,200 --> 00:05:07,930 Так-то лучше! 58 00:05:09,630 --> 00:05:10,370 Колокольчик? 59 00:05:10,670 --> 00:05:12,400 Тебе идёт! 60 00:05:12,670 --> 00:05:14,930 Теперь тебя будет легче найти! 61 00:05:15,130 --> 00:05:18,230 Но, вообще-то, Микадзуки не мой кот… 62 00:05:18,600 --> 00:05:19,900 Что за глупости? 63 00:05:20,270 --> 00:05:22,200 Он к тебе очень привязан. 64 00:05:26,200 --> 00:05:27,970 Ну так и к тебе тоже. 65 00:05:28,130 --> 00:05:28,800 А? 66 00:05:30,630 --> 00:05:32,000 Это за ошейник? 67 00:05:32,330 --> 00:05:34,730 Вроде кот, а поблагодарить не забывает! 68 00:05:34,970 --> 00:05:36,000 Гладим-гладим. 69 00:05:36,570 --> 00:05:38,000 Гладь-гладь-гладь! 70 00:05:38,630 --> 00:05:41,370 Здорово ты с кошками, у самого была? 71 00:05:41,830 --> 00:05:44,500 Нет, у моей сестры. 72 00:05:45,230 --> 00:05:47,800 Я когда его имя услышал, жуть как удивился. 73 00:05:49,570 --> 00:05:52,730 Мою сестрёнку тоже зовут Микадзуки. 74 00:05:52,850 --> 00:05:55,570 Ого… какое совпадение! 75 00:05:56,100 --> 00:05:58,930 Даже интересно, как отреагирует, когда узнает. 76 00:06:01,600 --> 00:06:03,070 Да, согласен. 77 00:06:03,330 --> 00:06:05,570 Посмеётся… наверное. 78 00:06:06,130 --> 00:06:07,130 Эй! 79 00:06:07,630 --> 00:06:08,530 Мицки! 80 00:06:12,500 --> 00:06:13,770 Ну, будьте здоровы… 81 00:06:14,130 --> 00:06:15,570 Мицки, Микадзуки. 82 00:06:17,500 --> 00:06:19,170 А кто это с тобой был? 83 00:06:19,540 --> 00:06:21,100 Познакомился недавно. 84 00:06:21,400 --> 00:06:23,170 Он наш с Микадзуки друг. 85 00:06:23,230 --> 00:06:24,670 И старший брат Микадзуки. 86 00:06:25,070 --> 00:06:26,230 Старший брат… 87 00:06:26,330 --> 00:06:27,600 Микадзуки? 88 00:06:28,000 --> 00:06:30,100 Ну да ладно, нас вызывают! 89 00:06:30,500 --> 00:06:31,130 Идём. 90 00:06:32,870 --> 00:06:34,430 Охранная миссия? 91 00:06:34,900 --> 00:06:35,600 Да. 92 00:06:35,970 --> 00:06:40,170 Будем охранять главу корпорации «Канэки» — господина Канэки. 93 00:06:40,670 --> 00:06:45,600 Если не ошибаюсь, это крупная компания, не уступающая по размеру «Каминаримон». 94 00:06:46,130 --> 00:06:47,540 По нашим данным, 95 00:06:47,710 --> 00:06:52,470 высока вероятность того, что он следующая цель дождливого убийцы. 96 00:06:52,730 --> 00:06:54,510 Дождливый убийца? 97 00:06:54,540 --> 00:06:56,400 Это про которого в новостях жужжат? 98 00:06:58,030 --> 00:07:03,130 Так называют серийного убийцу, на поимку которого мы бросили все силы! 99 00:07:03,680 --> 00:07:04,340 Вроде бы… 100 00:07:04,400 --> 00:07:08,530 его стали так называть из-за того… что все убийства были в дождь. 101 00:07:09,400 --> 00:07:13,810 Все жертвы заколоты тонким и острым предметом. 102 00:07:14,340 --> 00:07:15,970 Но чем именно — мы не знаем. 103 00:07:16,700 --> 00:07:19,700 Высока вероятность, что преступник — синоби. 104 00:07:20,000 --> 00:07:25,530 Но все три жертвы были разного возраста и по работе никак не связаны… 105 00:07:26,070 --> 00:07:29,400 Нам удалось найти между ними неожиданную связь. 106 00:07:30,900 --> 00:07:32,100 Два года назад… 107 00:07:32,170 --> 00:07:35,970 на научной фабрике корпорации «Канэки» произошёл крупный взрыв. 