1
00:00:19,880 --> 00:00:21,000
Mikazuki...
2
00:00:22,350 --> 00:00:24,630
O que você está fazendo aqui?
3
00:00:43,450 --> 00:00:47,150
Esse gato é seu?
4
00:00:49,050 --> 00:00:50,100
Quem é você?
5
00:01:10,980 --> 00:01:12,200
Está acordado?
6
00:01:17,720 --> 00:01:18,870
O que está acontecendo?
7
00:01:19,280 --> 00:01:21,910
Você é um ninja médico ou algo assim?
8
00:01:21,910 --> 00:01:24,560
Não, mas sei um pouco
de primeiros socorros.
9
00:01:25,280 --> 00:01:27,420
Parece que vou ficar
devendo essa pra você...
10
00:01:27,420 --> 00:01:30,750
Você pode agradecer ao
Mikazuki, que encontrou você.
11
00:01:30,750 --> 00:01:32,000
Mikazuki?
12
00:01:35,850 --> 00:01:36,980
Saquei...
13
00:01:36,980 --> 00:01:39,140
Então o nome dele é Mikazuki.
14
00:01:39,140 --> 00:01:41,220
Obrigado, pequenino!
15
00:01:41,220 --> 00:01:43,500
Meu nome é Samidare.
16
00:01:43,500 --> 00:01:44,800
Eu sou Mitsuki.
17
00:01:45,180 --> 00:01:47,500
Vou trazer algo para aquecê-lo.
18
00:01:49,180 --> 00:01:50,340
Você não vai perguntar?
19
00:01:51,280 --> 00:01:54,170
Por que eu estava ferido
e o que estava fazendo lá?
20
00:01:54,820 --> 00:01:57,200
Não ligo.
21
00:01:57,550 --> 00:01:59,470
Ou quer que eu pergunte?
22
00:02:02,580 --> 00:02:04,600
Você é um cara bem estranho...
23
00:03:38,190 --> 00:03:42,490
O dia chuvoso de Mitsuki
24
00:03:42,050 --> 00:03:43,170
Cheguei.
25
00:03:45,280 --> 00:03:46,580
Você está bem?
26
00:03:46,580 --> 00:03:47,650
Bom, sim...
27
00:03:47,650 --> 00:03:50,770
Sinto muito por ter dado trabalho.
28
00:03:53,180 --> 00:03:55,130
Não me importo com
a sua presença aqui.
29
00:03:55,750 --> 00:03:57,270
Tem um lugar para onde ir?
30
00:03:57,270 --> 00:04:00,480
Vim para esta vila ver a minha irmãzinha.
31
00:04:00,480 --> 00:04:01,380
Sua irmãzinha?
32
00:04:01,380 --> 00:04:02,500
Sim.
33
00:04:03,950 --> 00:04:06,360
Ela trabalha para uma empresa daqui.
34
00:04:06,360 --> 00:04:08,350
Odeio parecer um irmão orgulhoso,
35
00:04:08,350 --> 00:04:10,220
mas ela tem a vida nos trilhos!
36
00:04:11,180 --> 00:04:12,150
Poxa!
37
00:04:12,150 --> 00:04:14,530
Que cara de tédio é essa?
38
00:04:14,530 --> 00:04:16,020
Não é isso.
39
00:04:16,020 --> 00:04:20,530
Tenho um amigo próximo que
também ama a irmãzinha dele.
40
00:04:20,530 --> 00:04:21,980
Eu não tenho uma,
41
00:04:21,980 --> 00:04:24,790
mas parece que irmãs são muito
queridas por seus irmãos.
42
00:04:26,050 --> 00:04:27,370
Sim...
43
00:04:28,820 --> 00:04:32,290
Mas eu sou um irmão
horrível e sem coração.
44
00:04:32,290 --> 00:04:34,320
Inventei desculpas e falei
que tinha muito trabalho.
45
00:04:34,320 --> 00:04:38,920
Eu nunca nem tive o trabalho de
visitá-la desde que ela veio para cá.
46
00:04:40,500 --> 00:04:42,140
Mas você está aqui agora.
47
00:04:43,080 --> 00:04:45,430
Só que demorei bastante.
