1 00:00:19,880 --> 00:00:21,000 Mikazuki... 2 00:00:22,350 --> 00:00:24,630 O que você está fazendo aqui? 3 00:00:43,450 --> 00:00:47,150 Esse gato é seu? 4 00:00:49,050 --> 00:00:50,100 Quem é você? 5 00:01:10,980 --> 00:01:12,200 Está acordado? 6 00:01:17,720 --> 00:01:18,870 O que está acontecendo? 7 00:01:19,280 --> 00:01:21,910 Você é um ninja médico ou algo assim? 8 00:01:21,910 --> 00:01:24,560 Não, mas sei um pouco de primeiros socorros. 9 00:01:25,280 --> 00:01:27,420 Parece que vou ficar devendo essa pra você... 10 00:01:27,420 --> 00:01:30,750 Você pode agradecer ao Mikazuki, que encontrou você. 11 00:01:30,750 --> 00:01:32,000 Mikazuki? 12 00:01:35,850 --> 00:01:36,980 Saquei... 13 00:01:36,980 --> 00:01:39,140 Então o nome dele é Mikazuki. 14 00:01:39,140 --> 00:01:41,220 Obrigado, pequenino! 15 00:01:41,220 --> 00:01:43,500 Meu nome é Samidare. 16 00:01:43,500 --> 00:01:44,800 Eu sou Mitsuki. 17 00:01:45,180 --> 00:01:47,500 Vou trazer algo para aquecê-lo. 18 00:01:49,180 --> 00:01:50,340 Você não vai perguntar? 19 00:01:51,280 --> 00:01:54,170 Por que eu estava ferido e o que estava fazendo lá? 20 00:01:54,820 --> 00:01:57,200 Não ligo. 21 00:01:57,550 --> 00:01:59,470 Ou quer que eu pergunte? 22 00:02:02,580 --> 00:02:04,600 Você é um cara bem estranho... 23 00:03:38,190 --> 00:03:42,490 O dia chuvoso de Mitsuki 24 00:03:42,050 --> 00:03:43,170 Cheguei. 25 00:03:45,280 --> 00:03:46,580 Você está bem? 26 00:03:46,580 --> 00:03:47,650 Bom, sim... 27 00:03:47,650 --> 00:03:50,770 Sinto muito por ter dado trabalho. 28 00:03:53,180 --> 00:03:55,130 Não me importo com a sua presença aqui. 29 00:03:55,750 --> 00:03:57,270 Tem um lugar para onde ir? 30 00:03:57,270 --> 00:04:00,480 Vim para esta vila ver a minha irmãzinha. 31 00:04:00,480 --> 00:04:01,380 Sua irmãzinha? 32 00:04:01,380 --> 00:04:02,500 Sim. 33 00:04:03,950 --> 00:04:06,360 Ela trabalha para uma empresa daqui. 34 00:04:06,360 --> 00:04:08,350 Odeio parecer um irmão orgulhoso, 35 00:04:08,350 --> 00:04:10,220 mas ela tem a vida nos trilhos! 36 00:04:11,180 --> 00:04:12,150 Poxa! 37 00:04:12,150 --> 00:04:14,530 Que cara de tédio é essa? 38 00:04:14,530 --> 00:04:16,020 Não é isso. 39 00:04:16,020 --> 00:04:20,530 Tenho um amigo próximo que também ama a irmãzinha dele. 40 00:04:20,530 --> 00:04:21,980 Eu não tenho uma, 41 00:04:21,980 --> 00:04:24,790 mas parece que irmãs são muito queridas por seus irmãos. 42 00:04:26,050 --> 00:04:27,370 Sim... 43 00:04:28,820 --> 00:04:32,290 Mas eu sou um irmão horrível e sem coração. 44 00:04:32,290 --> 00:04:34,320 Inventei desculpas e falei que tinha muito trabalho. 45 00:04:34,320 --> 00:04:38,920 Eu nunca nem tive o trabalho de visitá-la desde que ela veio para cá. 46 00:04:40,500 --> 00:04:42,140 Mas você está aqui agora. 47 00:04:43,080 --> 00:04:45,430 Só que demorei bastante. 48 00:04:46,920 --> 00:04:47,920 É mesmo! 49 00:04:47,920 --> 00:04:51,420 Como você me salvou antes, 50 00:04:51,420 --> 00:04:53,080 quero agradecer de alguma forma! 