108 00:07:36,030 --> 00:07:38,070 Ущерб они тогда понесли серьёзный… 109 00:07:39,170 --> 00:07:42,880 Неужели… все три жертвы с ним как-то связаны? 110 00:07:43,110 --> 00:07:43,820 Да. 111 00:07:44,170 --> 00:07:48,910 Они все либо напрямую работали там, либо разбирались с причинами происшествия. 112 00:07:49,300 --> 00:07:52,600 Но почему из-за этого на них начал охоту убийца? 113 00:07:52,800 --> 00:07:53,970 Мы не знаем. 114 00:07:54,300 --> 00:07:58,070 Однако Канэки — последний, кто был связан со взрывом и ещё жив. 115 00:07:58,310 --> 00:08:02,330 Поэтому и велика вероятность, что следующей жертвой станет он. 116 00:08:05,730 --> 00:08:09,170 Мы обязательно поймаем этого убийцу! 117 00:08:10,820 --> 00:08:12,940 Я как раз собирался в особняк Канэки. 118 00:08:13,370 --> 00:08:14,930 Вы идёте со мной. 119 00:08:16,130 --> 00:08:16,730 Есть! 120 00:08:24,500 --> 00:08:27,130 Что значит вам не нужны охранники?! 121 00:08:28,070 --> 00:08:31,730 С чего бы дождливому убийце на меня охотиться? 122 00:08:32,050 --> 00:08:33,800 Я ничего ему не делал! 123 00:08:34,400 --> 00:08:35,470 Пошли вон! 124 00:08:35,700 --> 00:08:37,500 Не нужна мне ваша защита! 125 00:08:37,870 --> 00:08:41,330 А если вдруг что случится — мои охранники разберутся! 126 00:08:44,510 --> 00:08:45,630 Прошу простить. 127 00:08:57,370 --> 00:09:02,270 А Котаро-то явно не лыком шит, оставил нас тайком на дозоре. 128 00:09:02,340 --> 00:09:05,230 Боруто, блин, не время для шуток. 129 00:09:05,450 --> 00:09:07,940 Канэки себя подозрительно повёл… 130 00:09:08,420 --> 00:09:12,050 но сейчас главное защитить его от рук убийцы, 131 00:09:12,130 --> 00:09:13,570 как и говорил Котаро. 132 00:09:14,000 --> 00:09:15,030 Да знаю я. 133 00:09:15,870 --> 00:09:19,870 Раз уж дело поручили нам, нельзя больше убийств допустить. 134 00:09:23,770 --> 00:09:24,510 Дождь. 135 00:09:49,230 --> 00:09:51,430 Как думаете, придёт сегодня? 136 00:09:51,570 --> 00:09:52,330 Не знаю. 137 00:09:52,730 --> 00:09:56,570 Но если попытается, несмотря на всю охрану… 138 00:09:56,900 --> 00:09:57,500 Да. 139 00:09:57,970 --> 00:10:02,730 Это будет значить, что убить Канэки он хочет любой ценой. 140 00:10:05,170 --> 00:10:05,800 Смотрите! 141 00:10:07,030 --> 00:10:07,830 Кто здесь?! 142 00:10:08,430 --> 00:10:09,130 Стоять! 143 00:10:24,730 --> 00:10:25,730 Что за крики?! 144 00:10:47,000 --> 00:10:48,850 Кто ты… такой?! 145 00:10:50,650 --> 00:10:53,570 Неужели… неужели ты её родственник?! 146 00:11:10,280 --> 00:11:11,680 Далеко собрался? 147 00:11:21,100 --> 00:11:21,970 А ну стой! 148 00:11:22,110 --> 00:11:22,850 Я догоню! 149 00:11:22,970 --> 00:11:24,200 Осторожней там! 150 00:11:29,440 --> 00:11:31,050 Затаившиеся змеи! 151 00:11:48,000 --> 00:11:49,510 Что это за техника была?.. 152 00:11:50,650 --> 00:11:51,910 Я ничего не видел… 153 00:11:56,480 --> 00:11:58,510 Простите, он сбежал. 154 00:11:58,850 --> 00:12:00,700 Он смог оторваться от тебя?.. 155 00:12:00,970 --> 00:12:02,280 Да кто он такой? 156 00:12:02,570 --> 00:12:04,930 Главное, что Канэки в безопасности. 157 00:12:05,620 --> 00:12:09,770 Хоть и говорил, что ничего не знает — всё равно стал целью. 158 00:12:19,510 --> 00:12:21,100 Ты сходил к сестре? 