1 00:00:19,830 --> 00:00:21,000 Mikazuki! 2 00:00:22,260 --> 00:00:24,580 Was machst du denn hier? 3 00:00:43,390 --> 00:00:44,820 Hey! 4 00:00:44,820 --> 00:00:47,150 Ist das da deine Katze? 5 00:00:49,020 --> 00:00:50,080 Wer bist du? 6 00:01:10,930 --> 00:01:12,010 Du bist wieder wach. 7 00:01:17,650 --> 00:01:18,780 Was geht hier vor sich? 8 00:01:19,190 --> 00:01:21,760 Bist du ein Medizin-Ninja? 9 00:01:21,760 --> 00:01:24,560 Nein, aber mit erster Hilfe kenne ich mich aus. 10 00:01:25,210 --> 00:01:27,350 Ich scheine wohl in deiner Schuld zu stehen. 11 00:01:27,350 --> 00:01:30,700 Bedank dich lieber bei Mikazuki, denn sie hat dich gefunden. 12 00:01:30,700 --> 00:01:32,020 Mikazuki? 13 00:01:35,850 --> 00:01:39,060 Alles klar. Der Name von dem Strolch ist also Mikazuki. 14 00:01:39,060 --> 00:01:41,200 Danke, Kleine! 15 00:01:41,200 --> 00:01:43,080 Mein Name ist Samidare. 16 00:01:43,450 --> 00:01:44,710 Ich bin Mitsuki. 17 00:01:45,130 --> 00:01:47,430 Ich bring dir was zum Aufwärmen. 18 00:01:49,080 --> 00:01:50,330 Willst du mich nicht fragen, … 19 00:01:51,300 --> 00:01:54,610 wieso ich dort verletzt am Boden lag? 20 00:01:54,610 --> 00:01:57,310 Das spielt für mich keine Rolle. 21 00:01:57,310 --> 00:01:59,350 Oder willst du vielleicht, dass ich dich ausfrage? 22 00:02:02,560 --> 00:02:04,530 Du bist mir ein komischer Vogel! 23 00:03:38,150 --> 00:03:42,490 {\an3}Mitsukis Regentag 24 00:03:41,990 --> 00:03:42,490 Wieder zurück. 25 00:03:45,250 --> 00:03:46,550 Ist deine Wunde wieder verheilt? 26 00:03:46,550 --> 00:03:51,120 Ja, ich kann dir schließlich nicht die ganze Zeit zur Last fallen. 27 00:03:53,190 --> 00:03:55,130 Stört mich nicht, wenn du hier bist. 28 00:03:55,730 --> 00:03:57,260 Musst du irgendwo hin? 29 00:03:57,260 --> 00:04:00,510 Ich wollte meine kleine Schwester besuchen, die in eurem Dorf wohnt. 30 00:04:00,510 --> 00:04:01,370 Deine Schwester? 31 00:04:01,370 --> 00:04:02,260 Ja. 32 00:04:03,920 --> 00:04:06,030 Sie arbeitet hier für eine Firma. 33 00:04:06,410 --> 00:04:10,190 Ich will ja nicht herumprotzen, aber ich bin stolz auf meine Schwester. 34 00:04:11,140 --> 00:04:14,100 Was ist los? Was soll der desinteressierte Gesichtsausdruck? 35 00:04:14,440 --> 00:04:16,060 Nein, das verstehst du falsch. 36 00:04:16,060 --> 00:04:20,520 Ich habe einen engen Freund, für den seine Schwester auch sein Ein und Alles ist. 37 00:04:20,520 --> 00:04:21,820 Ich habe zwar keine Geschwister, 38 00:04:21,820 --> 00:04:24,780 aber für einen großen Bruder muss die kleine Schwester niedlich sein. 39 00:04:26,160 --> 00:04:27,240 Kann man so sagen. 40 00:04:28,870 --> 00:04:32,220 Allerdings bin ich wirklich ein herzloser großer Bruder. 41 00:04:32,220 --> 00:04:36,400 Ich habe immer die Arbeit als Vorwand genutzt, sodass ich sie nach ihrem Umzug 42 00:04:36,400 --> 00:04:38,920 nicht ein einziges Mal besuchen gekommen bin. 43 00:04:38,920 --> 00:04:40,550 Was du nicht sagst … 44 00:04:40,550 --> 00:04:42,130 Aber jetzt bist du doch hier. 45 00:04:43,050 --> 00:04:45,430 Mein Besuch kommt bloß viel zu spät. 46 00:04:46,920 --> 00:04:50,430 Ach ja! Bevor ich zu einem noch herzloserem Monster werde, 47 00:04:50,430 --> 00:04:53,040 muss ich mich für die Hilfe bedanken. 