48
00:04:46,920 --> 00:04:47,920
É mesmo!
49
00:04:47,920 --> 00:04:51,420
Como você me salvou antes,
50
00:04:51,420 --> 00:04:53,080
quero agradecer de alguma forma!
51
00:04:53,080 --> 00:04:55,500
Tudo bem, não se preocupe.
52
00:04:55,500 --> 00:04:57,440
Não para você!
53
00:04:57,440 --> 00:04:59,230
Para o Mikazuki!
54
00:04:59,940 --> 00:05:02,650
{\an8}Petshop
As patinhas do gato
55
00:05:00,880 --> 00:05:02,970
Muito obrigada!
56
00:05:05,950 --> 00:05:08,130
Aí está você.
57
00:05:09,460 --> 00:05:10,520
Um sino?
58
00:05:10,520 --> 00:05:12,520
Ficou bonitinho nele.
59
00:05:12,520 --> 00:05:14,980
Agora será fácil saber onde você está, não?
60
00:05:14,980 --> 00:05:18,450
Mas o Mikazuki não é meu.
61
00:05:18,450 --> 00:05:20,120
O que está dizendo?
62
00:05:20,120 --> 00:05:22,400
O Mikazuki está apegado a você!
63
00:05:26,050 --> 00:05:27,980
Pelo jeito, com você também.
64
00:05:30,480 --> 00:05:32,180
Você está me agradecendo
por botar a coleira?
65
00:05:32,180 --> 00:05:34,820
Você é bem sensato para um gato.
66
00:05:34,820 --> 00:05:36,400
Gatinho, gatinho...
67
00:05:36,400 --> 00:05:38,450
Gatinho mimoso!
68
00:05:38,450 --> 00:05:41,490
Você tem um dom com
gatos. Você tem um?
69
00:05:41,670 --> 00:05:44,700
Não, minha irmãzinha tinha.
70
00:05:45,080 --> 00:05:48,000
Fiquei chocado quando ouvi o nome.
71
00:05:49,420 --> 00:05:53,040
O nome da minha irmã é Mikazuki.
72
00:05:53,040 --> 00:05:55,930
Uau, que coincidência!
73
00:05:55,930 --> 00:05:59,210
Imagine a cara da sua irmã
quando ela descobrir!
74
00:06:01,450 --> 00:06:03,180
Sim.
75
00:06:03,180 --> 00:06:05,960
Ela acharia interessante.
76
00:06:05,960 --> 00:06:07,220
Ei!
77
00:06:07,470 --> 00:06:08,730
Mitsuki!
78
00:06:12,350 --> 00:06:13,980
Bom, se cuidem.
79
00:06:13,980 --> 00:06:15,770
Mitsuki e Mikazuki!
80
00:06:17,350 --> 00:06:19,620
Quem era esse?
81
00:06:19,620 --> 00:06:21,250
Conheci ele no outro dia.
82
00:06:21,250 --> 00:06:23,120
É um amigo,
83
00:06:23,120 --> 00:06:24,920
e é o irmão mais velho da Mikazuki.
84
00:06:24,920 --> 00:06:26,180
Irmão mais velho...
85
00:06:26,180 --> 00:06:27,850
...da Mikazuki?
86
00:06:27,850 --> 00:06:30,350
Esqueça isso. Fomos chamados!
87
00:06:30,350 --> 00:06:31,330
Certo!
88
00:06:31,780 --> 00:06:34,580
{\an8}Força Policial da Vila da Folha
89
00:06:32,820 --> 00:06:34,580
Uma missão de segurança?
90
00:06:34,750 --> 00:06:35,820
Sim!
91
00:06:35,820 --> 00:06:40,460
Devemos cuidar do Kaneki,
o presidente da empresa Kaneki.
92
00:06:40,460 --> 00:06:45,960
É uma empresa química do
tamanho da Kaminarimon, não?
93
00:06:45,960 --> 00:06:50,220
Segundo nossa investigação,
há altíssimas chances
94
00:06:50,220 --> 00:06:52,350
de ele ser o próximo alvo do
"assassino dos dias chuvosos".