51 00:04:53,080 --> 00:04:55,500 Tudo bem, não se preocupe. 52 00:04:55,500 --> 00:04:57,440 Não para você! 53 00:04:57,440 --> 00:04:59,230 Para o Mikazuki! 54 00:04:59,940 --> 00:05:02,650 {\an8}Petshop As patinhas do gato 55 00:05:00,880 --> 00:05:02,970 Muito obrigada! 56 00:05:05,950 --> 00:05:08,130 Aí está você. 57 00:05:09,460 --> 00:05:10,520 Um sino? 58 00:05:10,520 --> 00:05:12,520 Ficou bonitinho nele. 59 00:05:12,520 --> 00:05:14,980 Agora será fácil saber onde você está, não? 60 00:05:14,980 --> 00:05:18,450 Mas o Mikazuki não é meu. 61 00:05:18,450 --> 00:05:20,120 O que está dizendo? 62 00:05:20,120 --> 00:05:22,400 O Mikazuki está apegado a você! 63 00:05:26,050 --> 00:05:27,980 Pelo jeito, com você também. 64 00:05:30,480 --> 00:05:32,180 Você está me agradecendo por botar a coleira? 65 00:05:32,180 --> 00:05:34,820 Você é bem sensato para um gato. 66 00:05:34,820 --> 00:05:36,400 Gatinho, gatinho... 67 00:05:36,400 --> 00:05:38,450 Gatinho mimoso! 68 00:05:38,450 --> 00:05:41,490 Você tem um dom com gatos. Você tem um? 69 00:05:41,670 --> 00:05:44,700 Não, minha irmãzinha tinha. 70 00:05:45,080 --> 00:05:48,000 Fiquei chocado quando ouvi o nome. 71 00:05:49,420 --> 00:05:53,040 O nome da minha irmã é Mikazuki. 72 00:05:53,040 --> 00:05:55,930 Uau, que coincidência! 73 00:05:55,930 --> 00:05:59,210 Imagine a cara da sua irmã quando ela descobrir! 74 00:06:01,450 --> 00:06:03,180 Sim. 75 00:06:03,180 --> 00:06:05,960 Ela acharia interessante. 76 00:06:05,960 --> 00:06:07,220 Ei! 77 00:06:07,470 --> 00:06:08,730 Mitsuki! 78 00:06:12,350 --> 00:06:13,980 Bom, se cuidem. 79 00:06:13,980 --> 00:06:15,770 Mitsuki e Mikazuki! 80 00:06:17,350 --> 00:06:19,620 Quem era esse? 81 00:06:19,620 --> 00:06:21,250 Conheci ele no outro dia. 82 00:06:21,250 --> 00:06:23,120 É um amigo, 83 00:06:23,120 --> 00:06:24,920 e é o irmão mais velho da Mikazuki. 84 00:06:24,920 --> 00:06:26,180 Irmão mais velho... 85 00:06:26,180 --> 00:06:27,850 ...da Mikazuki? 86 00:06:27,850 --> 00:06:30,350 Esqueça isso. Fomos chamados! 87 00:06:30,350 --> 00:06:31,330 Certo! 88 00:06:31,780 --> 00:06:34,580 {\an8}Força Policial da Vila da Folha 89 00:06:32,820 --> 00:06:34,580 Uma missão de segurança? 90 00:06:34,750 --> 00:06:35,820 Sim! 91 00:06:35,820 --> 00:06:40,460 Devemos cuidar do Kaneki, o presidente da empresa Kaneki. 92 00:06:40,460 --> 00:06:45,960 É uma empresa química do tamanho da Kaminarimon, não? 93 00:06:45,960 --> 00:06:50,220 Segundo nossa investigação, há altíssimas chances 94 00:06:50,220 --> 00:06:52,350 de ele ser o próximo alvo do "assassino dos dias chuvosos". 95 00:06:52,580 --> 00:06:54,580 Assassino dos dias chuvosos? 96 00:06:54,580 --> 00:06:56,670 O cara que anda no noticiário sempre? 97 00:06:57,880 --> 00:07:00,280 Esse é o apelido de um assassino em série 98 00:07:00,280 --> 00:07:03,240 que estamos perseguindo. Nossa reputação depende disso! 