1
00:00:19,910 --> 00:00:21,000
Mikazuki.
2
00:00:22,330 --> 00:00:24,750
¿Qué haces aquí?
3
00:00:43,350 --> 00:00:47,150
Hola. ¿Este es tu gato?
4
00:00:48,980 --> 00:00:50,130
¿Quién eres?
5
00:01:10,750 --> 00:01:12,130
¿Ya estás despierto?
6
00:01:17,550 --> 00:01:18,820
¿Qué…?
7
00:01:19,020 --> 00:01:21,680
¿Eres un ninja médico?
8
00:01:21,850 --> 00:01:24,560
No, pero sé aplicar primeros auxilios.
9
00:01:25,230 --> 00:01:27,400
Te debo una.
10
00:01:27,560 --> 00:01:30,660
Dale las gracias a Mikazuki
por encontrarte.
11
00:01:30,820 --> 00:01:32,090
¿Mikazuki?
12
00:01:35,950 --> 00:01:39,020
Conque se llama Mikazuki.
13
00:01:39,200 --> 00:01:41,130
Gracias, pequeño.
14
00:01:41,280 --> 00:01:43,080
Yo me llamo Samidare.
15
00:01:43,450 --> 00:01:44,770
Yo soy Mitsuki.
16
00:01:45,120 --> 00:01:47,550
Te traeré algo caliente.
17
00:01:49,280 --> 00:01:54,510
¿No vas a preguntarme
qué hacía allí herido?
18
00:01:54,670 --> 00:01:57,130
No te creas que me importa mucho.
19
00:01:57,550 --> 00:01:59,530
¿O es que quieres que pregunte?
20
00:02:02,510 --> 00:02:04,550
Eres muy raro.
21
00:03:37,980 --> 00:03:42,490
{\an5}Mitsuki y un día de lluvia
22
00:03:41,450 --> 00:03:42,490
He vuelto.
23
00:03:45,120 --> 00:03:46,550
¿Te has recuperado?
24
00:03:46,700 --> 00:03:50,860
Sí. Y no puedo quedarme
molestándote más tiempo.
25
00:03:53,120 --> 00:03:55,130
No me importa si te quedas.
26
00:03:55,830 --> 00:03:57,220
¿Tienes adónde ir?
27
00:03:57,380 --> 00:04:00,510
Había venido a esta aldea
a ver a mi hermana.
28
00:04:00,670 --> 00:04:02,510
-¿A tu hermana?
-Sí.
29
00:04:03,970 --> 00:04:06,110
Trabajaba en una empresa de aquí.
30
00:04:06,390 --> 00:04:10,240
Debo decir que me tocó
una hermana excelente.
31
00:04:11,230 --> 00:04:14,100
Esto tampoco parece interesarte.
32
00:04:14,690 --> 00:04:15,950
No es cierto.
33
00:04:16,110 --> 00:04:20,280
Un amigo también mima mucho
a su hermana.
34
00:04:20,730 --> 00:04:24,800
Yo no tengo hermanos,
pero entiendo que las adoréis.
35
00:04:26,030 --> 00:04:27,350
Sí.
36
00:04:28,780 --> 00:04:32,150
Yo soy un mal hermano.
37
00:04:32,330 --> 00:04:36,370
Vino aquí con la excusa del trabajo
y acabó casándose,
38
00:04:36,540 --> 00:04:38,920
pero no he venido a visitarla
hasta ahora.
39
00:04:40,460 --> 00:04:42,130
Pero has venido.
40
00:04:42,970 --> 00:04:45,440
Demasiado tarde.
41
00:04:46,840 --> 00:04:50,360
Para no volverme aún peor persona,
42
00:04:50,580 --> 00:04:53,020
tengo que agradecer esto de algún modo.
43
00:04:53,180 --> 00:04:55,240
No necesito que hagas nada.
44
00:04:55,690 --> 00:04:59,220
Por ti no. Por Mikazuki.
45
00:04:59,930 --> 00:05:02,650
{\an8}Tienda de animales
Pata de gato
46
00:05:00,980 --> 00:05:02,650
Muchas gracias.
47
00:05:06,110 --> 00:05:08,280
Ya estás listo.