95
00:06:52,580 --> 00:06:54,580
Assassino dos dias chuvosos?
96
00:06:54,580 --> 00:06:56,670
O cara que anda no noticiário sempre?
97
00:06:57,880 --> 00:07:00,280
Esse é o apelido de um assassino em série
98
00:07:00,280 --> 00:07:03,240
que estamos perseguindo.
Nossa reputação depende disso!
99
00:07:03,680 --> 00:07:04,480
É mesmo...
100
00:07:04,480 --> 00:07:07,150
Os crimes dele sempre
ocorrem em dias chuvosos.
101
00:07:07,150 --> 00:07:08,730
Por isso o apelido.
102
00:07:09,250 --> 00:07:14,340
Suas vítimas foram apunhaladas
com algo fino e afiado.
103
00:07:14,340 --> 00:07:16,210
A arma usada ainda é um mistério.
104
00:07:16,550 --> 00:07:19,950
É bastante possível que
o culpado seja um ninja.
105
00:07:19,950 --> 00:07:25,900
Mas as idades e ocupações
das vítimas são diferentes...
106
00:07:25,900 --> 00:07:29,600
Durante nossas investigações,
descobrimos algo estranho em comum.
107
00:07:30,750 --> 00:07:32,050
Dois anos atrás,
108
00:07:32,050 --> 00:07:35,920
houve uma explosão na
usina da empresa Kaneki,
109
00:07:35,920 --> 00:07:38,270
e ela causou muitos danos.
110
00:07:39,180 --> 00:07:43,220
Não me diga que as vítimas
estavam ligadas ao incidente?
111
00:07:43,220 --> 00:07:46,350
Sim. Todos estavam ligados ao projeto
112
00:07:46,350 --> 00:07:48,910
ou estavam envolvidos na
investigação do acidente.
113
00:07:49,150 --> 00:07:52,530
Mas por que o assassino dos
dias chuvosos foi atrás deles?
114
00:07:52,780 --> 00:07:54,180
Não sabemos.
115
00:07:54,180 --> 00:07:58,500
Mas o único sobrevivente ligado ao
incidente é o presidente Kaneki.
116
00:07:58,500 --> 00:08:02,530
Por isso há altas chances
de ele ser o próximo alvo.
117
00:08:05,580 --> 00:08:09,300
Vamos pegar o assassino
dos dias chuvosos!
118
00:08:10,980 --> 00:08:13,320
Eu vou para a casa do
Kaneki agora mesmo.
119
00:08:13,320 --> 00:08:14,890
Quero que venham comigo.
120
00:08:15,980 --> 00:08:16,930
Certo!
121
00:08:24,350 --> 00:08:27,330
Como assim, não precisa da segurança?
122
00:08:27,920 --> 00:08:32,130
Por que o assassino viria atrás de mim?
123
00:08:32,130 --> 00:08:34,240
Não me lembro de nada
sobre esse assunto!
124
00:08:34,240 --> 00:08:35,550
Deem o fora daqui!
125
00:08:35,550 --> 00:08:37,720
Eu não preciso de guardas!
126
00:08:37,720 --> 00:08:41,530
Caso algo aconteça, meus
guarda-costas darão conta!
127
00:08:44,480 --> 00:08:45,830
Com licença.
128
00:08:57,220 --> 00:09:02,320
O Kotaro sabe o que está fazendo,
nos deixando aqui para cuidar dele.
129
00:09:02,320 --> 00:09:05,480
Será que você pode levar isso a sério?
130
00:09:05,480 --> 00:09:08,350
A atitude do presidente Kaneki é suspeita.
131
00:09:08,350 --> 00:09:12,020
Mas, no momento, protegê-lo do
assassino é nossa prioridade.
132
00:09:12,020 --> 00:09:13,840
O Kotaro mesmo disse isso.
133
00:09:13,840 --> 00:09:15,450
Eu sei...
134
00:09:15,720 --> 00:09:20,070
Já que essa é nossa tarefa,
não deixarei ninguém se ferir.
135
00:09:23,780 --> 00:09:24,770
Chuva.
136
00:09:49,080 --> 00:09:51,420
Acham que o culpado aparecerá?
