1
00:00:19,830 --> 00:00:21,000
Mikazuki!
2
00:00:22,260 --> 00:00:24,580
Was machst du denn hier?
3
00:00:43,390 --> 00:00:44,820
Hey!
4
00:00:44,820 --> 00:00:47,150
Ist das da deine Katze?
5
00:00:49,020 --> 00:00:50,080
Wer bist du?
6
00:01:10,930 --> 00:01:12,010
Du bist wieder wach.
7
00:01:17,650 --> 00:01:18,780
Was geht hier vor sich?
8
00:01:19,190 --> 00:01:21,760
Bist du ein Medizin-Ninja?
9
00:01:21,760 --> 00:01:24,560
Nein, aber mit erster Hilfe
kenne ich mich aus.
10
00:01:25,210 --> 00:01:27,350
Ich scheine wohl in
deiner Schuld zu stehen.
11
00:01:27,350 --> 00:01:30,700
Bedank dich lieber bei Mikazuki,
denn sie hat dich gefunden.
12
00:01:30,700 --> 00:01:32,020
Mikazuki?
13
00:01:35,850 --> 00:01:39,060
Alles klar. Der Name von
dem Strolch ist also Mikazuki.
14
00:01:39,060 --> 00:01:41,200
Danke, Kleine!
15
00:01:41,200 --> 00:01:43,080
Mein Name ist Samidare.
16
00:01:43,450 --> 00:01:44,710
Ich bin Mitsuki.
17
00:01:45,130 --> 00:01:47,430
Ich bring dir was zum Aufwärmen.
18
00:01:49,080 --> 00:01:50,330
Willst du mich nicht fragen, …
19
00:01:51,300 --> 00:01:54,610
wieso ich dort verletzt am Boden lag?
20
00:01:54,610 --> 00:01:57,310
Das spielt für mich keine Rolle.
21
00:01:57,310 --> 00:01:59,350
Oder willst du vielleicht,
dass ich dich ausfrage?
22
00:02:02,560 --> 00:02:04,530
Du bist mir ein komischer Vogel!
23
00:03:38,150 --> 00:03:42,490
{\an3}Mitsukis Regentag
24
00:03:41,990 --> 00:03:42,490
Wieder zurück.
25
00:03:45,250 --> 00:03:46,550
Ist deine Wunde wieder verheilt?
26
00:03:46,550 --> 00:03:51,120
Ja, ich kann dir schließlich nicht
die ganze Zeit zur Last fallen.
27
00:03:53,190 --> 00:03:55,130
Stört mich nicht, wenn du hier bist.
28
00:03:55,730 --> 00:03:57,260
Musst du irgendwo hin?
29
00:03:57,260 --> 00:04:00,510
Ich wollte meine kleine Schwester besuchen,
die in eurem Dorf wohnt.
30
00:04:00,510 --> 00:04:01,370
Deine Schwester?
31
00:04:01,370 --> 00:04:02,260
Ja.
32
00:04:03,920 --> 00:04:06,030
Sie arbeitet hier für eine Firma.
33
00:04:06,410 --> 00:04:10,190
Ich will ja nicht herumprotzen,
aber ich bin stolz auf meine Schwester.
34
00:04:11,140 --> 00:04:14,100
Was ist los? Was soll der
desinteressierte Gesichtsausdruck?
35
00:04:14,440 --> 00:04:16,060
Nein, das verstehst du falsch.
36
00:04:16,060 --> 00:04:20,520
Ich habe einen engen Freund, für den
seine Schwester auch sein Ein und Alles ist.
37
00:04:20,520 --> 00:04:21,820
Ich habe zwar keine Geschwister,
38
00:04:21,820 --> 00:04:24,780
aber für einen großen Bruder
muss die kleine Schwester niedlich sein.
39
00:04:26,160 --> 00:04:27,240
Kann man so sagen.
40
00:04:28,870 --> 00:04:32,220
Allerdings bin ich wirklich
ein herzloser großer Bruder.
41
00:04:32,220 --> 00:04:36,400
Ich habe immer die Arbeit als Vorwand genutzt,
sodass ich sie nach ihrem Umzug
42
00:04:36,400 --> 00:04:38,920
nicht ein einziges Mal
besuchen gekommen bin.