99 00:07:03,680 --> 00:07:04,480 É mesmo... 100 00:07:04,480 --> 00:07:07,150 Os crimes dele sempre ocorrem em dias chuvosos. 101 00:07:07,150 --> 00:07:08,730 Por isso o apelido. 102 00:07:09,250 --> 00:07:14,340 Suas vítimas foram apunhaladas com algo fino e afiado. 103 00:07:14,340 --> 00:07:16,210 A arma usada ainda é um mistério. 104 00:07:16,550 --> 00:07:19,950 É bastante possível que o culpado seja um ninja. 105 00:07:19,950 --> 00:07:25,900 Mas as idades e ocupações das vítimas são diferentes... 106 00:07:25,900 --> 00:07:29,600 Durante nossas investigações, descobrimos algo estranho em comum. 107 00:07:30,750 --> 00:07:32,050 Dois anos atrás, 108 00:07:32,050 --> 00:07:35,920 houve uma explosão na usina da empresa Kaneki, 109 00:07:35,920 --> 00:07:38,270 e ela causou muitos danos. 110 00:07:39,180 --> 00:07:43,220 Não me diga que as vítimas estavam ligadas ao incidente? 111 00:07:43,220 --> 00:07:46,350 Sim. Todos estavam ligados ao projeto 112 00:07:46,350 --> 00:07:48,910 ou estavam envolvidos na investigação do acidente. 113 00:07:49,150 --> 00:07:52,530 Mas por que o assassino dos dias chuvosos foi atrás deles? 114 00:07:52,780 --> 00:07:54,180 Não sabemos. 115 00:07:54,180 --> 00:07:58,500 Mas o único sobrevivente ligado ao incidente é o presidente Kaneki. 116 00:07:58,500 --> 00:08:02,530 Por isso há altas chances de ele ser o próximo alvo. 117 00:08:05,580 --> 00:08:09,300 Vamos pegar o assassino dos dias chuvosos! 118 00:08:10,980 --> 00:08:13,320 Eu vou para a casa do Kaneki agora mesmo. 119 00:08:13,320 --> 00:08:14,890 Quero que venham comigo. 120 00:08:15,980 --> 00:08:16,930 Certo! 121 00:08:24,350 --> 00:08:27,330 Como assim, não precisa da segurança? 122 00:08:27,920 --> 00:08:32,130 Por que o assassino viria atrás de mim? 123 00:08:32,130 --> 00:08:34,240 Não me lembro de nada sobre esse assunto! 124 00:08:34,240 --> 00:08:35,550 Deem o fora daqui! 125 00:08:35,550 --> 00:08:37,720 Eu não preciso de guardas! 126 00:08:37,720 --> 00:08:41,530 Caso algo aconteça, meus guarda-costas darão conta! 127 00:08:44,480 --> 00:08:45,830 Com licença. 128 00:08:57,220 --> 00:09:02,320 O Kotaro sabe o que está fazendo, nos deixando aqui para cuidar dele. 129 00:09:02,320 --> 00:09:05,480 Será que você pode levar isso a sério? 130 00:09:05,480 --> 00:09:08,350 A atitude do presidente Kaneki é suspeita. 131 00:09:08,350 --> 00:09:12,020 Mas, no momento, protegê-lo do assassino é nossa prioridade. 132 00:09:12,020 --> 00:09:13,840 O Kotaro mesmo disse isso. 133 00:09:13,840 --> 00:09:15,450 Eu sei... 134 00:09:15,720 --> 00:09:20,070 Já que essa é nossa tarefa, não deixarei ninguém se ferir. 135 00:09:23,780 --> 00:09:24,770 Chuva. 136 00:09:49,080 --> 00:09:51,420 Acham que o culpado aparecerá? 137 00:09:51,420 --> 00:09:52,580 Não sei... 138 00:09:52,580 --> 00:09:56,750 Mas se ele tentar vir, mesmo com essa segurança... 