48
00:05:09,450 --> 00:05:10,550
¿Un cascabel?
49
00:05:10,700 --> 00:05:12,530
Te queda muy bien.
50
00:05:12,700 --> 00:05:14,930
Así será más fácil localizarlo.
51
00:05:15,080 --> 00:05:18,400
Pero Mikazuki no es mío.
52
00:05:18,540 --> 00:05:20,060
No digas tonterías.
53
00:05:20,210 --> 00:05:22,420
Te tiene mucho cariño.
54
00:05:26,090 --> 00:05:28,110
A ti también.
55
00:05:30,600 --> 00:05:32,150
¿Es por el collar?
56
00:05:32,310 --> 00:05:34,800
Eres muy agradecido para ser un gato.
57
00:05:34,980 --> 00:05:37,970
Ven aquí. Buen chico.
58
00:05:38,440 --> 00:05:41,480
Sabes cómo tratar a los gatos.
¿Tenías alguno?
59
00:05:41,900 --> 00:05:44,970
Yo no, mi hermana.
60
00:05:45,150 --> 00:05:48,060
Cuando oí su nombre, me quedé de piedra.
61
00:05:49,530 --> 00:05:52,730
Mi hermana también se llama Mikazuki.
62
00:05:53,200 --> 00:05:55,730
Qué casualidad.
63
00:05:56,120 --> 00:05:59,220
¿Qué cara pondrá tu hermana
cuando lo sepa?
64
00:06:01,420 --> 00:06:05,880
Me la imagino riéndose.
65
00:06:06,050 --> 00:06:08,750
¡Eh! ¡Mitsuki!
66
00:06:12,390 --> 00:06:15,770
Cuidaos, Mitsuki, Mikazuki.
67
00:06:17,430 --> 00:06:19,420
¿Quién era ese?
68
00:06:19,810 --> 00:06:21,200
Lo he conocido hace poco.
69
00:06:21,360 --> 00:06:24,280
Es amigo mío y hermano de Mikazuki.
70
00:06:24,980 --> 00:06:27,820
-¿Hermano?
-¿De Mikazuki?
71
00:06:27,990 --> 00:06:31,400
-En fin, nos llaman.
-Vale.
72
00:06:32,740 --> 00:06:34,570
¿Una misión de escolta?
73
00:06:34,740 --> 00:06:35,910
Sí.
74
00:06:36,080 --> 00:06:40,480
Tenemos que proteger a Kaneki,
presidente de Kaneki Corporation.
75
00:06:40,620 --> 00:06:45,590
Es la empresa científica que rivaliza
con Kaminarimon, ¿verdad?
76
00:06:45,900 --> 00:06:47,500
Según lo que sabemos,
77
00:06:47,660 --> 00:06:52,340
es probable que Kaneki sea el próximo
objetivo del Asesino de la Lluvia.
78
00:06:52,720 --> 00:06:56,530
¿El Asesino de la Lluvia
del que se habla en las noticias?
79
00:06:58,020 --> 00:07:03,240
Es como llaman a un asesino en serie
al que perseguimos.
80
00:07:03,730 --> 00:07:08,740
El nombre se debe
a que siempre ataca cuando llueve.
81
00:07:09,280 --> 00:07:14,310
Todas las víctimas tenían heridas
hechas con algo fino y punzante.
82
00:07:14,490 --> 00:07:15,990
Desconocemos el arma.
83
00:07:16,660 --> 00:07:19,620
Es muy probable
que el asesino sea un shinobi.
84
00:07:20,040 --> 00:07:25,770
Las tres víctimas tenían
trabajos y edades distintas, ¿no?
85
00:07:25,920 --> 00:07:29,590
Al investigar
encontramos un punto en común.
86
00:07:30,880 --> 00:07:35,910
Hace dos años hubo una explosión
en un laboratorio de Kaneki Corporation.
87
00:07:36,050 --> 00:07:37,970
Causó graves daños.
88
00:07:39,180 --> 00:07:42,850
¿Las víctimas tenían relación
con el accidente?
89
00:07:43,020 --> 00:07:44,150
Sí.