43
00:04:38,920 --> 00:04:40,550
Was du nicht sagst …
44
00:04:40,550 --> 00:04:42,130
Aber jetzt bist du doch hier.
45
00:04:43,050 --> 00:04:45,430
Mein Besuch kommt bloß viel zu spät.
46
00:04:46,920 --> 00:04:50,430
Ach ja! Bevor ich zu einem
noch herzloserem Monster werde,
47
00:04:50,430 --> 00:04:53,040
muss ich mich für die Hilfe bedanken.
48
00:04:53,040 --> 00:04:55,240
Das musst du nicht.
War Ehrensache für mich.
49
00:04:55,560 --> 00:04:57,440
Nicht bei dir,
50
00:04:57,440 --> 00:04:59,200
sondern bei Mikazuki!
51
00:04:59,940 --> 00:05:02,650
Haustierhandlung
Katzenpfote
52
00:05:00,970 --> 00:05:02,650
Vielen Dank für Ihren Einkauf!
53
00:05:05,950 --> 00:05:08,250
Und fertig!
54
00:05:05,950 --> 00:05:09,450
Katzenpfote
55
00:05:09,450 --> 00:05:10,510
Ein Glöckchen?
56
00:05:10,510 --> 00:05:12,490
Das steht dir aber fein!
57
00:05:12,490 --> 00:05:14,920
Jetzt kann man immer hören,
wo du gerade steckst.
58
00:05:14,920 --> 00:05:18,470
Aber Mikazuki ist eigentlich
nicht meine Katze.
59
00:05:18,470 --> 00:05:20,160
Was redest du denn da?
60
00:05:20,160 --> 00:05:22,410
Sie hängt dir doch am Rockzipfel.
61
00:05:26,030 --> 00:05:27,940
Das gilt dann wohl auch für dich.
62
00:05:27,940 --> 00:05:28,680
Oh?
63
00:05:30,490 --> 00:05:32,220
Bedankst du dich für das Halsband?
64
00:05:32,220 --> 00:05:34,910
Für eine Katze bist du
ziemlich pflichtbewusst.
65
00:05:34,910 --> 00:05:35,980
Gutschi, gutschi!
66
00:05:36,470 --> 00:05:37,980
Gutschi, gutschi, gu!
67
00:05:38,560 --> 00:05:41,480
Du kannst echt gut mit Katzen umgehen.
Hattest du mal eine?
68
00:05:41,480 --> 00:05:45,050
Nein, aber meine Schwester.
69
00:05:45,050 --> 00:05:48,090
Ich war echt überrascht,
als ich ihren Namen gehört habe.
70
00:05:49,440 --> 00:05:52,740
Der Name meiner Schwester
ist auch Mikazuki.
71
00:05:53,020 --> 00:05:54,080
Was?
72
00:05:54,080 --> 00:05:55,980
Das ist echt ein unglaublicher Zufall!
73
00:05:55,980 --> 00:05:59,210
Wie wird deine Schwester wohl reagieren,
wenn du ihr das erzählst?
74
00:06:01,250 --> 00:06:05,910
Ja, gute Frage. Sie wird sich
bestimmt darüber amüsieren.
75
00:06:05,910 --> 00:06:07,220
Hey!
76
00:06:07,220 --> 00:06:08,690
Mitsuki!
77
00:06:12,340 --> 00:06:15,800
Okay, dann macht’s mal gut!
Mitsuki, Mikazuki!
78
00:06:17,360 --> 00:06:19,630
Wer war der Mann, der eben bei dir war?
79
00:06:19,630 --> 00:06:21,270
Ich hab ihn letztens getroffen.
80
00:06:21,270 --> 00:06:24,270
Er ist mit Mikazuki und mir befreundet.
Außerdem ist er der große Bruder von Mikazuki.
81
00:06:24,980 --> 00:06:26,270
Der große Bruder …
82
00:06:26,270 --> 00:06:27,860
… von Mikazuki?
83
00:06:27,860 --> 00:06:30,350
Wir können später weiterplaudern!
Auf uns wartet Arbeit!
84
00:06:30,350 --> 00:06:31,170
Okay!
85
00:06:32,720 --> 00:06:34,580
Eine Leibwachenmission?
86
00:06:34,580 --> 00:06:40,460
Genau. Wir müssen Herrn Kaneki, den Firmenchef
der Kaneki Corporation beschützen.
