1 00:00:19,910 --> 00:00:21,000 Mikazuki. 2 00:00:22,330 --> 00:00:24,750 ¿Qué haces aquí? 3 00:00:43,350 --> 00:00:47,150 Hola. ¿Este es tu gato? 4 00:00:48,980 --> 00:00:50,130 ¿Quién eres tú? 5 00:01:10,750 --> 00:01:12,130 ¿Despertaste? 6 00:01:17,550 --> 00:01:18,820 ¿Qué…? 7 00:01:19,020 --> 00:01:21,680 ¿Eres un ninja médico? 8 00:01:21,850 --> 00:01:24,560 No, pero sé aplicar primeros auxilios. 9 00:01:25,230 --> 00:01:27,400 Te debo una. 10 00:01:27,560 --> 00:01:30,660 Dale las gracias a Mikazuki por encontrarte. 11 00:01:30,820 --> 00:01:32,090 ¿Mikazuki? 12 00:01:35,950 --> 00:01:39,020 Conque se llama Mikazuki. 13 00:01:39,200 --> 00:01:41,130 Gracias, pequeño. 14 00:01:41,280 --> 00:01:43,080 Yo me llamo Samidare. 15 00:01:43,450 --> 00:01:44,770 Yo soy Mitsuki. 16 00:01:45,120 --> 00:01:47,550 Te traeré algo caliente. 17 00:01:49,280 --> 00:01:54,510 ¿No vas a preguntarme qué hacía allí herido? 18 00:01:54,670 --> 00:01:57,130 No me importa especialmente. 19 00:01:57,550 --> 00:01:59,530 ¿O es que quieres que pregunte? 20 00:02:02,510 --> 00:02:04,550 Eres muy raro. 21 00:03:37,980 --> 00:03:42,490 {\an5}Mitsuki y un día de lluvia 22 00:03:41,450 --> 00:03:42,490 Regresé. 23 00:03:45,120 --> 00:03:46,550 ¿Te recuperaste? 24 00:03:46,700 --> 00:03:50,860 Sí. Y no puedo quedarme molestándote más tiempo. 25 00:03:53,120 --> 00:03:55,130 No me importa si te quedas. 26 00:03:55,830 --> 00:03:57,220 ¿Tienes dónde ir? 27 00:03:57,380 --> 00:04:00,510 Vine a esta aldea a ver a mi hermana. 28 00:04:00,670 --> 00:04:02,510 -¿Tu hermana? -Sí. 29 00:04:03,970 --> 00:04:06,110 Trabajaba en una empresa de aquí. 30 00:04:06,390 --> 00:04:10,240 Debo decir que me tocó una hermana excelente. 31 00:04:11,230 --> 00:04:14,100 Esto tampoco parece interesarte. 32 00:04:14,690 --> 00:04:15,950 No es cierto. 33 00:04:16,110 --> 00:04:20,280 Un amigo mío también mima mucho a su hermana. 34 00:04:20,730 --> 00:04:24,800 Yo no tengo hermanos, pero entiendo que las adoran. 35 00:04:26,030 --> 00:04:27,350 Sí. 36 00:04:28,780 --> 00:04:32,150 Yo soy un mal hermano. 37 00:04:32,330 --> 00:04:36,370 Vino aquí con la excusa del trabajo y acabó casándose, 38 00:04:36,540 --> 00:04:38,920 pero no vine a visitarla hasta ahora. 39 00:04:40,460 --> 00:04:42,130 Pero viniste. 40 00:04:42,970 --> 00:04:45,440 Demasiado tarde. 41 00:04:46,840 --> 00:04:53,020 Para no volverme aún peor persona, tengo que agradecer esto de algún modo. 42 00:04:53,180 --> 00:04:55,240 No necesito que hagas nada. 43 00:04:55,690 --> 00:04:59,220 Por ti no. Por Mikazuki. 44 00:04:59,930 --> 00:05:02,650 {\an8}Tienda de Animales Pata de gato 45 00:05:00,980 --> 00:05:02,650 Muchas gracias. 46 00:05:06,110 --> 00:05:08,280 Ya estás listo. 47 00:05:09,450 --> 00:05:10,550 ¿Un cascabel? 