137
00:09:51,420 --> 00:09:52,580
Não sei...
138
00:09:52,580 --> 00:09:56,750
Mas se ele tentar vir, mesmo
com essa segurança...
139
00:09:56,750 --> 00:09:57,810
Sim.
140
00:09:57,810 --> 00:10:02,930
Quer dizer que ele está determinado
a matar o alvo a qualquer custo.
141
00:10:05,020 --> 00:10:06,000
Ali!
142
00:10:06,880 --> 00:10:08,130
Quem está aí?
143
00:10:08,260 --> 00:10:09,210
Parado!
144
00:10:24,580 --> 00:10:25,930
O que houve?
145
00:10:46,860 --> 00:10:48,880
Quem é você?
146
00:10:50,680 --> 00:10:53,840
Impossível! Você...
147
00:11:10,220 --> 00:11:11,650
Parado aí.
148
00:11:20,650 --> 00:11:22,120
Ei, pare!
149
00:11:22,120 --> 00:11:23,050
Deixem comigo!
150
00:11:23,050 --> 00:11:24,160
Cuidado!
151
00:11:29,820 --> 00:11:31,800
Ataque Múltiplo de Cobras da Sombra!
152
00:11:48,050 --> 00:11:49,870
Que Jutsu foi aquele?
153
00:11:50,620 --> 00:11:52,030
Eu não vi nada...
154
00:11:56,680 --> 00:11:58,830
Sinto muito, ele escapou.
155
00:11:58,830 --> 00:12:01,100
Ele conseguiu fugir de você?
156
00:12:01,100 --> 00:12:02,770
Quem é esse cara?
157
00:12:02,770 --> 00:12:05,130
Bom, pelo menos conseguimos
proteger o presidente.
158
00:12:05,780 --> 00:12:07,980
Mas, depois de todo aquele
papo sobre não saber nada,
159
00:12:07,980 --> 00:12:09,750
o Kaneki acabou sendo o alvo!
160
00:12:19,520 --> 00:12:21,320
Você conseguiu encontrar sua irmã?
161
00:12:21,320 --> 00:12:22,300
Hein?
162
00:12:22,950 --> 00:12:26,130
Mais ou menos, ela gritou comigo.
163
00:12:27,450 --> 00:12:31,130
Depois de não aparecer por tanto tempo...
164
00:12:31,130 --> 00:12:34,270
Ela perguntou o que eu
estava fazendo aqui.
165
00:12:35,150 --> 00:12:36,700
Você é um ninja, não é?
166
00:12:37,450 --> 00:12:39,320
E um ninja incrível.
167
00:12:40,280 --> 00:12:42,830
Eu era, mas parei com isso.
168
00:12:43,520 --> 00:12:47,620
Eu trabalhei como um
cão obediente por anos,
169
00:12:47,620 --> 00:12:50,830
mas agora vivo livre como um gato.
170
00:12:52,790 --> 00:13:01,050
{\an8}Assassino em série apavorante!
O assassino dos dias chuvosos ainda está à solta!
171
00:12:53,220 --> 00:12:54,750
A seguir...
172
00:12:54,750 --> 00:12:57,420
Sobre os assassinatos em série...
173
00:12:57,420 --> 00:13:01,420
O presidente Kaneki, da empresa Kaneki...
174
00:13:01,420 --> 00:13:03,520
{\an8}foi atacado por alguém ontem.
175
00:13:01,420 --> 00:13:03,520
Mas que tempos complicados.
176
00:13:03,520 --> 00:13:04,420
Eu concordo.
177
00:13:04,420 --> 00:13:06,180
Aliás,
178
00:13:06,180 --> 00:13:09,350
qual era a sua especialidade
quando você era ninja?
179
00:13:09,350 --> 00:13:11,130
Por que quer saber?
180
00:13:11,450 --> 00:13:12,530
Só estou curioso.
181
00:13:17,880 --> 00:13:19,100
Mikazuki!
182
00:13:19,100 --> 00:13:21,950
Qual é o problema, Mikazuki?
183
00:13:21,950 --> 00:13:23,470
Você está com fome?
184
00:13:23,850 --> 00:13:26,800
Por que você deixou de ser ninja?