87
00:06:40,460 --> 00:06:41,450
Wenn ich mich richtig erinnere,
88
00:06:41,450 --> 00:06:45,590
ist das der Chemiekonzern, der auf
Augenhöhe mit der Kaminari Company steht.
89
00:06:45,910 --> 00:06:50,270
Unsere Ermittlungen zufolge ist es
sehr wahrscheinlich, dass Herr Kaneki
90
00:06:50,270 --> 00:06:52,340
das nächste Ziel des
„Regentagkillers“ wird.
91
00:06:52,340 --> 00:06:56,500
Etwa der „Regentagkiller“, von dem
gerade in den Nachrichten berichtet wird?
92
00:06:56,500 --> 00:06:57,250
Hä?
93
00:06:57,600 --> 00:07:00,280
Das ist der Name des Serienmörders,
94
00:07:00,280 --> 00:07:03,230
den wir auf Kosten
unseres guten Rufs verfolgen.
95
00:07:03,570 --> 00:07:06,950
Stimmt. Alle Verbrechen
wurden an Regentagen begangen.
96
00:07:06,950 --> 00:07:08,740
Darum hat er den Spitznamen bekommen.
97
00:07:09,210 --> 00:07:14,350
All seine Opfer wurden mit etwas
Dünnem und Spitzem erstochen.
98
00:07:14,350 --> 00:07:15,990
Die Mordwaffe ist unbekannt.
99
00:07:16,570 --> 00:07:19,620
Die Wahrscheinlichkeit ist hoch,
dass der Täter ein Shinobi ist.
100
00:07:19,950 --> 00:07:22,170
Die drei bisherigen Opfer
gehörten allesamt
101
00:07:22,170 --> 00:07:25,880
unterschiedlichen Alters-
und Berufsgruppen an.
102
00:07:25,880 --> 00:07:29,590
Während den Ermittlungen fanden wir
einen ungewöhnlichen Verbindungspunkt.
103
00:07:30,830 --> 00:07:34,170
Vor zwei Jahren kam es in
einem Chemiewerk der Kaneki Corporation
104
00:07:34,170 --> 00:07:38,080
zu einem Explosionsunfall,
der viele Opfer forderte.
105
00:07:39,160 --> 00:07:42,850
Wollen Sie damit sagen, dass die Opfer des Mörders
in diesen Unfall verwickelt waren?
106
00:07:43,190 --> 00:07:46,350
Ja. Sie standen alle in Verbindung
mit diesem Projekt
107
00:07:46,350 --> 00:07:48,900
oder waren in den Unfall verwickelt.
108
00:07:48,900 --> 00:07:52,530
Aber warum hat es dieser Mörder
auf sie abgesehen?
109
00:07:52,530 --> 00:07:56,170
Keine Ahnung, aber der
einzige Überlebende dieses Unfalls
110
00:07:56,170 --> 00:07:58,040
ist Herr Kaneki.
111
00:07:58,040 --> 00:08:03,000
Deshalb ist die Wahrscheinlichkeit hoch,
dass er das nächste Ziel wird.
112
00:08:05,590 --> 00:08:09,300
Wir werden den Regentagkiller
dingfest machen!
113
00:08:09,300 --> 00:08:09,670
Auf Alarmposten
114
00:08:09,670 --> 00:08:09,800
Auf Alarmposten
115
00:08:09,800 --> 00:08:09,920
Auf Alarmposten
116
00:08:09,920 --> 00:08:10,050
Auf Alarmposten
117
00:08:10,050 --> 00:08:14,890
Auf Alarmposten
118
00:08:10,870 --> 00:08:13,290
Ich begebe mich nun zum
Anwesen von Herrn Kaneki.
119
00:08:13,290 --> 00:08:14,890
Begleitet mich bitte dorthin.
120
00:08:15,940 --> 00:08:16,750
Jawohl!
121
00:08:24,340 --> 00:08:26,940
Was meinen Sie damit,
dass Sie keine Leibwache benötigen?
122
00:08:27,950 --> 00:08:32,090
Warum sollte es denn der Regentagkiller
auf mich abgesehen haben?
123
00:08:32,090 --> 00:08:34,180
Ich wüsste nicht warum.