48 00:05:10,700 --> 00:05:12,530 Te queda muy bien. 49 00:05:12,700 --> 00:05:14,930 Así será más fácil localizarlo. 50 00:05:15,080 --> 00:05:18,400 Pero Mikazuki no es mío. 51 00:05:18,540 --> 00:05:20,060 No digas tonterías. 52 00:05:20,210 --> 00:05:22,420 Te tiene mucho cariño. 53 00:05:26,090 --> 00:05:28,110 A ti también. 54 00:05:30,600 --> 00:05:32,150 ¿Es por el collar? 55 00:05:32,310 --> 00:05:34,800 Eres muy agradecido para ser un gato. 56 00:05:34,980 --> 00:05:37,970 Ven aquí. Buen chico. 57 00:05:38,440 --> 00:05:41,480 Sabes cómo tratar a los gatos. ¿Tenías alguno? 58 00:05:41,900 --> 00:05:44,970 Yo no, mi hermana. 59 00:05:45,150 --> 00:05:48,060 Cuando oí su nombre me quedé de piedra. 60 00:05:49,530 --> 00:05:52,730 Mi hermana también se llama Mikazuki. 61 00:05:53,200 --> 00:05:55,730 Qué casualidad. 62 00:05:56,120 --> 00:05:59,220 ¿Qué cara pondrá tu hermana cuando lo sepa? 63 00:06:01,420 --> 00:06:05,880 Me la imagino riéndose. 64 00:06:06,050 --> 00:06:08,750 ¡Eh! ¡Mitsuki! 65 00:06:12,390 --> 00:06:15,770 Cuídense, Mitsuki, Mikazuki. 66 00:06:17,430 --> 00:06:19,420 ¿Quién era ese? 67 00:06:19,810 --> 00:06:21,200 Lo conocí hace poco. 68 00:06:21,360 --> 00:06:24,280 Es amigo mío y hermano de Mikazuki. 69 00:06:24,980 --> 00:06:27,820 -¿Hermano? -¿De Mikazuki? 70 00:06:27,990 --> 00:06:31,400 -En fin, nos llaman. -Bien. 71 00:06:32,740 --> 00:06:34,570 ¿Una misión de escolta? 72 00:06:34,740 --> 00:06:35,910 Sí. 73 00:06:36,080 --> 00:06:40,480 Tenemos que proteger a Kaneki, presidente de Kaneki Corporation. 74 00:06:40,620 --> 00:06:45,590 Es la empresa científica que rivaliza con Kaminarimon, ¿verdad? 75 00:06:45,900 --> 00:06:47,500 Según lo que sabemos, 76 00:06:47,660 --> 00:06:52,330 es probable que Kaneki sea el próximo objetivo del Asesino de la Lluvia. 77 00:06:52,720 --> 00:06:56,530 ¿El Asesino de la Lluvia del que se habla en las noticias? 78 00:06:58,020 --> 00:07:03,240 Es como llaman a un asesino en serie al que perseguimos. 79 00:07:03,730 --> 00:07:08,740 El nombre se debe a que siempre ataca los días de lluvia. 80 00:07:09,360 --> 00:07:14,310 Todas las víctimas tenían heridas hechas con algo fino y punzante. 81 00:07:14,490 --> 00:07:15,990 Desconocemos el arma. 82 00:07:16,660 --> 00:07:19,620 Es muy probable que el asesino sea un shinobi. 83 00:07:20,040 --> 00:07:25,770 Las tres víctimas tenían trabajos y edades distintas, ¿no? 84 00:07:25,920 --> 00:07:29,590 Investigando encontramos un punto en común. 85 00:07:30,880 --> 00:07:35,910 Hace dos años hubo una explosión en un laboratorio de Kaneki Corporation. 86 00:07:36,050 --> 00:07:37,970 Causó graves daños. 87 00:07:39,180 --> 00:07:42,840 ¿Las víctimas tenían relación con el accidente? 88 00:07:43,020 --> 00:07:44,150 Sí. 89 00:07:44,310 --> 00:07:48,900 O tenían relación directa con el proyecto o investigaron el caso. 90 00:07:49,150 --> 00:07:52,550 ¿Y por eso los atacó el asesino? 