48 00:04:53,040 --> 00:04:55,240 Das musst du nicht. War Ehrensache für mich. 49 00:04:55,560 --> 00:04:57,440 Nicht bei dir, 50 00:04:57,440 --> 00:04:59,200 sondern bei Mikazuki! 51 00:04:59,940 --> 00:05:02,650 Haustierhandlung Katzenpfote 52 00:05:00,970 --> 00:05:02,650 Vielen Dank für Ihren Einkauf! 53 00:05:05,950 --> 00:05:08,250 Und fertig! 54 00:05:05,950 --> 00:05:09,450 Katzenpfote 55 00:05:09,450 --> 00:05:10,510 Ein Glöckchen? 56 00:05:10,510 --> 00:05:12,490 Das steht dir aber fein! 57 00:05:12,490 --> 00:05:14,920 Jetzt kann man immer hören, wo du gerade steckst. 58 00:05:14,920 --> 00:05:18,470 Aber Mikazuki ist eigentlich nicht meine Katze. 59 00:05:18,470 --> 00:05:20,160 Was redest du denn da? 60 00:05:20,160 --> 00:05:22,410 Sie hängt dir doch am Rockzipfel. 61 00:05:26,030 --> 00:05:27,940 Das gilt dann wohl auch für dich. 62 00:05:27,940 --> 00:05:28,680 Oh? 63 00:05:30,490 --> 00:05:32,220 Bedankst du dich für das Halsband? 64 00:05:32,220 --> 00:05:34,910 Für eine Katze bist du ziemlich pflichtbewusst. 65 00:05:34,910 --> 00:05:35,980 Gutschi, gutschi! 66 00:05:36,470 --> 00:05:37,980 Gutschi, gutschi, gu! 67 00:05:38,560 --> 00:05:41,480 Du kannst echt gut mit Katzen umgehen. Hattest du mal eine? 68 00:05:41,480 --> 00:05:45,050 Nein, aber meine Schwester. 69 00:05:45,050 --> 00:05:48,090 Ich war echt überrascht, als ich ihren Namen gehört habe. 70 00:05:49,440 --> 00:05:52,740 Der Name meiner Schwester ist auch Mikazuki. 71 00:05:53,020 --> 00:05:54,080 Was? 72 00:05:54,080 --> 00:05:55,980 Das ist echt ein unglaublicher Zufall! 73 00:05:55,980 --> 00:05:59,210 Wie wird deine Schwester wohl reagieren, wenn du ihr das erzählst? 74 00:06:01,250 --> 00:06:05,910 Ja, gute Frage. Sie wird sich bestimmt darüber amüsieren. 75 00:06:05,910 --> 00:06:07,220 Hey! 76 00:06:07,220 --> 00:06:08,690 Mitsuki! 77 00:06:12,340 --> 00:06:15,800 Okay, dann macht’s mal gut! Mitsuki, Mikazuki! 78 00:06:17,360 --> 00:06:19,630 Wer war der Mann, der eben bei dir war? 79 00:06:19,630 --> 00:06:21,270 Ich hab ihn letztens getroffen. 80 00:06:21,270 --> 00:06:24,270 Er ist mit Mikazuki und mir befreundet. Außerdem ist er der große Bruder von Mikazuki. 81 00:06:24,980 --> 00:06:26,270 Der große Bruder … 82 00:06:26,270 --> 00:06:27,860 … von Mikazuki? 83 00:06:27,860 --> 00:06:30,350 Wir können später weiterplaudern! Auf uns wartet Arbeit! 84 00:06:30,350 --> 00:06:31,170 Okay! 85 00:06:32,720 --> 00:06:34,580 Eine Leibwachenmission? 86 00:06:34,580 --> 00:06:40,460 Genau. Wir müssen Herrn Kaneki, den Firmenchef der Kaneki Corporation beschützen. 87 00:06:40,460 --> 00:06:41,450 Wenn ich mich richtig erinnere, 88 00:06:41,450 --> 00:06:45,590 ist das der Chemiekonzern, der auf Augenhöhe mit der Kaminari Company steht. 