124
00:08:34,180 --> 00:08:37,410
Verschwindet sofort!
Euer Schutz ist hier überflüssig!
125
00:08:37,690 --> 00:08:41,490
Falls etwas geschieht, kommen
meine Bodyguards schon damit klar!
126
00:08:44,160 --> 00:08:45,920
Verzeihen Sie die Störung!
127
00:08:57,160 --> 00:09:00,150
Kataro hat ’nen
schlauen Zug damit gemacht,
128
00:09:00,150 --> 00:09:02,300
uns ihn im Geheimen bewachen zu lassen.
129
00:09:02,300 --> 00:09:05,440
Würdest du da mal mit
etwas mehr Ernst rangehen?
130
00:09:05,440 --> 00:09:07,940
Herr Kaneki hat sich ziemlich
merkwürdig benommen, …
131
00:09:08,290 --> 00:09:13,950
aber Kotaro meinte, dass wir ihn fürs Erste
vor dem Regentagkiller beschützen sollen.
132
00:09:13,950 --> 00:09:15,450
Ist mir schon klar!
133
00:09:15,720 --> 00:09:17,530
Da wir mit dieser Aufgabe betraut wurden,
134
00:09:17,530 --> 00:09:20,030
lasse ich nicht zu, dass ihm
noch jemand zum Opfer fällt.
135
00:09:23,770 --> 00:09:24,600
Regen …
136
00:09:49,140 --> 00:09:51,450
Glaubt ihr, dass der Täter kommt?
137
00:09:51,450 --> 00:09:52,630
Weiß ich nicht,
138
00:09:52,630 --> 00:09:56,770
aber er könnte trotz der vielen Wachen
einen Versuch wagen.
139
00:09:56,770 --> 00:09:57,730
Ja.
140
00:09:57,730 --> 00:09:59,360
Der Täter ist fest entschlossen, …
141
00:09:59,970 --> 00:10:03,170
sein Opfer um jeden Preis
den Garaus zu machen.
142
00:10:05,010 --> 00:10:05,870
Seht mal!
143
00:10:06,920 --> 00:10:08,120
Wer bist du?!
144
00:10:08,120 --> 00:10:09,210
Stehenbleiben!
145
00:10:24,600 --> 00:10:26,090
Was ist hier los?!
146
00:10:45,920 --> 00:10:48,870
W-Wer bist du?!
147
00:10:50,640 --> 00:10:52,830
Unmöglich! Unmöglich! Bist du etwa …
148
00:11:10,020 --> 00:11:11,650
Hier ist Endstation für dich!
149
00:11:20,970 --> 00:11:21,660
Hiergeblieben!
150
00:11:22,060 --> 00:11:22,990
Überlasst ihn mir!
151
00:11:22,990 --> 00:11:24,160
Sei vorsichtig!
152
00:11:29,680 --> 00:11:31,310
Im Schatten versteckte Schlangenhände!
153
00:11:47,980 --> 00:11:49,710
Was war das eben für ein Jutsu?
154
00:11:50,570 --> 00:11:52,030
Ich konnte nichts sehen.
155
00:11:56,560 --> 00:11:58,480
Entschuldigt, er ist mir entkommen.
156
00:11:58,810 --> 00:12:01,020
Unfassbar, dass er dir entkommen konnte.
157
00:12:01,020 --> 00:12:02,410
Wer zum Teufel ist der Kerl?
158
00:12:02,410 --> 00:12:05,160
Zumindest konnten wir Kaneki
irgendwie beschützen.
159
00:12:05,580 --> 00:12:07,860
Allerdings hat es der Kerl
eindeutig auf ihn abgesehen,
160
00:12:07,860 --> 00:12:09,750
obwohl Kaneki vorgab, nichts zu wissen.
161
00:12:19,450 --> 00:12:21,240
Konntest du deine Schwester treffen?
162
00:12:22,920 --> 00:12:26,150
Kann man so sagen,
aber sie war stinksauer.
163
00:12:27,350 --> 00:12:31,070
Nachdem ich mich die ganze Zeit
nicht hab blicken lassen,
164
00:12:31,070 --> 00:12:34,270
fragte sie mich, was ich
jetzt hier verloren hätte.
165
00:12:35,170 --> 00:12:36,830
Du bist ein Ninja, oder?