91 00:07:52,950 --> 00:07:58,040 No lo sé, pero Kaneki es el único que queda con vida. 92 00:07:58,410 --> 00:08:03,000 Por eso creen que será su próximo objetivo. 93 00:08:05,710 --> 00:08:09,310 Nosotros atraparemos al Asesino de la Lluvia. 94 00:08:10,880 --> 00:08:14,890 Voy a la mansión de Kaneki. Acompáñenme. 95 00:08:16,010 --> 00:08:17,000 Bien. 96 00:08:24,440 --> 00:08:26,930 ¿Por qué se niega a recibir escolta? 97 00:08:28,020 --> 00:08:32,020 ¿Por qué iba a atacarme el Asesino de la Lluvia? 98 00:08:32,190 --> 00:08:33,930 No tiene ningún motivo. 99 00:08:34,360 --> 00:08:37,410 ¡Márchense! No necesito su protección. 100 00:08:37,870 --> 00:08:41,510 Ya tengo guardaespaldas por si sucede algo. 101 00:08:44,580 --> 00:08:46,040 Con permiso. 102 00:08:57,300 --> 00:09:00,150 Nos dejó a nosotros para protegerlo. 103 00:09:00,310 --> 00:09:02,330 Kotaro sabe lo que hace. 104 00:09:02,470 --> 00:09:05,440 Tómatelo más en serio. 105 00:09:05,600 --> 00:09:07,950 La reacción de Kaneki fue extraña, 106 00:09:08,440 --> 00:09:12,000 pero nuestra prioridad es protegerlo del asesino. 107 00:09:12,150 --> 00:09:13,680 Ya oíste a Kotaro. 108 00:09:14,150 --> 00:09:15,450 Lo sé. 109 00:09:15,820 --> 00:09:20,130 Nos encomendaron la misión, así que no habrá víctimas. 110 00:09:23,750 --> 00:09:24,860 Lluvia. 111 00:09:49,060 --> 00:09:51,140 ¿Creen que vendrá el asesino? 112 00:09:51,370 --> 00:09:52,620 No lo sé. 113 00:09:52,770 --> 00:09:56,840 Pero si ataca incluso con toda esta seguridad… 114 00:09:57,820 --> 00:10:03,040 Significa que quiere matar a su objetivo a toda costa. 115 00:10:04,870 --> 00:10:06,000 Miren. 116 00:10:06,870 --> 00:10:09,210 -¿Quién eres? -¡Detente! 117 00:10:24,600 --> 00:10:26,060 ¿Qué ocurre? 118 00:10:45,410 --> 00:10:48,870 ¿Quién eres tú? 119 00:10:50,580 --> 00:10:52,860 ¿Acaso ella era…? 120 00:11:10,270 --> 00:11:11,650 Se acabó. 121 00:11:20,420 --> 00:11:21,660 ¡Espera! 122 00:11:22,070 --> 00:11:24,170 -¡Yo me encargo! -Ten cuidado. 123 00:11:29,790 --> 00:11:31,440 ¡Sen'ei Tajashu! 124 00:11:29,790 --> 00:11:31,440 {\an8}Manos de Serpientes Ocultas en las Sombras 125 00:11:47,850 --> 00:11:49,840 ¿Qué técnica usó? 126 00:11:50,480 --> 00:11:52,170 No vi nada. 127 00:11:56,480 --> 00:11:58,480 Lo siento, se me escapó. 128 00:11:58,900 --> 00:12:02,460 Si puede huir hasta de Mitsuki… ¿quién es? 129 00:12:02,610 --> 00:12:05,150 Al menos protegimos a Kaneki. 130 00:12:05,700 --> 00:12:09,750 Dijo que no tenía motivos para atacarlo, pero lo hizo. 131 00:12:19,550 --> 00:12:21,280 ¿Ya viste a tu hermana? 132 00:12:22,970 --> 00:12:26,150 Sí. Pero se enojó conmigo. 133 00:12:27,430 --> 00:12:30,880 Me dijo que qué hacía aquí ahora 134 00:12:31,310 --> 00:12:34,280 después de tanto tiempo sin dejarme ver. 135 00:12:35,100 --> 00:12:36,840 Eres un ninja, ¿verdad? 