185
00:13:28,380 --> 00:13:29,860
O que houve?
186
00:13:29,860 --> 00:13:32,580
Eu achei que não estava
interessado em coisas pessoais...
187
00:13:34,000 --> 00:13:35,100
Você está certo.
188
00:13:38,150 --> 00:13:42,130
Eu não consegui estar presente para a
minha família quando mais precisaram.
189
00:13:42,820 --> 00:13:44,830
Por isso eu vim aqui.
190
00:13:44,830 --> 00:13:48,600
Mesmo sendo tarde demais.
191
00:13:54,220 --> 00:13:58,480
O presidente Kaneki
concordou com a segurança.
192
00:13:58,480 --> 00:14:02,150
Bom, depois de ser atacado, é óbvio.
193
00:14:02,150 --> 00:14:06,780
Mas por que o criminoso queria
levar o presidente Kaneki?
194
00:14:06,780 --> 00:14:07,480
Hã?
195
00:14:07,480 --> 00:14:10,750
Até agora, as vítimas tinham
sido mortas no local, correto?
196
00:14:10,880 --> 00:14:12,940
Isso é um mistério, com certeza.
197
00:14:12,940 --> 00:14:14,050
Falando em mistério...
198
00:14:14,050 --> 00:14:17,150
Você viu o Jutsu do culpado, não, Mitsuki?
199
00:14:17,150 --> 00:14:20,760
Sim, mas não pude identificá-lo.
200
00:14:23,280 --> 00:14:27,470
Ações inexplicadas...
e um Jutsu não identificado...
201
00:14:28,150 --> 00:14:29,640
Estou perdido!
202
00:14:29,840 --> 00:14:34,350
Mas isso tudo começou com a
explosão da fábrica há dois anos.
203
00:14:34,350 --> 00:14:36,450
Sem dúvidas, correto?
204
00:14:36,450 --> 00:14:39,630
Tenho certeza que o Kaneki
está escondendo algo.
205
00:14:40,050 --> 00:14:43,280
Aliás, o que causou o acidente?
206
00:14:43,520 --> 00:14:44,920
Falta de fiscalização
207
00:14:44,920 --> 00:14:47,730
da desenvolvedora do projeto,
que morreu no acidente.
208
00:14:48,050 --> 00:14:49,980
Você tem relatórios de
todos os envolvidos?
209
00:14:49,980 --> 00:14:51,600
Sim, aqui está.
210
00:14:54,580 --> 00:14:55,730
Isso é...
211
00:14:56,820 --> 00:14:58,230
Más notícias!
212
00:14:58,230 --> 00:14:59,580
Kaneki sumiu!
213
00:14:59,580 --> 00:15:00,700
O quê?
214
00:15:05,280 --> 00:15:08,950
O criminoso se disfarçou como
membro da força policial
215
00:15:08,950 --> 00:15:11,870
e escapou depois de
nocautear dois guardas.
216
00:15:12,780 --> 00:15:16,730
Ele nos enganou, pensamos
que ele só atacava na chuva...
217
00:15:16,730 --> 00:15:18,280
Dividam-se e comecem a procurar!
218
00:15:18,280 --> 00:15:19,300
Sim, senhor!
219
00:15:20,420 --> 00:15:21,820
Vamos também!
220
00:15:21,820 --> 00:15:22,530
Sim!
221
00:15:25,680 --> 00:15:26,770
Será que...
222
00:15:46,380 --> 00:15:48,630
Você está acordado.
223
00:15:49,220 --> 00:15:53,270
Eu me decidi, vou matá-lo
aqui neste túmulo.
224
00:15:56,650 --> 00:15:57,980
{\an8}Amaashi Mikazuki
225
00:15:57,980 --> 00:16:00,420
Qual sua ligação com aquela construtora?
226
00:16:00,420 --> 00:16:03,520
Você começou a entrar em pânico
porque um rival iria superá-lo...
227
00:16:03,520 --> 00:16:05,120
Sem nem ligar para os riscos,
228
00:16:05,120 --> 00:16:07,800
você deu prosseguimento
a um projeto perigoso.
229
00:16:07,800 --> 00:16:09,860
E ele resultou naquela tragédia.