166
00:12:37,400 --> 00:12:39,320
Und dazu noch ein äußerst geschickter.
167
00:12:40,270 --> 00:12:42,910
Um ehrlich zu sein, hab ich das
Ninja-Leben an den Nagel gehängt.
168
00:12:44,620 --> 00:12:47,740
Die ganze Zeit über diente
ich wie ein treuer Hund,
169
00:12:47,740 --> 00:12:50,830
aber jetzt verbringe ich mein Leben
als sorgenfreie Katze.
170
00:12:52,790 --> 00:13:01,050
{\an7}Angst vor dem Serienmörder
„Regentagkiller“ noch immer
auf freiem Fuß
171
00:12:53,200 --> 00:12:57,290
Kommen wir zu den nächsten Nachrichten!
In Bezug auf den Serienmörder
172
00:12:57,290 --> 00:13:01,050
wurde der Firmenchef der
Kaneki Corporation, Herr Kaneki,
173
00:13:01,050 --> 00:13:03,640
{\an8}von einem Attentäter in
seinem Anwesen angegriffen.
174
00:13:01,050 --> 00:13:04,840
{\an7}Angst vor dem Serienmörder
„Regentagkiller“ noch immer
auf freiem Fuß
175
00:13:01,450 --> 00:13:03,640
Wir leben wirklich in
furchterregenden Zeiten.
176
00:13:03,640 --> 00:13:04,840
Du sagst es.
177
00:13:04,260 --> 00:13:08,890
{\an8}Glücklicherweise erlitt
er nur leichte Verletzungen,
178
00:13:05,450 --> 00:13:09,290
Übrigens, welches Jutsu war deine Spezialität,
als du noch als Ninja tätig warst?
179
00:13:08,880 --> 00:13:11,110
{\an8}jedoch konnte der Täter entkommen.
180
00:13:09,290 --> 00:13:11,480
Warum fragst du mich das?
181
00:13:11,480 --> 00:13:12,810
Einfach so.
182
00:13:17,880 --> 00:13:19,110
Mikazuki.
183
00:13:19,110 --> 00:13:23,860
Oh, was ist denn los, Mikazuki?
Knurrt dir der Magen?
184
00:13:23,860 --> 00:13:26,900
Sag mal, warum hast du aufgehört,
ein Ninja zu sein?
185
00:13:28,440 --> 00:13:29,640
Was ist denn los?
186
00:13:29,640 --> 00:13:32,580
Ich dachte, dich würden solche
privaten Geschichten nicht interessieren.
187
00:13:34,050 --> 00:13:34,850
Da hast du recht.
188
00:13:38,240 --> 00:13:42,110
Als mich meine Familie am meisten
gebraucht hat, war ich nicht für sie da.
189
00:13:42,810 --> 00:13:44,820
Deshalb bin ich hergekommen.
190
00:13:44,820 --> 00:13:48,560
Auch wenn dafür bereits alles zu spät ist.
191
00:13:54,200 --> 00:13:58,480
Herr Kaneki willigte ein,
das wir ihn bewachen.
192
00:13:58,480 --> 00:14:02,150
War ja klar, nachdem er Opfer
eines Angriffs wurde.
193
00:14:02,150 --> 00:14:06,750
Aber wieso hat der Täter versucht,
Herr Kaneki zu entführen?
194
00:14:06,750 --> 00:14:07,490
Hä?
195
00:14:07,490 --> 00:14:10,740
Bisher hat er seine Opfer immer
an Ort und Stelle umgebracht, richtig?
196
00:14:10,740 --> 00:14:12,960
Das ist wirklich ein Rätsel.
197
00:14:12,960 --> 00:14:14,740
Da wir schon mal bei
Rätseln sind! Mitsuki!
198
00:14:15,050 --> 00:14:17,120
Du hast doch das Jutsu
des Täters gesehen, richtig?
199
00:14:17,120 --> 00:14:20,750
Ja, aber ich konnte es nicht einordnen.
200
00:14:23,130 --> 00:14:27,510
Rätselhafte Aktionen
und ein unerklärliches Jutsu …
201
00:14:28,110 --> 00:14:29,630
So kommen wir nicht weiter.
202
00:14:29,630 --> 00:14:34,350
Jedenfalls hat alles beim Explosionsunfall
des Werks vor zwei Jahren begonnen.