136 00:12:37,310 --> 00:12:39,330 Y uno bastante hábil. 137 00:12:40,150 --> 00:12:43,000 Dejé de ser ninja hace un tiempo. 138 00:12:43,490 --> 00:12:47,710 Cumplí misiones obedientemente como un perro, 139 00:12:47,870 --> 00:12:50,820 pero ahora vivo libre como un gato. 140 00:12:52,800 --> 00:13:01,050 {\an8}Miedo por los asesinatos en serie No encuentran al Asesino de la Lluvia 141 00:12:53,330 --> 00:12:54,730 Siguiente noticia. 142 00:12:54,870 --> 00:12:57,280 En relación a los asesinatos en serie, 143 00:12:57,460 --> 00:13:01,040 alguien atacó al presidente de Kaneki Corporation ayer… 144 00:13:01,250 --> 00:13:03,330 El mundo está lleno de peligros. 145 00:13:03,630 --> 00:13:04,840 Sí. 146 00:13:05,550 --> 00:13:09,240 ¿Qué tipo de técnicas usabas cuando eras ninja? 147 00:13:09,390 --> 00:13:11,200 ¿Por qué lo preguntas? 148 00:13:11,520 --> 00:13:12,810 Curiosidad. 149 00:13:17,810 --> 00:13:19,020 Mikazuki. 150 00:13:19,190 --> 00:13:23,600 ¿Qué pasa, Mikazuki? ¿Tienes hambre? 151 00:13:23,860 --> 00:13:26,820 ¿Por qué dejaste de ser ninja? 152 00:13:28,320 --> 00:13:29,750 ¿Qué te pasa hoy? 153 00:13:29,910 --> 00:13:32,580 Creía que no te interesabas por los demás. 154 00:13:33,910 --> 00:13:35,130 Es verdad. 155 00:13:38,120 --> 00:13:42,170 Porque no estuve con mi familia cuando me necesitaba. 156 00:13:42,750 --> 00:13:44,600 Por eso vine. 157 00:13:44,880 --> 00:13:48,600 Aunque ya es tarde. 158 00:13:54,060 --> 00:13:58,480 Kaneki aceptó que lo escoltemos. 159 00:13:58,650 --> 00:14:02,110 Después de que lo atacaran, no me extraña. 160 00:14:02,270 --> 00:14:06,840 Pero ¿por qué intentaría llevarse a Kaneki de aquí? 161 00:14:07,570 --> 00:14:10,740 A las demás víctimas las mató en el acto, ¿no? 162 00:14:10,910 --> 00:14:12,880 Sí, es un misterio. 163 00:14:13,030 --> 00:14:17,060 Y no es el único. Mitsuki, ¿viste las técnicas que usa? 164 00:14:17,210 --> 00:14:20,750 Sí, pero no sé qué son. 165 00:14:23,460 --> 00:14:27,570 Decisiones extrañas y técnicas misteriosas. 166 00:14:28,260 --> 00:14:29,630 No entiendo nada. 167 00:14:30,050 --> 00:14:36,260 Lo que sabemos es que tiene relación con la explosión de hace dos años. 168 00:14:36,520 --> 00:14:39,770 Kaneki esconde algo, eso es seguro. 169 00:14:40,020 --> 00:14:43,280 ¿Por qué se produjo la explosión? 170 00:14:43,730 --> 00:14:47,860 Al parecer fue por un error de la responsable del laboratorio. 171 00:14:48,030 --> 00:14:51,160 -¿Hay una lista de los implicados? -Sí, aquí está. 172 00:14:54,580 --> 00:14:55,800 Es… 173 00:14:56,620 --> 00:14:57,920 ¡Tenemos problemas! 174 00:14:58,120 --> 00:15:00,440 -¡Kaneki no está! -¿Qué? 175 00:15:05,420 --> 00:15:11,420 El asesino se infiltró como escolta y huyó tras derrotar a dos guardias. 176 00:15:12,840 --> 00:15:16,310 Bajamos la guardia porque hoy no llovía. 