230
00:16:14,180 --> 00:16:16,110
Os mortos não contam histórias.
231
00:16:16,110 --> 00:16:19,710
Ela está nesse túmulo frio por sua causa.
232
00:16:19,710 --> 00:16:21,920
Ela foi culpada por tudo,
e sua reputação arruinada.
233
00:16:21,920 --> 00:16:25,050
Enquanto você ficava mais rico e famoso.
234
00:16:25,050 --> 00:16:26,670
Isso não faz sentido, não acha?
235
00:16:27,120 --> 00:16:28,420
Me perdoe...
236
00:16:28,420 --> 00:16:29,850
Não me implore por perdão!
237
00:16:29,850 --> 00:16:31,220
Implore para a Mikazuki!
238
00:16:51,180 --> 00:16:53,450
Sua irmã mais nova está
enterrada aqui, não?
239
00:16:53,680 --> 00:16:56,490
Sim. Estou impressionado
de ter me encontrado.
240
00:16:57,480 --> 00:17:00,210
Eu encontrei o nome
Mikazuki nos relatórios.
241
00:17:01,350 --> 00:17:03,710
Pesquisei onde ela estava
enterrada e vim aqui.
242
00:17:04,080 --> 00:17:08,430
Descobri da morte dela bem depois.
243
00:17:09,150 --> 00:17:12,090
Eu só pensava nas minhas missões.
244
00:17:12,090 --> 00:17:13,760
Sou um irmão horrível...
245
00:17:16,080 --> 00:17:19,480
Por isso eu queria acabar com os
arrependimentos que ela podia ter.
246
00:17:20,080 --> 00:17:23,830
Matando aqueles que arruinaram
a reputação da sua irmã?
247
00:17:24,220 --> 00:17:28,740
Você pode não acreditar,
mas eu não ia matá-los no começo.
248
00:17:31,080 --> 00:17:33,230
Eu só queria saber a verdade.
249
00:17:34,650 --> 00:17:40,000
A Mikazuki não era o tipo de
pessoa que aceitaria riscos assim.
250
00:17:44,220 --> 00:17:46,580
Quando descobri a verdade...
251
00:17:46,580 --> 00:17:50,880
Nenhum deles sentiu culpa pelo
que aconteceu com minha irmã.
252
00:17:51,620 --> 00:17:53,880
Eles só deram desculpas,
imploraram por suas vidas
253
00:17:53,880 --> 00:17:55,020
e falaram besteiras.
254
00:17:55,020 --> 00:17:57,070
Eles falaram mal de um morto...
255
00:17:57,070 --> 00:17:58,350
Por isso você os matou?
256
00:17:58,350 --> 00:18:00,150
Sim, eu os matei.
257
00:18:00,150 --> 00:18:02,890
E este aqui é o último.
258
00:18:03,480 --> 00:18:05,100
Ouça, Mitsuki.
259
00:18:05,100 --> 00:18:07,980
Você não é um alvo, não
quero que se envolva nisso.
260
00:18:07,980 --> 00:18:09,900
Queria que não interferisse.
261
00:18:10,850 --> 00:18:13,600
Eu sou um ninja da Vila da Folha, então...
262
00:18:15,350 --> 00:18:17,160
Não posso deixá-lo fazer isso.
263
00:18:17,400 --> 00:18:18,660
Entendo.
264
00:18:19,280 --> 00:18:22,200
Parece que você está em um dilema.
265
00:18:22,200 --> 00:18:23,530
O que disse?
266
00:18:26,450 --> 00:18:30,430
Você sabia que eu era
um ninja da Vila da Folha,
267
00:18:30,950 --> 00:18:33,930
mas não manteve o nome
da sua irmã em segredo.
268
00:18:34,580 --> 00:18:36,920
Se estivesse mesmo
determinado a se vingar,
269
00:18:36,920 --> 00:18:38,430
um erro assim seria impensável.
270
00:18:39,950 --> 00:18:41,930
Suas feridas de quando nos conhecemos...
271
00:18:42,550 --> 00:18:45,400
Se você as sofreu da terceira vítima...