203
00:14:34,350 --> 00:14:36,190
Da liegt kein Zweifel vor, oder?
204
00:14:36,500 --> 00:14:39,770
Es liegt auf der Hand, dass uns
Herr Kaneki etwas verheimlicht.
205
00:14:39,770 --> 00:14:43,270
Was war eigentlich
die Ursache für diesen Unfall?
206
00:14:43,270 --> 00:14:48,000
Es war mangelnde Aufsicht des Entwicklers,
der beim Unfall ums Leben kam.
207
00:14:48,000 --> 00:14:49,960
Gibt es Aufzeichnungen von Leuten,
die involviert waren?
208
00:14:49,960 --> 00:14:51,160
Ja, hier sind sie.
209
00:14:54,540 --> 00:14:55,830
Das ist doch …
210
00:14:56,780 --> 00:14:57,910
Es gibt Probleme!
211
00:14:58,180 --> 00:14:59,500
Herr Kaneki ist verschwunden!
212
00:14:59,500 --> 00:15:00,420
Wie bitte?!
213
00:15:05,310 --> 00:15:08,920
Der Täter hat sich als Polizist
getarnt eingeschlichen,
214
00:15:08,920 --> 00:15:11,430
besiegte zwei Leibwachen
und ist entkommen.
215
00:15:12,730 --> 00:15:16,310
Ich dachte, er würde nur während
des Regens einen Angriff starten.
216
00:15:16,680 --> 00:15:18,260
Teilt euch auf und sucht nach ihnen!
217
00:15:18,260 --> 00:15:19,300
Jawohl!
218
00:15:20,480 --> 00:15:21,830
Lasst uns auch gehen!
219
00:15:21,830 --> 00:15:22,530
Okay!
220
00:15:25,690 --> 00:15:26,860
Könnte es sein …
221
00:15:46,410 --> 00:15:48,510
Oh, du bist wieder bei Bewusstsein.
222
00:15:49,160 --> 00:15:52,970
Ich habe mich entschlossen,
dich vor diesem Grab umzubringen.
223
00:15:52,970 --> 00:15:54,150
Hä?!
224
00:15:55,260 --> 00:15:57,970
Mikazuki Amaashi
225
00:15:57,970 --> 00:15:59,980
Du bist doch mit der Entwickl…
226
00:16:00,450 --> 00:16:03,560
Du hast Muffensausen bekommen,
dass dich die Konkurrenzfirma übertreffen könnte.
227
00:16:03,560 --> 00:16:07,700
Ohne die Risiken zu bedenken, hast du
dieses gefährliche Projekt vorangetrieben.
228
00:16:07,700 --> 00:16:09,860
Und dabei kam jene Tragödie zustande.
229
00:16:13,910 --> 00:16:16,050
Die Toten schweigen für immer.
230
00:16:16,050 --> 00:16:19,370
Deinetwegen liegt sie nun
in einem kalten Grab.
231
00:16:19,670 --> 00:16:21,930
Ihr wurde die Schuld gegeben
und ihr Ruf war ruiniert.
232
00:16:21,930 --> 00:16:26,460
Und in der Zwischenzeit hast du Reichtum
und Ruhm angehäuft. Nicht wahr?
233
00:16:26,460 --> 00:16:27,920
V-Vergib mir!
234
00:16:27,920 --> 00:16:31,210
Du solltest nicht mich um
Vergebung bitten, sondern Mikazuki!
235
00:16:51,180 --> 00:16:53,450
Deine Schwester liegt
da begraben, richtig?
236
00:16:53,450 --> 00:16:56,450
Ja. Beeindruckend, dass du
mich hier gefunden hast.
237
00:16:57,430 --> 00:17:00,200
In den Unterlagen stieß
ich auf den Namen „Mikazuki“.
238
00:17:01,360 --> 00:17:03,710
Ich bin gekommen, weil ich
das Grab überprüfen wollte.
239
00:17:04,090 --> 00:17:08,630
Ich habe erst sehr viel später
von ihrem Tod erfahren.
240
00:17:09,090 --> 00:17:12,060
Mein Leben bestand auch nur aus Missionen.
241
00:17:12,060 --> 00:17:13,760
Ich bin ein schrecklicher Bruder.