159 00:12:21,280 --> 00:12:22,050 А? 160 00:12:23,100 --> 00:12:25,930 Ага… но она на меня наорала. 161 00:12:27,420 --> 00:12:30,700 Я ж так долго не показывался… 162 00:12:31,140 --> 00:12:34,170 Спросила, какого чёрта я здесь забыл. 163 00:12:35,250 --> 00:12:36,600 Ты ведь ниндзя? 164 00:12:37,480 --> 00:12:38,850 Ещё и сильный. 165 00:12:40,530 --> 00:12:42,730 Если честно, из ниндзя я уже ушёл. 166 00:12:43,600 --> 00:12:47,770 Долгие годы… служил верно и неустанно словно пёс… 167 00:12:47,830 --> 00:12:50,700 но в итоге решил, что лучше быть свободным котом. 168 00:12:52,780 --> 00:13:01,070 {\an8}Страх перед серийным убийцей 169 00:12:52,780 --> 00:13:01,070 {\an8}Дождливый убийца до сих пор на свободе 170 00:12:53,250 --> 00:12:54,450 {\an8}Далее в новостях: 171 00:12:54,680 --> 00:12:57,110 {\an8}новая информация по серийному убийце. 172 00:12:57,370 --> 00:13:01,050 {\an8}Вчера глава корпорации «Канэки», господин Канэки, 173 00:13:01,050 --> 00:13:03,680 {\an8}стал жертвой нападения в своём доме. 174 00:13:01,400 --> 00:13:03,670 В опасное мы живём время. 175 00:13:03,730 --> 00:13:04,570 Ты прав. 176 00:13:05,440 --> 00:13:08,910 К слову, а когда ещё служил, какие техники были любимые? 177 00:13:09,420 --> 00:13:11,010 И зачем тебе это знать? 178 00:13:11,470 --> 00:13:12,600 Интересно. 179 00:13:17,940 --> 00:13:18,830 Микадзуки! 180 00:13:19,370 --> 00:13:21,870 Что такое, Микадзуки? 181 00:13:22,050 --> 00:13:23,370 Кушать хочешь? 182 00:13:24,000 --> 00:13:26,700 Скажи… почему ты ушёл из синоби? 183 00:13:28,630 --> 00:13:29,600 Что с тобой? 184 00:13:29,770 --> 00:13:32,500 Тебе ведь раньше было неинтересно. 185 00:13:34,080 --> 00:13:34,820 И правда. 186 00:13:38,400 --> 00:13:42,030 Когда я был очень нужен родным… меня не было рядом. 187 00:13:43,000 --> 00:13:44,500 Поэтому я и здесь. 188 00:13:44,850 --> 00:13:48,500 Пусть даже уже слишком поздно. 189 00:13:54,140 --> 00:13:58,400 Глава Канэки согласен на нашу охрану. 190 00:13:58,650 --> 00:14:02,100 Ну ещё бы, после того как на него напали… 191 00:14:02,250 --> 00:14:06,730 Однако мне интересно, зачем преступник хотел забрать его с собой? 192 00:14:06,820 --> 00:14:07,400 А? 193 00:14:07,600 --> 00:14:10,740 Ведь раньше он всех жертв убивал на месте. 194 00:14:10,940 --> 00:14:12,730 И правда загадка… 195 00:14:12,940 --> 00:14:14,080 К слову об этом… 196 00:14:14,140 --> 00:14:17,030 Мицки, ты же видел его технику? 197 00:14:17,250 --> 00:14:20,410 Да… Но не понял, что это было. 198 00:14:23,530 --> 00:14:27,370 Необъяснимое поведение… и непонятная техника… 199 00:14:28,250 --> 00:14:29,670 Ни черта не понятно. 200 00:14:29,890 --> 00:14:34,270 Но всё началось со взрыва на заводе два года назад. 201 00:14:34,480 --> 00:14:36,100 Это точно, я права? 202 00:14:36,540 --> 00:14:39,620 Глава Канэки определённо что-то скрывает. 203 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Кстати, а что стало причиной взрыва? 204 00:14:43,620 --> 00:14:45,880 Недоглядел разработчик, 205 00:14:46,020 --> 00:14:47,770 который и сам погиб во взрыве. 206 00:14:48,080 --> 00:14:49,970 А у нас есть отчёт на него? 207 00:14:50,080 --> 00:14:51,500 Да, вот он. 208 00:14:54,680 --> 00:14:55,630 Это же… 209 00:14:56,800 --> 00:14:57,900 Плохие новости! 