139 00:09:56,750 --> 00:09:57,810 Sim. 140 00:09:57,810 --> 00:10:02,930 Quer dizer que ele está determinado a matar o alvo a qualquer custo. 141 00:10:05,020 --> 00:10:06,000 Ali! 142 00:10:06,880 --> 00:10:08,130 Quem está aí? 143 00:10:08,260 --> 00:10:09,210 Parado! 144 00:10:24,580 --> 00:10:25,930 O que houve? 145 00:10:46,860 --> 00:10:48,880 Quem é você? 146 00:10:50,680 --> 00:10:53,840 Impossível! Você... 147 00:11:10,220 --> 00:11:11,650 Parado aí. 148 00:11:20,650 --> 00:11:22,120 Ei, pare! 149 00:11:22,120 --> 00:11:23,050 Deixem comigo! 150 00:11:23,050 --> 00:11:24,160 Cuidado! 151 00:11:29,820 --> 00:11:31,800 Ataque Múltiplo de Cobras da Sombra! 152 00:11:48,050 --> 00:11:49,870 Que Jutsu foi aquele? 153 00:11:50,620 --> 00:11:52,030 Eu não vi nada... 154 00:11:56,680 --> 00:11:58,830 Sinto muito, ele escapou. 155 00:11:58,830 --> 00:12:01,100 Ele conseguiu fugir de você? 156 00:12:01,100 --> 00:12:02,770 Quem é esse cara? 157 00:12:02,770 --> 00:12:05,130 Bom, pelo menos conseguimos proteger o presidente. 158 00:12:05,780 --> 00:12:07,980 Mas, depois de todo aquele papo sobre não saber nada, 159 00:12:07,980 --> 00:12:09,750 o Kaneki acabou sendo o alvo! 160 00:12:19,520 --> 00:12:21,320 Você conseguiu encontrar sua irmã? 161 00:12:21,320 --> 00:12:22,300 Hein? 162 00:12:22,950 --> 00:12:26,130 Mais ou menos, ela gritou comigo. 163 00:12:27,450 --> 00:12:31,130 Depois de não aparecer por tanto tempo... 164 00:12:31,130 --> 00:12:34,270 Ela perguntou o que eu estava fazendo aqui. 165 00:12:35,150 --> 00:12:36,700 Você é um ninja, não é? 166 00:12:37,450 --> 00:12:39,320 E um ninja incrível. 167 00:12:40,280 --> 00:12:42,830 Eu era, mas parei com isso. 168 00:12:43,520 --> 00:12:47,620 Eu trabalhei como um cão obediente por anos, 169 00:12:47,620 --> 00:12:50,830 mas agora vivo livre como um gato. 170 00:12:52,790 --> 00:13:01,050 {\an8}Assassino em série apavorante! O assassino dos dias chuvosos ainda está à solta! 171 00:12:53,220 --> 00:12:54,750 A seguir... 172 00:12:54,750 --> 00:12:57,420 Sobre os assassinatos em série... 173 00:12:57,420 --> 00:13:01,420 O presidente Kaneki, da empresa Kaneki... 174 00:13:01,420 --> 00:13:03,520 {\an8}foi atacado por alguém ontem. 175 00:13:01,420 --> 00:13:03,520 Mas que tempos complicados. 176 00:13:03,520 --> 00:13:04,420 Eu concordo. 177 00:13:04,420 --> 00:13:06,180 Aliás, 178 00:13:06,180 --> 00:13:09,350 qual era a sua especialidade quando você era ninja? 179 00:13:09,350 --> 00:13:11,130 Por que quer saber? 180 00:13:11,450 --> 00:13:12,530 Só estou curioso. 181 00:13:17,880 --> 00:13:19,100 Mikazuki! 182 00:13:19,100 --> 00:13:21,950 Qual é o problema, Mikazuki? 183 00:13:21,950 --> 00:13:23,470 Você está com fome? 184 00:13:23,850 --> 00:13:26,800 Por que você deixou de ser ninja? 185 00:13:28,380 --> 00:13:29,860 O que houve? 186 00:13:29,860 --> 00:13:32,580 Eu achei que não estava interessado em coisas pessoais... 187 00:13:34,000 --> 00:13:35,100 Você está certo. 