242
00:17:16,100 --> 00:17:19,470
Darum wollte ich ihr wenigstens
im Tod Frieden verschaffen.
243
00:17:20,070 --> 00:17:24,090
Indem du die Leute tötest, die den Ruf
deiner Schwester ruiniert haben?
244
00:17:24,090 --> 00:17:25,900
Du wirst es mir wahrscheinlich nicht glauben,
245
00:17:25,900 --> 00:17:28,730
aber zu Beginn wollte ich ihnen
gar nicht das Leben nehmen.
246
00:17:31,130 --> 00:17:33,610
Ich wollte bloß die Wahrheit erfahren.
247
00:17:33,610 --> 00:17:35,700
Mikazuki war nämlich keine Person,
248
00:17:35,700 --> 00:17:39,990
die so einem gefährlichen
Experiment zugestimmt hätte.
249
00:17:44,130 --> 00:17:46,570
Aber als ich die Wahrheit herausfand,
250
00:17:46,570 --> 00:17:50,880
fühlte sich niemand von ihnen schuldig,
meiner Schwester das angetan zu haben.
251
00:17:50,880 --> 00:18:00,890
Mikazuki Amaashi
252
00:17:51,660 --> 00:17:54,890
Sie erfanden Ausreden, bettelten um ihr Leben
und machten waghalsige Behauptungen.
253
00:17:54,890 --> 00:17:57,030
Und beleidigten ihren Tod!
254
00:17:57,030 --> 00:17:58,330
Hast du sie darum getötet?
255
00:17:58,330 --> 00:18:00,080
Ja, ich hab sie getötet.
256
00:18:00,080 --> 00:18:02,890
Und wenn ich ihn umbringe,
hat alles ein Ende.
257
00:18:03,470 --> 00:18:05,030
Hör mal, Mitsuki …
258
00:18:05,030 --> 00:18:07,940
Ich will keinen Unschuldigen
wie dich darin verwickeln.
259
00:18:07,940 --> 00:18:09,900
Lass mich doch bitte einfach in Ruhe.
260
00:18:10,810 --> 00:18:13,510
Ich bin ein Shinobi aus Konoha.
261
00:18:15,290 --> 00:18:17,150
Darum kann ich dir nicht
freie Hand lassen.
262
00:18:17,450 --> 00:18:18,660
Verstehe.
263
00:18:19,320 --> 00:18:21,910
Du scheinst in der Zwickmühle zu sitzen.
264
00:18:21,910 --> 00:18:23,480
Was soll das denn heißen?
265
00:18:26,480 --> 00:18:30,500
Du hast sicher bemerkt,
dass ich ein Konoha-Shinobi bin, …
266
00:18:30,890 --> 00:18:33,920
aber hast den Namen deiner Schwester
nicht vor mir geheim gehalten.
267
00:18:34,480 --> 00:18:38,420
Das war ein undenkbarer Fehler,
wenn man vorhat, Rache zu üben.
268
00:18:39,940 --> 00:18:41,930
Falls dir die Wunde bei
unserer ersten Begegnung …
269
00:18:42,490 --> 00:18:45,430
von deinem dritten Opfer zugefügt wurde, …
270
00:18:46,280 --> 00:18:48,790
muss der Zweifel in dir angewachsen sein
271
00:18:48,790 --> 00:18:51,340
und deinem Opfer einen
Gegenangriff erlaubt haben.
272
00:18:51,340 --> 00:18:53,260
Aus dem Grund bin ich jetzt hier …
273
00:18:53,260 --> 00:18:55,110
Du steigerst dich da zu sehr rein.
274
00:18:55,110 --> 00:18:58,450
Ich könnte dich ganz leicht töten,
wenn ich müsste.
275
00:18:58,790 --> 00:19:00,080
Das ist schon alles.
276
00:19:08,300 --> 00:19:10,700
Du wirst mein Jutsu
nicht durchschauen können.
277
00:19:14,210 --> 00:19:17,710
Mikazuki Amaashi
278
00:19:22,740 --> 00:19:24,470
Wasserversteck: Nadelregen!
279
00:19:31,100 --> 00:19:33,430
Blitzversteck: Blitzschlange!
280
00:19:44,740 --> 00:19:46,740
Mikazuki Amaashi
281
00:19:54,490 --> 00:19:56,330
Du hast es durchschaut.