210 00:14:58,220 --> 00:14:59,730 Глава Канэки исчез! 211 00:14:59,800 --> 00:15:00,600 Что?! 212 00:15:05,250 --> 00:15:08,820 Преступник представился полицейским 213 00:15:09,170 --> 00:15:11,770 и сбежал, вырубив двух охранников. 214 00:15:12,740 --> 00:15:16,280 Нас подвела уверенность, что он нападает только в дождь! 215 00:15:16,820 --> 00:15:18,230 Разделитесь и ищите его! 216 00:15:18,530 --> 00:15:19,200 Есть! 217 00:15:20,420 --> 00:15:21,830 Пойдёмте и мы. 218 00:15:21,910 --> 00:15:22,400 Да! 219 00:15:25,820 --> 00:15:26,670 Неужели… 220 00:15:46,420 --> 00:15:48,310 Очнулся? Ну привет. 221 00:15:49,280 --> 00:15:52,970 Я давно решил, что ты умрёшь здесь — на могиле. 222 00:15:56,970 --> 00:15:58,020 Микадзуки Амааси 223 00:15:58,250 --> 00:16:00,280 Ты что, связан с той девчонкой?! 224 00:16:00,570 --> 00:16:03,280 Испугался, что обойдут конкуренты… 225 00:16:03,540 --> 00:16:07,500 и, наплевав на риск, запустил опасный проект! 226 00:16:07,800 --> 00:16:09,970 Это и привело к трагедии. 227 00:16:14,170 --> 00:16:15,900 Мёртвые не говорят. 228 00:16:16,370 --> 00:16:19,530 Из-за тебя она лежит здесь, в холодной земле… 229 00:16:19,680 --> 00:16:22,030 так ты ещё имя её очернил и вину свалил! 230 00:16:22,110 --> 00:16:26,570 Ну а сам теперь внаглую пожинаешь богатство и славу. 231 00:16:27,170 --> 00:16:28,570 Пощади!.. 232 00:16:28,630 --> 00:16:30,000 Не меня проси о пощаде! 233 00:16:30,070 --> 00:16:31,270 К Микадзуки обратись! 234 00:16:51,200 --> 00:16:53,450 Здесь покоится твоя младшая сестра? 235 00:16:53,740 --> 00:16:56,430 Да. Поверить не могу, что ты меня нашёл. 236 00:16:57,310 --> 00:16:59,810 В отчёте было имя «Микадзуки», я и догадался… 237 00:17:01,310 --> 00:17:03,500 Выяснил, где могила, и пришёл. 238 00:17:04,030 --> 00:17:08,020 О том, что на умерла… я узнал далеко не сразу. 239 00:17:09,080 --> 00:17:11,710 Потому что думал только о своих миссиях. 240 00:17:12,140 --> 00:17:13,700 Плохой из меня старший брат. 241 00:17:16,140 --> 00:17:19,500 Вот и решил, что хотя бы помогу её душе спокойно спать! 242 00:17:20,200 --> 00:17:23,730 Убив всех тех… кто очернил имя сестры? 243 00:17:24,140 --> 00:17:28,600 Можешь не верить, но сперва я не хотел их убивать. 244 00:17:31,080 --> 00:17:33,130 Мне нужна была правда. 245 00:17:34,900 --> 00:17:40,030 Микадзуки бы никогда не стала проводить такой опасный эксперимент. 246 00:17:44,100 --> 00:17:46,430 Но потом мне открылась правда… 247 00:17:46,590 --> 00:17:50,620 никто из этих гадов даже не чувствовал вину за её смерть! 248 00:17:51,680 --> 00:17:54,710 Лишь оправдывались, молили о пощаде и ругались. 249 00:17:55,000 --> 00:17:56,740 А ещё клеветали на мёртвых! 250 00:17:57,200 --> 00:17:58,080 Поэтому убил? 251 00:17:58,450 --> 00:17:59,680 Да, я их убил. 252 00:18:00,110 --> 00:18:02,930 И с его смертью всё закончится! 253 00:18:03,450 --> 00:18:04,770 Послушай, Мицки. 254 00:18:05,140 --> 00:18:07,810 Ты мне не враг, и впутывать я тебя не хочу. 255 00:18:08,010 --> 00:18:09,930 Можешь отойти в сторону? 