89 00:06:45,910 --> 00:06:50,270 Unsere Ermittlungen zufolge ist es sehr wahrscheinlich, dass Herr Kaneki 90 00:06:50,270 --> 00:06:52,340 das nächste Ziel des „Regentagkillers“ wird. 91 00:06:52,340 --> 00:06:56,500 Etwa der „Regentagkiller“, von dem gerade in den Nachrichten berichtet wird? 92 00:06:56,500 --> 00:06:57,250 Hä? 93 00:06:57,600 --> 00:07:00,280 Das ist der Name des Serienmörders, 94 00:07:00,280 --> 00:07:03,230 den wir auf Kosten unseres guten Rufs verfolgen. 95 00:07:03,570 --> 00:07:06,950 Stimmt. Alle Verbrechen wurden an Regentagen begangen. 96 00:07:06,950 --> 00:07:08,740 Darum hat er den Spitznamen bekommen. 97 00:07:09,210 --> 00:07:14,350 All seine Opfer wurden mit etwas Dünnem und Spitzem erstochen. 98 00:07:14,350 --> 00:07:15,990 Die Mordwaffe ist unbekannt. 99 00:07:16,570 --> 00:07:19,620 Die Wahrscheinlichkeit ist hoch, dass der Täter ein Shinobi ist. 100 00:07:19,950 --> 00:07:22,170 Die drei bisherigen Opfer gehörten allesamt 101 00:07:22,170 --> 00:07:25,880 unterschiedlichen Alters- und Berufsgruppen an. 102 00:07:25,880 --> 00:07:29,590 Während den Ermittlungen fanden wir einen ungewöhnlichen Verbindungspunkt. 103 00:07:30,830 --> 00:07:34,170 Vor zwei Jahren kam es in einem Chemiewerk der Kaneki Corporation 104 00:07:34,170 --> 00:07:38,080 zu einem Explosionsunfall, der viele Opfer forderte. 105 00:07:39,160 --> 00:07:42,850 Wollen Sie damit sagen, dass die Opfer des Mörders in diesen Unfall verwickelt waren? 106 00:07:43,190 --> 00:07:46,350 Ja. Sie standen alle in Verbindung mit diesem Projekt 107 00:07:46,350 --> 00:07:48,900 oder waren in den Unfall verwickelt. 108 00:07:48,900 --> 00:07:52,530 Aber warum hat es dieser Mörder auf sie abgesehen? 109 00:07:52,530 --> 00:07:56,170 Keine Ahnung, aber der einzige Überlebende dieses Unfalls 110 00:07:56,170 --> 00:07:58,040 ist Herr Kaneki. 111 00:07:58,040 --> 00:08:03,000 Deshalb ist die Wahrscheinlichkeit hoch, dass er das nächste Ziel wird. 112 00:08:05,590 --> 00:08:09,300 Wir werden den Regentagkiller dingfest machen! 113 00:08:09,300 --> 00:08:09,670 Auf Alarmposten 114 00:08:09,670 --> 00:08:09,800 Auf Alarmposten 115 00:08:09,800 --> 00:08:09,920 Auf Alarmposten 116 00:08:09,920 --> 00:08:10,050 Auf Alarmposten 117 00:08:10,050 --> 00:08:14,890 Auf Alarmposten 118 00:08:10,870 --> 00:08:13,290 Ich begebe mich nun zum Anwesen von Herrn Kaneki. 119 00:08:13,290 --> 00:08:14,890 Begleitet mich bitte dorthin. 120 00:08:15,940 --> 00:08:16,750 Jawohl! 121 00:08:24,340 --> 00:08:26,940 Was meinen Sie damit, dass Sie keine Leibwache benötigen? 122 00:08:27,950 --> 00:08:32,090 Warum sollte es denn der Regentagkiller auf mich abgesehen haben? 123 00:08:32,090 --> 00:08:34,180 Ich wüsste nicht warum. 124 00:08:34,180 --> 00:08:37,410 Verschwindet sofort! Euer Schutz ist hier überflüssig! 125 00:08:37,690 --> 00:08:41,490 Falls etwas geschieht, kommen meine Bodyguards schon damit klar! 126 00:08:44,160 --> 00:08:45,920 Verzeihen Sie die Störung! 127 00:08:57,160 --> 00:09:00,150 Kataro hat ’nen schlauen Zug damit gemacht, 128 00:09:00,150 --> 00:09:02,300 uns ihn im Geheimen bewachen zu lassen. 129 00:09:02,300 --> 00:09:05,440 Würdest du da mal mit etwas mehr Ernst rangehen? 