90
00:07:44,310 --> 00:07:48,900
Tenían relación directa con el proyecto
o investigaron el caso.
91
00:07:49,150 --> 00:07:52,550
¿Y por eso los atacó el asesino?
92
00:07:52,950 --> 00:07:58,040
No lo sé, pero Kaneki es
el único que queda con vida.
93
00:07:58,410 --> 00:08:03,000
Por eso se cree
que será su próximo objetivo.
94
00:08:05,710 --> 00:08:09,310
Atraparemos al Asesino de la Lluvia.
95
00:08:10,880 --> 00:08:14,890
Voy a la mansión de Kaneki. Acompañadme.
96
00:08:16,010 --> 00:08:17,000
Vale.
97
00:08:24,440 --> 00:08:26,930
¿Por qué se niega a recibir escolta?
98
00:08:28,020 --> 00:08:32,020
¿Por qué iba a atacarme
el Asesino de la Lluvia?
99
00:08:32,190 --> 00:08:33,930
No tiene ningún motivo.
100
00:08:34,360 --> 00:08:37,410
¡Idos! No necesito vuestra protección.
101
00:08:37,870 --> 00:08:41,510
Ya tengo guardaespaldas
por si sucede algo.
102
00:08:44,580 --> 00:08:46,040
Con permiso.
103
00:08:57,180 --> 00:09:00,150
Nos ha dejado a nosotros
para protegerlo en secreto.
104
00:09:00,310 --> 00:09:02,330
Kotaro sabe lo que hace.
105
00:09:02,470 --> 00:09:05,440
Tómatelo más en serio.
106
00:09:05,600 --> 00:09:07,950
La reacción de Kaneki fue extraña,
107
00:09:08,440 --> 00:09:12,000
pero nuestra prioridad es
protegerlo del asesino.
108
00:09:12,150 --> 00:09:13,680
Ya has oído a Kotaro.
109
00:09:14,010 --> 00:09:15,450
Lo sé.
110
00:09:15,820 --> 00:09:20,130
Nos han encomendado la misión,
así que no habrá víctimas.
111
00:09:23,750 --> 00:09:24,860
Lluvia.
112
00:09:49,060 --> 00:09:51,140
¿Creéis que vendrá el asesino?
113
00:09:51,370 --> 00:09:52,620
No lo sé.
114
00:09:52,770 --> 00:09:56,840
Pero si ataca
incluso con toda esta seguridad…
115
00:09:57,820 --> 00:10:03,040
Significa que quiere
matar a su objetivo a toda costa.
116
00:10:04,870 --> 00:10:06,000
Mirad.
117
00:10:06,870 --> 00:10:09,210
-¿Quién eres?
-¡Detente!
118
00:10:24,600 --> 00:10:26,060
¿Qué ocurre?
119
00:10:45,410 --> 00:10:48,870
¿Quién eres?
120
00:10:50,580 --> 00:10:52,860
¿Acaso ella era…?
121
00:11:10,270 --> 00:11:11,650
Se acabó.
122
00:11:20,420 --> 00:11:21,660
¡Espera!
123
00:11:22,070 --> 00:11:24,170
-¡Yo me encargo!
-Ten cuidado.
124
00:11:29,790 --> 00:11:31,440
¡Sen'ei Tajashu!
125
00:11:29,790 --> 00:11:31,440
{\an8}Manos de Serpientes Ocultas
126
00:11:47,850 --> 00:11:49,840
¿Qué técnica ha usado?
127
00:11:50,480 --> 00:11:52,170
No he visto nada.
128
00:11:56,480 --> 00:11:58,480
Lo siento, se me ha escapado.
129
00:11:58,900 --> 00:12:02,460
Si puede huir hasta de Mitsuki…
¿Quién es?
130
00:12:02,610 --> 00:12:05,150
Al menos hemos protegido a Kaneki.
131
00:12:05,700 --> 00:12:09,750
Dijo que no tenía motivos
para atacarlo, pero lo ha hecho.
132
00:12:19,550 --> 00:12:21,280
¿Ya has visto a tu hermana?
133
00:12:22,970 --> 00:12:26,150
Sí. Pero se enfadó conmigo.