177 00:15:16,770 --> 00:15:18,260 ¡Búsquenlo! 178 00:15:18,430 --> 00:15:19,350 ¡Sí! 179 00:15:20,350 --> 00:15:22,530 -Vamos nosotros también. -Sí. 180 00:15:25,610 --> 00:15:26,910 ¿Podría ser…? 181 00:15:46,340 --> 00:15:48,480 ¿Ya estás despierto? 182 00:15:49,260 --> 00:15:52,970 Decidí que a ti te mataría delante de esta tumba. 183 00:15:56,370 --> 00:15:57,970 {\an8}Mikazuki Amaashi 184 00:15:58,140 --> 00:15:59,980 ¿Eres familia de la chica? 185 00:16:00,350 --> 00:16:03,510 No querías que tus rivales se te adelantaran 186 00:16:03,690 --> 00:16:07,660 y la obligaste a realizar pruebas peligrosas. 187 00:16:07,820 --> 00:16:09,860 Tú causaste aquella tragedia. 188 00:16:13,910 --> 00:16:16,020 Y los muertos no hablan. 189 00:16:16,200 --> 00:16:19,370 Por tu culpa acabó en una fría tumba 190 00:16:19,620 --> 00:16:21,930 cargando con la culpa de todo. 191 00:16:22,080 --> 00:16:26,420 Mientras, tú te haces rico y famoso como si no hubiera pasado nada. 192 00:16:26,580 --> 00:16:27,920 Perdónam… 193 00:16:28,130 --> 00:16:31,220 ¡Es a Mikazuki a quien deberías pedirle perdón! 194 00:16:51,070 --> 00:16:53,460 Aquí es donde descansa tu hermana, ¿eh? 195 00:16:53,650 --> 00:16:56,450 Sí. ¿Cómo lo supiste? 196 00:16:57,200 --> 00:17:00,200 Encontré el nombre de Mikazuki en la lista. 197 00:17:01,370 --> 00:17:03,730 Busqué su tumba y vine. 198 00:17:04,160 --> 00:17:08,550 Me enteré de que había muerto mucho tiempo después. 199 00:17:09,170 --> 00:17:11,880 Yo vivía de misión en misión. 200 00:17:12,130 --> 00:17:13,760 Era un mal hermano. 201 00:17:16,180 --> 00:17:19,470 Al menos quería limpiar su nombre. 202 00:17:19,930 --> 00:17:23,880 ¿Matando a los que la inculparon? 203 00:17:24,270 --> 00:17:28,730 Aunque no me creas, al principio no tenía intención de matarlos. 204 00:17:31,110 --> 00:17:33,460 Quería saber la verdad. 205 00:17:33,690 --> 00:17:39,990 Mikazuki no habría forzado a nadie a hacer experimentos peligrosos. 206 00:17:44,200 --> 00:17:46,510 Pero cuando descubrí la verdad, 207 00:17:46,660 --> 00:17:50,880 ni uno de ellos mostró ni un ápice de culpabilidad. 208 00:17:50,880 --> 00:18:02,890 {\an8}Mikazuki Amaashi 209 00:17:51,710 --> 00:17:56,650 Daban excusas, rogaban por su vida e insultaban a los muertos. 210 00:17:56,840 --> 00:17:58,280 ¿Por eso los mataste? 211 00:17:58,430 --> 00:17:59,880 Sí. Los maté. 212 00:18:00,120 --> 00:18:02,890 Y cuando lo mate a él, todo habrá terminado. 213 00:18:03,520 --> 00:18:07,930 Tú no eres mi objetivo, Mitsuki. No quiero involucrarte. 214 00:18:08,100 --> 00:18:09,900 No te metas, por favor. 215 00:18:10,940 --> 00:18:13,480 Soy un shinobi de Konoha. 216 00:18:15,210 --> 00:18:17,170 No puedo permitírtelo. 217 00:18:17,410 --> 00:18:18,650 Ya veo. 218 00:18:19,220 --> 00:18:21,910 Creo que estás dudando. 