188 00:13:38,150 --> 00:13:42,130 Eu não consegui estar presente para a minha família quando mais precisaram. 189 00:13:42,820 --> 00:13:44,830 Por isso eu vim aqui. 190 00:13:44,830 --> 00:13:48,600 Mesmo sendo tarde demais. 191 00:13:54,220 --> 00:13:58,480 O presidente Kaneki concordou com a segurança. 192 00:13:58,480 --> 00:14:02,150 Bom, depois de ser atacado, é óbvio. 193 00:14:02,150 --> 00:14:06,780 Mas por que o criminoso queria levar o presidente Kaneki? 194 00:14:06,780 --> 00:14:07,480 Hã? 195 00:14:07,480 --> 00:14:10,750 Até agora, as vítimas tinham sido mortas no local, correto? 196 00:14:10,880 --> 00:14:12,940 Isso é um mistério, com certeza. 197 00:14:12,940 --> 00:14:14,050 Falando em mistério... 198 00:14:14,050 --> 00:14:17,150 Você viu o Jutsu do culpado, não, Mitsuki? 199 00:14:17,150 --> 00:14:20,760 Sim, mas não pude identificá-lo. 200 00:14:23,280 --> 00:14:27,470 Ações inexplicadas... e um Jutsu não identificado... 201 00:14:28,150 --> 00:14:29,640 Estou perdido! 202 00:14:29,840 --> 00:14:34,350 Mas isso tudo começou com a explosão da fábrica há dois anos. 203 00:14:34,350 --> 00:14:36,450 Sem dúvidas, correto? 204 00:14:36,450 --> 00:14:39,630 Tenho certeza que o Kaneki está escondendo algo. 205 00:14:40,050 --> 00:14:43,280 Aliás, o que causou o acidente? 206 00:14:43,520 --> 00:14:44,920 Falta de fiscalização 207 00:14:44,920 --> 00:14:47,730 da desenvolvedora do projeto, que morreu no acidente. 208 00:14:48,050 --> 00:14:49,980 Você tem relatórios de todos os envolvidos? 209 00:14:49,980 --> 00:14:51,600 Sim, aqui está. 210 00:14:54,580 --> 00:14:55,730 Isso é... 211 00:14:56,820 --> 00:14:58,230 Más notícias! 212 00:14:58,230 --> 00:14:59,580 Kaneki sumiu! 213 00:14:59,580 --> 00:15:00,700 O quê? 214 00:15:05,280 --> 00:15:08,950 O criminoso se disfarçou como membro da força policial 215 00:15:08,950 --> 00:15:11,870 e escapou depois de nocautear dois guardas. 216 00:15:12,780 --> 00:15:16,730 Ele nos enganou, pensamos que ele só atacava na chuva... 217 00:15:16,730 --> 00:15:18,280 Dividam-se e comecem a procurar! 218 00:15:18,280 --> 00:15:19,300 Sim, senhor! 219 00:15:20,420 --> 00:15:21,820 Vamos também! 220 00:15:21,820 --> 00:15:22,530 Sim! 221 00:15:25,680 --> 00:15:26,770 Será que... 222 00:15:46,380 --> 00:15:48,630 Você está acordado. 223 00:15:49,220 --> 00:15:53,270 Eu me decidi, vou matá-lo aqui neste túmulo. 224 00:15:56,650 --> 00:15:57,980 {\an8}Amaashi Mikazuki 225 00:15:57,980 --> 00:16:00,420 Qual sua ligação com aquela construtora? 226 00:16:00,420 --> 00:16:03,520 Você começou a entrar em pânico porque um rival iria superá-lo... 227 00:16:03,520 --> 00:16:05,120 Sem nem ligar para os riscos, 228 00:16:05,120 --> 00:16:07,800 você deu prosseguimento a um projeto perigoso. 229 00:16:07,800 --> 00:16:09,860 E ele resultou naquela tragédia. 230 00:16:14,180 --> 00:16:16,110 Os mortos não contam histórias. 231 00:16:16,110 --> 00:16:19,710 Ela está nesse túmulo frio por sua causa. 