134
00:12:27,430 --> 00:12:30,880
Me dijo que qué hacía aquí ahora
135
00:12:31,230 --> 00:12:34,280
después de tanto tiempo sin dejarme ver.
136
00:12:35,100 --> 00:12:36,840
Eres un ninja, ¿verdad?
137
00:12:37,310 --> 00:12:39,330
Y uno bastante hábil.
138
00:12:40,150 --> 00:12:43,000
Dejé de ser ninja hace un tiempo.
139
00:12:43,490 --> 00:12:47,710
Cumplí misiones obedientemente
como un perro,
140
00:12:47,870 --> 00:12:50,820
pero ahora vivo libre como un gato.
141
00:12:52,800 --> 00:13:01,050
{\an8}Miedo por los asesinatos en serie
No encuentran al Asesino de la Lluvia
142
00:12:53,330 --> 00:12:54,730
Siguiente noticia.
143
00:12:54,870 --> 00:12:57,280
En relación a los asesinatos en serie,
144
00:12:57,460 --> 00:13:01,040
alguien atacó ayer
al presidente de Kaneki Corporation…
145
00:13:01,250 --> 00:13:03,330
El mundo está lleno de peligros.
146
00:13:03,630 --> 00:13:04,840
Sí.
147
00:13:05,550 --> 00:13:09,240
¿Qué tipo de técnicas usabas
cuando eras ninja?
148
00:13:09,390 --> 00:13:11,200
¿Por qué lo preguntas?
149
00:13:11,520 --> 00:13:12,810
Curiosidad.
150
00:13:17,810 --> 00:13:19,020
Mikazuki.
151
00:13:19,190 --> 00:13:23,600
¿Qué pasa, Mikazuki? ¿Tienes hambre?
152
00:13:23,860 --> 00:13:26,820
¿Por qué dejaste de ser ninja?
153
00:13:28,320 --> 00:13:29,750
¿Qué te pasa hoy?
154
00:13:29,910 --> 00:13:32,580
Creía que no te interesabas
por los demás.
155
00:13:33,910 --> 00:13:35,130
Es verdad.
156
00:13:38,120 --> 00:13:42,170
Porque no estuve con mi familia
cuando me necesitaba.
157
00:13:42,750 --> 00:13:44,600
Por eso había venido.
158
00:13:44,880 --> 00:13:48,600
Aunque ya es tarde.
159
00:13:54,060 --> 00:13:58,480
Kaneki ha accedido a que lo escoltemos.
160
00:13:58,650 --> 00:14:02,110
Después de que lo atacaran,
no me extraña.
161
00:14:02,270 --> 00:14:06,840
Pero ¿por qué intentaría
llevarse a Kaneki de aquí?
162
00:14:07,570 --> 00:14:10,740
A las demás víctimas
las mató en el acto, ¿no?
163
00:14:10,910 --> 00:14:12,880
Sí, es un misterio.
164
00:14:13,030 --> 00:14:17,060
Y no es el único.
Mitsuki, ¿viste las técnicas que usa?
165
00:14:17,210 --> 00:14:20,750
Sí, pero no sé qué son.
166
00:14:23,460 --> 00:14:27,570
Decisiones extrañas
y técnicas misteriosas.
167
00:14:28,260 --> 00:14:29,630
No entiendo nada.
168
00:14:30,050 --> 00:14:36,260
Lo que sabemos es que tiene relación
con la explosión de hace dos años.
169
00:14:36,520 --> 00:14:39,770
Kaneki esconde algo, eso seguro.
170
00:14:40,020 --> 00:14:43,280
¿Por qué se produjo la explosión?
171
00:14:43,730 --> 00:14:47,860
Al parecer fue por un error
de la responsable del laboratorio.
172
00:14:48,030 --> 00:14:51,160
-¿Hay una lista de los implicados?
-Sí, aquí está.
173
00:14:54,580 --> 00:14:55,800
Es…
174
00:14:56,620 --> 00:14:57,920
¡Tenemos problemas!
175
00:14:58,120 --> 00:15:00,440
-¡Kaneki no está!
-¿Qué?
176
00:15:05,420 --> 00:15:08,820
El asesino se ha infiltrado como escolta
177
00:15:09,160 --> 00:15:11,420
y ha huido tras derrotar a dos guardias.