130 00:09:05,440 --> 00:09:07,940 Herr Kaneki hat sich ziemlich merkwürdig benommen, … 131 00:09:08,290 --> 00:09:13,950 aber Kotaro meinte, dass wir ihn fürs Erste vor dem Regentagkiller beschützen sollen. 132 00:09:13,950 --> 00:09:15,450 Ist mir schon klar! 133 00:09:15,720 --> 00:09:17,530 Da wir mit dieser Aufgabe betraut wurden, 134 00:09:17,530 --> 00:09:20,030 lasse ich nicht zu, dass ihm noch jemand zum Opfer fällt. 135 00:09:23,770 --> 00:09:24,600 Regen … 136 00:09:49,140 --> 00:09:51,450 Glaubt ihr, dass der Täter kommt? 137 00:09:51,450 --> 00:09:52,630 Weiß ich nicht, 138 00:09:52,630 --> 00:09:56,770 aber er könnte trotz der vielen Wachen einen Versuch wagen. 139 00:09:56,770 --> 00:09:57,730 Ja. 140 00:09:57,730 --> 00:09:59,360 Der Täter ist fest entschlossen, … 141 00:09:59,970 --> 00:10:03,170 sein Opfer um jeden Preis den Garaus zu machen. 142 00:10:05,010 --> 00:10:05,870 Seht mal! 143 00:10:06,920 --> 00:10:08,120 Wer bist du?! 144 00:10:08,120 --> 00:10:09,210 Stehenbleiben! 145 00:10:24,600 --> 00:10:26,090 Was ist hier los?! 146 00:10:45,920 --> 00:10:48,870 W-Wer bist du?! 147 00:10:50,640 --> 00:10:52,830 Unmöglich! Unmöglich! Bist du etwa … 148 00:11:10,020 --> 00:11:11,650 Hier ist Endstation für dich! 149 00:11:20,970 --> 00:11:21,660 Hiergeblieben! 150 00:11:22,060 --> 00:11:22,990 Überlasst ihn mir! 151 00:11:22,990 --> 00:11:24,160 Sei vorsichtig! 152 00:11:29,680 --> 00:11:31,310 Im Schatten versteckte Schlangenhände! 153 00:11:47,980 --> 00:11:49,710 Was war das eben für ein Jutsu? 154 00:11:50,570 --> 00:11:52,030 Ich konnte nichts sehen. 155 00:11:56,560 --> 00:11:58,480 Entschuldigt, er ist mir entkommen. 156 00:11:58,810 --> 00:12:01,020 Unfassbar, dass er dir entkommen konnte. 157 00:12:01,020 --> 00:12:02,410 Wer zum Teufel ist der Kerl? 158 00:12:02,410 --> 00:12:05,160 Zumindest konnten wir Kaneki irgendwie beschützen. 159 00:12:05,580 --> 00:12:07,860 Allerdings hat es der Kerl eindeutig auf ihn abgesehen, 160 00:12:07,860 --> 00:12:09,750 obwohl Kaneki vorgab, nichts zu wissen. 161 00:12:19,450 --> 00:12:21,240 Konntest du deine Schwester treffen? 162 00:12:22,920 --> 00:12:26,150 Kann man so sagen, aber sie war stinksauer. 163 00:12:27,350 --> 00:12:31,070 Nachdem ich mich die ganze Zeit nicht hab blicken lassen, 164 00:12:31,070 --> 00:12:34,270 fragte sie mich, was ich jetzt hier verloren hätte. 165 00:12:35,170 --> 00:12:36,830 Du bist ein Ninja, oder? 166 00:12:37,400 --> 00:12:39,320 Und dazu noch ein äußerst geschickter. 167 00:12:40,270 --> 00:12:42,910 Um ehrlich zu sein, hab ich das Ninja-Leben an den Nagel gehängt. 168 00:12:44,620 --> 00:12:47,740 Die ganze Zeit über diente ich wie ein treuer Hund, 169 00:12:47,740 --> 00:12:50,830 aber jetzt verbringe ich mein Leben als sorgenfreie Katze. 170 00:12:52,790 --> 00:13:01,050 {\an7}Angst vor dem Serienmörder „Regentagkiller“ noch immer auf freiem Fuß 171 00:12:53,200 --> 00:12:57,290 Kommen wir zu den nächsten Nachrichten! In Bezug auf den Serienmörder 172 00:12:57,290 --> 00:13:01,050 wurde der Firmenchef der Kaneki Corporation, Herr Kaneki, 173 00:13:01,050 --> 00:13:03,640 {\an8}von einem Attentäter in seinem Anwesen angegriffen. 