232 00:16:19,710 --> 00:16:21,920 Ela foi culpada por tudo, e sua reputação arruinada. 233 00:16:21,920 --> 00:16:25,050 Enquanto você ficava mais rico e famoso. 234 00:16:25,050 --> 00:16:26,670 Isso não faz sentido, não acha? 235 00:16:27,120 --> 00:16:28,420 Me perdoe... 236 00:16:28,420 --> 00:16:29,850 Não me implore por perdão! 237 00:16:29,850 --> 00:16:31,220 Implore para a Mikazuki! 238 00:16:51,180 --> 00:16:53,450 Sua irmã mais nova está enterrada aqui, não? 239 00:16:53,680 --> 00:16:56,490 Sim. Estou impressionado de ter me encontrado. 240 00:16:57,480 --> 00:17:00,210 Eu encontrei o nome Mikazuki nos relatórios. 241 00:17:01,350 --> 00:17:03,710 Pesquisei onde ela estava enterrada e vim aqui. 242 00:17:04,080 --> 00:17:08,430 Descobri da morte dela bem depois. 243 00:17:09,150 --> 00:17:12,090 Eu só pensava nas minhas missões. 244 00:17:12,090 --> 00:17:13,760 Sou um irmão horrível... 245 00:17:16,080 --> 00:17:19,480 Por isso eu queria acabar com os arrependimentos que ela podia ter. 246 00:17:20,080 --> 00:17:23,830 Matando aqueles que arruinaram a reputação da sua irmã? 247 00:17:24,220 --> 00:17:28,740 Você pode não acreditar, mas eu não ia matá-los no começo. 248 00:17:31,080 --> 00:17:33,230 Eu só queria saber a verdade. 249 00:17:34,650 --> 00:17:40,000 A Mikazuki não era o tipo de pessoa que aceitaria riscos assim. 250 00:17:44,220 --> 00:17:46,580 Quando descobri a verdade... 251 00:17:46,580 --> 00:17:50,880 Nenhum deles sentiu culpa pelo que aconteceu com minha irmã. 252 00:17:51,620 --> 00:17:53,880 Eles só deram desculpas, imploraram por suas vidas 253 00:17:53,880 --> 00:17:55,020 e falaram besteiras. 254 00:17:55,020 --> 00:17:57,070 Eles falaram mal de um morto... 255 00:17:57,070 --> 00:17:58,350 Por isso você os matou? 256 00:17:58,350 --> 00:18:00,150 Sim, eu os matei. 257 00:18:00,150 --> 00:18:02,890 E este aqui é o último. 258 00:18:03,480 --> 00:18:05,100 Ouça, Mitsuki. 259 00:18:05,100 --> 00:18:07,980 Você não é um alvo, não quero que se envolva nisso. 260 00:18:07,980 --> 00:18:09,900 Queria que não interferisse. 261 00:18:10,850 --> 00:18:13,600 Eu sou um ninja da Vila da Folha, então... 262 00:18:15,350 --> 00:18:17,160 Não posso deixá-lo fazer isso. 263 00:18:17,400 --> 00:18:18,660 Entendo. 264 00:18:19,280 --> 00:18:22,200 Parece que você está em um dilema. 265 00:18:22,200 --> 00:18:23,530 O que disse? 266 00:18:26,450 --> 00:18:30,430 Você sabia que eu era um ninja da Vila da Folha, 267 00:18:30,950 --> 00:18:33,930 mas não manteve o nome da sua irmã em segredo. 268 00:18:34,580 --> 00:18:36,920 Se estivesse mesmo determinado a se vingar, 269 00:18:36,920 --> 00:18:38,430 um erro assim seria impensável. 270 00:18:39,950 --> 00:18:41,930 Suas feridas de quando nos conhecemos... 271 00:18:42,550 --> 00:18:45,400 Se você as sofreu da terceira vítima... 272 00:18:46,250 --> 00:18:48,720 Talvez tenha começado a hesitar 273 00:18:48,720 --> 00:18:51,430 e permitiu que seu inimigo contra-atacasse. 