178
00:15:12,840 --> 00:15:16,310
Hemos bajado la guardia
porque hoy no llovía.
179
00:15:16,770 --> 00:15:18,260
¡Buscadlo!
180
00:15:18,430 --> 00:15:19,430
¡Sí!
181
00:15:20,350 --> 00:15:22,530
-Vamos nosotros también.
-Sí.
182
00:15:25,610 --> 00:15:26,910
¿Podría ser…?
183
00:15:46,340 --> 00:15:48,480
¿Ya estás despierto?
184
00:15:49,260 --> 00:15:52,970
Decidí que a ti te mataría
delante de esta tumba.
185
00:15:56,370 --> 00:15:57,970
{\an8}Mikazuki Amaashi
186
00:15:58,140 --> 00:15:59,980
¿Eres familia de la chica?
187
00:16:00,350 --> 00:16:03,510
No querías que tus rivales
se te adelantaran
188
00:16:03,690 --> 00:16:07,660
y la obligaste
a realizar pruebas peligrosas.
189
00:16:07,820 --> 00:16:09,860
Tú causaste aquella tragedia.
190
00:16:13,910 --> 00:16:16,020
Y los muertos no hablan.
191
00:16:16,200 --> 00:16:19,370
Por tu culpa acabó en una fría tumba
192
00:16:19,620 --> 00:16:21,930
cargando con la culpa de todo.
193
00:16:22,080 --> 00:16:26,420
Mientras, tú te haces rico y famoso
como si no hubiera pasado nada.
194
00:16:26,580 --> 00:16:27,920
Perdónam…
195
00:16:28,130 --> 00:16:31,220
¡Es a Mikazuki
a quien deberías pedirle perdón!
196
00:16:51,070 --> 00:16:53,460
Aquí es donde descansa tu hermana, ¿eh?
197
00:16:53,650 --> 00:16:56,450
Sí. ¿Cómo lo habías sabido?
198
00:16:57,200 --> 00:17:00,200
Encontré su nombre en la lista.
199
00:17:01,370 --> 00:17:03,710
Así que he buscado su tumba y he venido.
200
00:17:04,160 --> 00:17:08,550
Me enteré de que había muerto
mucho tiempo después.
201
00:17:09,170 --> 00:17:11,880
Yo vivía de misión en misión.
202
00:17:12,130 --> 00:17:13,760
Era un mal hermano.
203
00:17:16,180 --> 00:17:19,470
Al menos quería limpiar su nombre.
204
00:17:19,930 --> 00:17:23,880
¿Matando a los que la inculparon?
205
00:17:24,270 --> 00:17:28,730
Aunque no me creas, al principio
no tenía intención de matarlos.
206
00:17:31,110 --> 00:17:33,460
Quería saber la verdad.
207
00:17:33,690 --> 00:17:39,990
Mikazuki no habría forzado a nadie
a hacer experimentos peligrosos.
208
00:17:44,200 --> 00:17:46,510
Pero cuando descubrí la verdad,
209
00:17:46,660 --> 00:17:50,880
ni uno de ellos mostró
ni un ápice de culpabilidad.
210
00:17:50,880 --> 00:18:02,890
{\an8}Mikazuki Amaashi
211
00:17:51,710 --> 00:17:56,650
Ponían excusas, rogaban por su vida
e insultaban a los muertos.
212
00:17:56,840 --> 00:17:58,280
¿Por eso los mataste?
213
00:17:58,430 --> 00:17:59,880
Sí. Los maté.
214
00:18:00,120 --> 00:18:02,890
Y cuando lo mate a él,
todo habrá terminado.
215
00:18:03,520 --> 00:18:07,930
Tú no eres mi objetivo, Mitsuki.
No quiero involucrarte.
216
00:18:08,100 --> 00:18:09,900
No te metas, por favor.
217
00:18:10,940 --> 00:18:13,480
Soy un shinobi de Konoha.
218
00:18:15,210 --> 00:18:17,170
No puedo permitírtelo.
219
00:18:17,410 --> 00:18:18,650
Ya veo.