219 00:18:22,180 --> 00:18:23,640 ¿Qué? 220 00:18:26,620 --> 00:18:30,370 Sabías que yo era un shinobi de Konoha. 221 00:18:31,000 --> 00:18:33,920 Pero me dijiste el nombre de tu hermana. 222 00:18:34,590 --> 00:18:38,420 Si de verdad querías vengarte no cometerías un error así. 223 00:18:39,930 --> 00:18:41,930 Y la herida de cuando te conocí… 224 00:18:42,540 --> 00:18:45,180 Si te la hizo tu tercer objetivo 225 00:18:46,060 --> 00:18:51,150 es porque dudaste y le permitiste contraatacar. 226 00:18:51,360 --> 00:18:53,330 Y aquí estoy yo. 227 00:18:53,480 --> 00:18:54,950 Me sobrestimas. 228 00:18:55,360 --> 00:18:58,400 Voy a vengarme aunque tenga que vencerte a ti. 229 00:18:58,640 --> 00:19:00,080 Eso es todo. 230 00:19:08,280 --> 00:19:10,710 No detectarás mi técnica. 231 00:19:14,210 --> 00:19:17,730 {\an8}Mikazuki Amaashi 232 00:19:22,410 --> 00:19:24,470 Suiton: Amefuribari. 233 00:19:22,410 --> 00:19:24,470 {\an8}Arte Ninja de Agua: Agujas de Lluvia 234 00:19:31,350 --> 00:19:33,490 Raiton: Hebi Ikazuchi. 235 00:19:31,350 --> 00:19:33,490 {\an8}Arte Ninja de Rayo: Relámpago de Serpiente 236 00:19:44,730 --> 00:19:46,740 {\an8}Mikazuki Amaashi 237 00:19:54,540 --> 00:19:58,750 ¿Sabías qué tipo de técnica usaba? 238 00:19:59,710 --> 00:20:03,600 Lanzas finos hilos de chakra entre la lluvia. 239 00:20:04,640 --> 00:20:09,910 Como atacabas los días de lluvia, deduje que tenía algo que ver. 240 00:20:10,640 --> 00:20:15,440 Pero solo pude bloquearla porque sabía que dudabas. 241 00:20:18,020 --> 00:20:20,060 No. Me dolía la herida. 242 00:20:20,240 --> 00:20:24,440 Iba a matarte por mi hermana. 243 00:20:38,500 --> 00:20:40,800 Lo siento. 244 00:20:41,210 --> 00:20:45,370 Dale recuerdos a Mikazuki. 245 00:20:57,230 --> 00:20:58,770 No dejaré que mueras. 246 00:21:11,410 --> 00:21:13,200 ¿Mitsuki aún no llegó? 247 00:21:13,370 --> 00:21:16,880 -No. Habrá ido allí. -Ya veo. 248 00:21:17,580 --> 00:21:21,950 Consiguió sobrevivir, pero no saben si despertará, ¿verdad? 249 00:21:22,130 --> 00:21:26,910 Se reabrirá la investigación de la explosión del laboratorio. 250 00:21:33,240 --> 00:21:34,690 Volveré. 251 00:23:23,960 --> 00:23:55,910 {\an7}Próximo episodio 252 00:23:26,170 --> 00:23:29,550 Adelgazar con el Super Chouchou: Modo Mariposa 253 00:23:29,720 --> 00:23:31,340 potencia mis encantos. 254 00:23:31,510 --> 00:23:33,880 Pero siempre hay que contenerse. 255 00:23:34,050 --> 00:23:36,860 No puedo quedarme estancada. 256 00:23:37,310 --> 00:23:41,510 ¡Dominaré la técnica Super Chouchou: Modo Mariposa! 257 00:23:41,890 --> 00:23:44,680 Próximo Boruto - Naruto Next Generations: 258 00:23:44,860 --> 00:23:46,840 "No puedo ser siempre delgada". 259 00:23:44,970 --> 00:23:55,060 {\an3}No puedo ser siempre delgada 260 00:23:47,020 --> 00:23:51,280 A este paso no seré más que una linda dama.