256 00:18:10,820 --> 00:18:13,500 Увы… я синоби Скрытого листа… 257 00:18:15,340 --> 00:18:17,130 и не могу дать тебе волю. 258 00:18:17,370 --> 00:18:18,800 Понятно. 259 00:18:19,280 --> 00:18:21,930 Мне кажется, ты сейчас мечешься. 260 00:18:22,250 --> 00:18:23,430 В смысле? 261 00:18:26,600 --> 00:18:30,330 Ты ведь… наверняка знал, что я синоби Листа. 262 00:18:30,970 --> 00:18:33,870 Но… всё равно рассказал имя сестры. 263 00:18:34,480 --> 00:18:38,270 Если ты и правда хотел отомстить… не допустил бы такую ошибку. 264 00:18:39,910 --> 00:18:41,880 В первую встречу ты был ранен… 265 00:18:42,500 --> 00:18:44,980 Если эти раны оставила третья жертва… 266 00:18:46,500 --> 00:18:51,100 то ты наверняка сомневался всё больше, что позволило погибшему атаковать. 267 00:18:51,420 --> 00:18:53,400 И учитывая, что я здесь… 268 00:18:53,480 --> 00:18:54,930 Ты меня переоцениваешь. 269 00:18:55,200 --> 00:18:58,180 Ради достижения цели я готов убить и тебя. 270 00:18:58,800 --> 00:18:59,880 Только и всего. 271 00:19:08,250 --> 00:19:10,460 Мою технику ты не сможешь распознать… 272 00:19:14,200 --> 00:19:17,730 Микадзуки Амааси 273 00:19:22,800 --> 00:19:24,970 Элемент воды: Падающие иглы воды! 274 00:19:31,700 --> 00:19:33,500 Элемент молнии: Змеиная молния. 275 00:19:54,600 --> 00:19:56,030 Так ты уже распознал… 276 00:19:56,650 --> 00:19:58,430 понял, в чём суть моей техники… 277 00:19:59,710 --> 00:20:03,430 Сделав печати, ты наполняешь чакрой иглы и разбрасываешь их в дожде. 278 00:20:04,600 --> 00:20:09,800 Раз ты нападаешь лишь во время дождя, то с этим как-то связана техника. 279 00:20:10,680 --> 00:20:15,110 А отразить я её смог… потому что почувствовал твои сомнения. 280 00:20:17,970 --> 00:20:19,800 Просто рана заныла… 281 00:20:20,330 --> 00:20:24,030 И ради сестры я собирался убить даже тебя. 282 00:20:38,450 --> 00:20:39,620 Прости уж. 283 00:20:41,400 --> 00:20:42,800 Передай Микадзуки… 284 00:20:42,970 --> 00:20:45,130 от меня «привет»… 285 00:20:57,070 --> 00:20:58,570 Я не дам тебе умереть. 286 00:21:11,310 --> 00:21:13,220 Мицки ещё не пришёл? 287 00:21:13,280 --> 00:21:14,200 Нет. 288 00:21:14,300 --> 00:21:16,230 Наверное, сперва зайдёт туда. 289 00:21:16,250 --> 00:21:16,910 Ясно. 290 00:21:17,360 --> 00:21:19,440 Спасти они его смогли… 291 00:21:19,680 --> 00:21:21,800 но неизвестно, выйдет ли из комы. 292 00:21:20,320 --> 00:21:23,970 {\an8}…проведут дополнительное расследование по поводу взрыва, 293 00:21:24,240 --> 00:21:26,750 {\an8}что произошёл на фабрике два года назад. 294 00:21:33,420 --> 00:21:34,430 Я ещё приду. 295 00:21:36,280 --> 00:21:42,300 Самидарэ Амааси 296 00:23:26,230 --> 00:23:31,320 Когда я становлюсь супербабочкой Тё-Тё, моя красота только возрастает! 297 00:23:31,460 --> 00:23:33,780 Да вот только сила, наоборот, падает… 298 00:23:33,950 --> 00:23:36,850 А значит, так это оставлять нельзя! 299 00:23:37,230 --> 00:23:41,400 Мне нужно ещё больше развить свою супертехнику! 300 00:23:42,030 --> 00:23:45,000 {\an8}В следующей серии «Боруто: Новое поколение»: 301 00:23:44,930 --> 00:23:54,200 Нельзя оставаться худышкой 302 00:23:45,060 --> 00:23:46,860 {\an8}«Нельзя оставаться худышкой»… 303 00:23:47,230 --> 00:23:51,100 {\an8}А иначе я буду просто милашкой — и не более!