272
00:18:46,250 --> 00:18:48,720
Talvez tenha começado a hesitar
273
00:18:48,720 --> 00:18:51,430
e permitiu que seu
inimigo contra-atacasse.
274
00:18:51,430 --> 00:18:53,520
Além disso, o fato de
que estou aqui agora—
275
00:18:53,520 --> 00:18:55,200
Você está indo longe demais.
276
00:18:55,200 --> 00:18:58,400
Eu vou matá-lo também, se precisar.
277
00:18:58,750 --> 00:19:00,200
É só isso.
278
00:19:08,280 --> 00:19:10,710
Você não conseguirá prever meu Jutsu.
279
00:19:14,210 --> 00:19:17,710
{\an8}Amaashi Mikazuki
280
00:19:22,850 --> 00:19:25,310
Estilo Água! Agulhas de Chuva!
281
00:19:31,450 --> 00:19:33,440
Estilo Raio! Cobra de Raio!
282
00:19:44,740 --> 00:19:46,740
{\an8}Amaashi Mikazuki
283
00:19:54,450 --> 00:19:56,130
Você conseguiu prevê-lo...
284
00:19:56,680 --> 00:19:58,530
Você sabe como meu Jutsu funciona.
285
00:19:59,550 --> 00:20:03,530
Você infunde finas agulhas de Chakra
na chuva e faz com que elas caiam.
286
00:20:04,720 --> 00:20:07,150
Supus que, como você ataca na chuva,
287
00:20:07,150 --> 00:20:09,900
tivesse um Jutsu que a usasse.
288
00:20:10,650 --> 00:20:15,440
E eu consegui sair ileso porque
consegui sentir sua hesitação.
289
00:20:17,920 --> 00:20:20,060
Minha ferida começou a doer.
290
00:20:20,060 --> 00:20:24,130
Eu estava tentando matá-lo
também, pelo bem da minha irmã.
291
00:20:38,380 --> 00:20:39,630
Sinto muito...
292
00:20:41,150 --> 00:20:42,720
Desejo o melhor...
293
00:20:42,720 --> 00:20:45,230
para o seu Mikazuki...
294
00:20:56,820 --> 00:20:58,670
Eu não vou deixá-lo morrer.
295
00:21:11,220 --> 00:21:13,180
O Mitsuki ainda não chegou?
296
00:21:13,180 --> 00:21:14,050
Não.
297
00:21:14,050 --> 00:21:16,120
Ele deve ter dado uma
paradinha lá antes.
298
00:21:16,120 --> 00:21:17,360
Entendo.
299
00:21:17,360 --> 00:21:19,120
Conseguiram salvar a vida dele...
300
00:21:19,120 --> 00:21:20,380
Mas eles ainda não sabem
301
00:21:20,380 --> 00:21:21,980
se ele acordará ou não
do coma, não é mesmo?
302
00:21:21,980 --> 00:21:24,280
{\an8}...sobre a causa da explosão na
usina química há três anos
303
00:21:24,280 --> 00:21:26,710
{\an8}foi reaberta para investigação.
304
00:21:25,010 --> 00:21:27,220
{\an8}Hospital
305
00:21:33,380 --> 00:21:34,530
Eu voltarei.
306
00:21:36,230 --> 00:21:42,980
{\an8}Amaashi
Samidare
307
00:23:26,080 --> 00:23:31,350
Na minha forma magra do Modo Borboleta Super
Cho-Cho, não sou um exemplo de charme?
308
00:23:31,480 --> 00:23:34,050
Mas fico sem força depois de usá-la...
309
00:23:34,050 --> 00:23:37,120
A coisa mais importante é que
não posso continuar assim!
310
00:23:37,120 --> 00:23:41,850
Preciso dominar meu Modo
Borboleta Super Cho-Cho ainda mais!
311
00:23:41,850 --> 00:23:44,950
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
312
00:23:44,950 --> 00:23:47,080
{\an9}"Não posso ficar na minha forma magra".
313
00:23:44,950 --> 00:23:55,030
Não posso ficar na minha forma magra
314
00:23:47,080 --> 00:23:51,050
{\an9}Se eu continuar assim, vou acabar
presa como uma linda donzela!