174 00:13:01,050 --> 00:13:04,840 {\an7}Angst vor dem Serienmörder „Regentagkiller“ noch immer auf freiem Fuß 175 00:13:01,450 --> 00:13:03,640 Wir leben wirklich in furchterregenden Zeiten. 176 00:13:03,640 --> 00:13:04,840 Du sagst es. 177 00:13:04,260 --> 00:13:08,890 {\an8}Glücklicherweise erlitt er nur leichte Verletzungen, 178 00:13:05,450 --> 00:13:09,290 Übrigens, welches Jutsu war deine Spezialität, als du noch als Ninja tätig warst? 179 00:13:08,880 --> 00:13:11,110 {\an8}jedoch konnte der Täter entkommen. 180 00:13:09,290 --> 00:13:11,480 Warum fragst du mich das? 181 00:13:11,480 --> 00:13:12,810 Einfach so. 182 00:13:17,880 --> 00:13:19,110 Mikazuki. 183 00:13:19,110 --> 00:13:23,860 Oh, was ist denn los, Mikazuki? Knurrt dir der Magen? 184 00:13:23,860 --> 00:13:26,900 Sag mal, warum hast du aufgehört, ein Ninja zu sein? 185 00:13:28,440 --> 00:13:29,640 Was ist denn los? 186 00:13:29,640 --> 00:13:32,580 Ich dachte, dich würden solche privaten Geschichten nicht interessieren. 187 00:13:34,050 --> 00:13:34,850 Da hast du recht. 188 00:13:38,240 --> 00:13:42,110 Als mich meine Familie am meisten gebraucht hat, war ich nicht für sie da. 189 00:13:42,810 --> 00:13:44,820 Deshalb bin ich hergekommen. 190 00:13:44,820 --> 00:13:48,560 Auch wenn dafür bereits alles zu spät ist. 191 00:13:54,200 --> 00:13:58,480 Herr Kaneki willigte ein, das wir ihn bewachen. 192 00:13:58,480 --> 00:14:02,150 War ja klar, nachdem er Opfer eines Angriffs wurde. 193 00:14:02,150 --> 00:14:06,750 Aber wieso hat der Täter versucht, Herr Kaneki zu entführen? 194 00:14:06,750 --> 00:14:07,490 Hä? 195 00:14:07,490 --> 00:14:10,740 Bisher hat er seine Opfer immer an Ort und Stelle umgebracht, richtig? 196 00:14:10,740 --> 00:14:12,960 Das ist wirklich ein Rätsel. 197 00:14:12,960 --> 00:14:14,740 Da wir schon mal bei Rätseln sind! Mitsuki! 198 00:14:15,050 --> 00:14:17,120 Du hast doch das Jutsu des Täters gesehen, richtig? 199 00:14:17,120 --> 00:14:20,750 Ja, aber ich konnte es nicht einordnen. 200 00:14:23,130 --> 00:14:27,510 Rätselhafte Aktionen und ein unerklärliches Jutsu … 201 00:14:28,110 --> 00:14:29,630 So kommen wir nicht weiter. 202 00:14:29,630 --> 00:14:34,350 Jedenfalls hat alles beim Explosionsunfall des Werks vor zwei Jahren begonnen. 203 00:14:34,350 --> 00:14:36,190 Da liegt kein Zweifel vor, oder? 204 00:14:36,500 --> 00:14:39,770 Es liegt auf der Hand, dass uns Herr Kaneki etwas verheimlicht. 205 00:14:39,770 --> 00:14:43,270 Was war eigentlich die Ursache für diesen Unfall? 206 00:14:43,270 --> 00:14:48,000 Es war mangelnde Aufsicht des Entwicklers, der beim Unfall ums Leben kam. 207 00:14:48,000 --> 00:14:49,960 Gibt es Aufzeichnungen von Leuten, die involviert waren? 208 00:14:49,960 --> 00:14:51,160 Ja, hier sind sie. 209 00:14:54,540 --> 00:14:55,830 Das ist doch … 210 00:14:56,780 --> 00:14:57,910 Es gibt Probleme! 211 00:14:58,180 --> 00:14:59,500 Herr Kaneki ist verschwunden! 212 00:14:59,500 --> 00:15:00,420 Wie bitte?! 