282
00:19:56,700 --> 00:19:59,130
Du hast gewusst,
was für ein Jutsu ich anwende.
283
00:19:59,610 --> 00:20:01,780
Du schmiedest hauchdünne
Chakra-Nadeln in den Regen
284
00:20:01,780 --> 00:20:03,540
und lässt sie niederprasseln.
285
00:20:04,560 --> 00:20:06,970
Weil du nur bei Regen angreifst,
hab ich vermutet,
286
00:20:06,970 --> 00:20:09,890
dass du dir mit deinem Jutsu
daher einen Vorteil verschaffst.
287
00:20:10,630 --> 00:20:15,440
Ich konnte es verhindern,
weil ich deine Zweifel gespürt habe.
288
00:20:17,930 --> 00:20:20,150
Meine Wunde hat nur geschmerzt.
289
00:20:20,150 --> 00:20:24,450
Ich wollte dich wirklich zum Wohle
meiner Schwester umbringen.
290
00:20:38,410 --> 00:20:40,750
Entschuldige.
291
00:20:41,210 --> 00:20:42,340
Richte Mikazuki …
292
00:20:42,640 --> 00:20:45,410
noch Grüße von mir aus …
293
00:20:57,240 --> 00:20:58,730
Ich lass dich nicht sterben!
294
00:21:11,290 --> 00:21:13,220
Ist Mitsuki noch nicht da?
295
00:21:13,220 --> 00:21:16,130
Nö. Er macht zuvor wahrscheinlich
noch einen Abstecher.
296
00:21:16,130 --> 00:21:17,370
Verstehe.
297
00:21:17,370 --> 00:21:19,560
Sie konnten zwar sein Leben retten,
298
00:21:18,500 --> 00:21:21,870
{\an8}Kommen wir zu den nächsten Nachrichten.
Die Ermittlungen bezüglich
299
00:21:19,560 --> 00:21:21,870
aber noch ist unklar,
ob er je wieder die Augen öffnet.
300
00:21:21,870 --> 00:21:24,170
{\an8}des Explosionsunfalls des
Chemiewerks von vor drei Jahren
301
00:21:21,880 --> 00:21:25,010
{\an7}Ermittlungen im beim Explosionsunfall des Chemiewerks
wieder aufgenommen. Neues Verbrechen enthüllt?!
302
00:21:24,170 --> 00:21:27,230
{\an8}wurden wieder aufgenommen.
303
00:21:33,440 --> 00:21:34,510
Ich komm dich wieder besuchen.
304
00:21:36,230 --> 00:21:42,360
{\an8}S
a
m
i
d
a
r
e
305
00:21:36,230 --> 00:21:42,480
{\an8}A
m
a
a
s
h
i
306
00:21:42,360 --> 00:21:42,480
{\an8}S
a
m
i
d
a
r
e
307
00:21:42,860 --> 00:21:42,980
{\an8}S
a
m
i
d
a
r
e
308
00:21:42,860 --> 00:21:42,980
{\an8}A
m
a
a
s
h
i
309
00:23:23,960 --> 00:23:54,910
{\an7}Vorschau
310
00:23:25,950 --> 00:23:29,550
Die abgespeckte Version von mir im
Super-Cho-Cho-Schmetterlingsmodus
311
00:23:29,550 --> 00:23:31,340
sprudelt nur so über
vor weiblichen Reizen.
312
00:23:31,340 --> 00:23:33,900
Aber sobald er abklingt,
sinkt meine Kraft.
313
00:23:33,900 --> 00:23:36,850
Jedenfalls kann es so nicht weitergehen!
314
00:23:36,850 --> 00:23:38,930
Ich muss den Super-Cho-Cho-
Schmetterlingsmodus
315
00:23:38,930 --> 00:23:41,520
noch mehr und mehr und mehr meistern!
316
00:23:41,840 --> 00:23:44,360
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
317
00:23:44,850 --> 00:23:46,570
„Ich kann meine abgespeckte
Form nicht halten“.
318
00:23:44,940 --> 00:23:54,620
{\an3}Ich kann meine
abgespeckte Form nicht halten
319
00:23:46,930 --> 00:23:51,610
Wenn sich nichts verändert, bleibe
ich für immer eine zuckersüße Jungfrau!