274 00:18:51,430 --> 00:18:53,520 Além disso, o fato de que estou aqui agora— 275 00:18:53,520 --> 00:18:55,200 Você está indo longe demais. 276 00:18:55,200 --> 00:18:58,400 Eu vou matá-lo também, se precisar. 277 00:18:58,750 --> 00:19:00,200 É só isso. 278 00:19:08,280 --> 00:19:10,710 Você não conseguirá prever meu Jutsu. 279 00:19:14,210 --> 00:19:17,710 {\an8}Amaashi Mikazuki 280 00:19:22,850 --> 00:19:25,310 Estilo Água! Agulhas de Chuva! 281 00:19:31,450 --> 00:19:33,440 Estilo Raio! Cobra de Raio! 282 00:19:44,740 --> 00:19:46,740 {\an8}Amaashi Mikazuki 283 00:19:54,450 --> 00:19:56,130 Você conseguiu prevê-lo... 284 00:19:56,680 --> 00:19:58,530 Você sabe como meu Jutsu funciona. 285 00:19:59,550 --> 00:20:03,530 Você infunde finas agulhas de Chakra na chuva e faz com que elas caiam. 286 00:20:04,720 --> 00:20:07,150 Supus que, como você ataca na chuva, 287 00:20:07,150 --> 00:20:09,900 tivesse um Jutsu que a usasse. 288 00:20:10,650 --> 00:20:15,440 E eu consegui sair ileso porque consegui sentir sua hesitação. 289 00:20:17,920 --> 00:20:20,060 Minha ferida começou a doer. 290 00:20:20,060 --> 00:20:24,130 Eu estava tentando matá-lo também, pelo bem da minha irmã. 291 00:20:38,380 --> 00:20:39,630 Sinto muito... 292 00:20:41,150 --> 00:20:42,720 Desejo o melhor... 293 00:20:42,720 --> 00:20:45,230 para o seu Mikazuki... 294 00:20:56,820 --> 00:20:58,670 Eu não vou deixá-lo morrer. 295 00:21:11,220 --> 00:21:13,180 O Mitsuki ainda não chegou? 296 00:21:13,180 --> 00:21:14,050 Não. 297 00:21:14,050 --> 00:21:16,120 Ele deve ter dado uma paradinha lá antes. 298 00:21:16,120 --> 00:21:17,360 Entendo. 299 00:21:17,360 --> 00:21:19,120 Conseguiram salvar a vida dele... 300 00:21:19,120 --> 00:21:20,380 Mas eles ainda não sabem 301 00:21:20,380 --> 00:21:21,980 se ele acordará ou não do coma, não é mesmo? 302 00:21:21,980 --> 00:21:24,280 {\an8}...sobre a causa da explosão na usina química há três anos 303 00:21:24,280 --> 00:21:26,710 {\an8}foi reaberta para investigação. 304 00:21:25,010 --> 00:21:27,220 {\an8}Hospital 305 00:21:33,380 --> 00:21:34,530 Eu voltarei. 306 00:21:36,230 --> 00:21:42,980 {\an8}Amaashi Samidare 307 00:23:26,080 --> 00:23:31,350 Na minha forma magra do Modo Borboleta Super Cho-Cho, não sou um exemplo de charme? 308 00:23:31,480 --> 00:23:34,050 Mas fico sem força depois de usá-la... 309 00:23:34,050 --> 00:23:37,120 A coisa mais importante é que não posso continuar assim! 310 00:23:37,120 --> 00:23:41,850 Preciso dominar meu Modo Borboleta Super Cho-Cho ainda mais! 311 00:23:41,850 --> 00:23:44,950 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 312 00:23:44,950 --> 00:23:47,080 {\an9}"Não posso ficar na minha forma magra". 313 00:23:44,950 --> 00:23:55,030 Não posso ficar na minha forma magra 314 00:23:47,080 --> 00:23:51,050 {\an9}Se eu continuar assim, vou acabar presa como uma linda donzela!