220
00:18:19,220 --> 00:18:21,910
Creo que estás dudando.
221
00:18:22,180 --> 00:18:23,640
¿Qué?
222
00:18:26,620 --> 00:18:30,370
Sabías que yo era un shinobi de Konoha.
223
00:18:31,000 --> 00:18:33,920
Pero me dijiste el nombre de tu hermana.
224
00:18:34,590 --> 00:18:38,420
Si de verdad quisieras vengarte,
no cometerías un error así.
225
00:18:39,930 --> 00:18:41,930
Y la herida de cuando te conocí…
226
00:18:42,540 --> 00:18:45,180
Si te la hizo tu tercer objetivo
227
00:18:46,060 --> 00:18:51,150
es porque dudaste
y le permitiste contraatacar.
228
00:18:51,360 --> 00:18:53,330
Y aquí estoy yo.
229
00:18:53,480 --> 00:18:54,950
Me sobrestimas.
230
00:18:55,360 --> 00:18:58,400
Voy a vengarme
aunque tenga que vencerte a ti.
231
00:18:58,640 --> 00:19:00,080
Eso es todo.
232
00:19:08,280 --> 00:19:10,710
No detectarás mi técnica.
233
00:19:14,210 --> 00:19:17,730
{\an8}Mikazuki Amaashi
234
00:19:22,410 --> 00:19:24,470
Suiton: Amefuribari.
235
00:19:22,410 --> 00:19:24,470
{\an8}Arte Ninja de Agua: Agujas de Lluvia
236
00:19:31,260 --> 00:19:33,490
Raiton: Hebi Ikazuchi.
237
00:19:31,260 --> 00:19:33,490
{\an8}Arte Ninja de Rayo:
Relámpago de Serpiente
238
00:19:44,730 --> 00:19:46,740
{\an8}Mikazuki Amaashi
239
00:19:54,540 --> 00:19:58,750
¿Sabías qué tipo de técnica usaba?
240
00:19:59,710 --> 00:20:03,600
Lanzas finos hilos de chakra
entre la lluvia.
241
00:20:04,640 --> 00:20:09,890
Como atacabas los días de lluvia,
deduje que tenía algo que ver.
242
00:20:10,640 --> 00:20:15,440
Pero solo pude bloquearla
porque sabía que dudabas.
243
00:20:18,020 --> 00:20:20,060
No. Me dolía la herida.
244
00:20:20,240 --> 00:20:24,440
Iba a matarte por mi hermana.
245
00:20:38,500 --> 00:20:40,800
Lo siento.
246
00:20:41,210 --> 00:20:45,370
Dale recuerdos a Mikazuki.
247
00:20:57,230 --> 00:20:58,770
No dejaré que mueras.
248
00:21:11,410 --> 00:21:13,200
¿Mitsuki aún no ha llegado?
249
00:21:13,370 --> 00:21:16,880
-No. Habrá ido allí.
-Ya veo.
250
00:21:17,580 --> 00:21:21,950
Consiguió sobrevivir, pero no se sabe
si despertará, ¿verdad?
251
00:21:22,130 --> 00:21:26,910
Se reabrirá la investigación
de la explosión del laboratorio.
252
00:21:33,240 --> 00:21:34,690
Volveré.
253
00:23:23,960 --> 00:23:55,910
{\an7}Próximo episodio
254
00:23:26,170 --> 00:23:29,550
Adelgazar con el Super Chouchou:
Modo Mariposa
255
00:23:29,720 --> 00:23:31,340
potencia mis encantos.
256
00:23:31,510 --> 00:23:33,880
Pero siempre hay que contenerse.
257
00:23:34,050 --> 00:23:36,860
No puedo quedarme estancada.
258
00:23:37,220 --> 00:23:41,510
¡Dominaré la técnica Super Chouchou:
Modo Mariposa!
259
00:23:41,890 --> 00:23:44,680
Próximo episodio:
260
00:23:44,860 --> 00:23:46,840
"No puedo estar siempre delgada".
261
00:23:44,970 --> 00:23:55,060
{\an3}No puedo estar siempre delgada
262
00:23:47,020 --> 00:23:51,280
A este paso no seré más
que una chica guapa.