213 00:15:05,310 --> 00:15:08,920 Der Täter hat sich als Polizist getarnt eingeschlichen, 214 00:15:08,920 --> 00:15:11,430 besiegte zwei Leibwachen und ist entkommen. 215 00:15:12,730 --> 00:15:16,310 Ich dachte, er würde nur während des Regens einen Angriff starten. 216 00:15:16,680 --> 00:15:18,260 Teilt euch auf und sucht nach ihnen! 217 00:15:18,260 --> 00:15:19,300 Jawohl! 218 00:15:20,480 --> 00:15:21,830 Lasst uns auch gehen! 219 00:15:21,830 --> 00:15:22,530 Okay! 220 00:15:25,690 --> 00:15:26,860 Könnte es sein … 221 00:15:46,410 --> 00:15:48,510 Oh, du bist wieder bei Bewusstsein. 222 00:15:49,160 --> 00:15:52,970 Ich habe mich entschlossen, dich vor diesem Grab umzubringen. 223 00:15:52,970 --> 00:15:54,150 Hä?! 224 00:15:55,260 --> 00:15:57,970 Mikazuki Amaashi 225 00:15:57,970 --> 00:15:59,980 Du bist doch mit der Entwickl… 226 00:16:00,450 --> 00:16:03,560 Du hast Muffensausen bekommen, dass dich die Konkurrenzfirma übertreffen könnte. 227 00:16:03,560 --> 00:16:07,700 Ohne die Risiken zu bedenken, hast du dieses gefährliche Projekt vorangetrieben. 228 00:16:07,700 --> 00:16:09,860 Und dabei kam jene Tragödie zustande. 229 00:16:13,910 --> 00:16:16,050 Die Toten schweigen für immer. 230 00:16:16,050 --> 00:16:19,370 Deinetwegen liegt sie nun in einem kalten Grab. 231 00:16:19,670 --> 00:16:21,930 Ihr wurde die Schuld gegeben und ihr Ruf war ruiniert. 232 00:16:21,930 --> 00:16:26,460 Und in der Zwischenzeit hast du Reichtum und Ruhm angehäuft. Nicht wahr? 233 00:16:26,460 --> 00:16:27,920 V-Vergib mir! 234 00:16:27,920 --> 00:16:31,210 Du solltest nicht mich um Vergebung bitten, sondern Mikazuki! 235 00:16:51,180 --> 00:16:53,450 Deine Schwester liegt da begraben, richtig? 236 00:16:53,450 --> 00:16:56,450 Ja. Beeindruckend, dass du mich hier gefunden hast. 237 00:16:57,430 --> 00:17:00,200 In den Unterlagen stieß ich auf den Namen „Mikazuki“. 238 00:17:01,360 --> 00:17:03,710 Ich bin gekommen, weil ich das Grab überprüfen wollte. 239 00:17:04,090 --> 00:17:08,630 Ich habe erst sehr viel später von ihrem Tod erfahren. 240 00:17:09,090 --> 00:17:12,060 Mein Leben bestand auch nur aus Missionen. 241 00:17:12,060 --> 00:17:13,760 Ich bin ein schrecklicher Bruder. 242 00:17:16,100 --> 00:17:19,470 Darum wollte ich ihr wenigstens im Tod Frieden verschaffen. 243 00:17:20,070 --> 00:17:24,090 Indem du die Leute tötest, die den Ruf deiner Schwester ruiniert haben? 244 00:17:24,090 --> 00:17:25,900 Du wirst es mir wahrscheinlich nicht glauben, 245 00:17:25,900 --> 00:17:28,730 aber zu Beginn wollte ich ihnen gar nicht das Leben nehmen. 246 00:17:31,130 --> 00:17:33,610 Ich wollte bloß die Wahrheit erfahren. 247 00:17:33,610 --> 00:17:35,700 Mikazuki war nämlich keine Person, 248 00:17:35,700 --> 00:17:39,990 die so einem gefährlichen Experiment zugestimmt hätte. 249 00:17:44,130 --> 00:17:46,570 Aber als ich die Wahrheit herausfand, 250 00:17:46,570 --> 00:17:50,880 fühlte sich niemand von ihnen schuldig, meiner Schwester das angetan zu haben. 251 00:17:50,880 --> 00:18:00,890 Mikazuki Amaashi 252 00:17:51,660 --> 00:17:54,890 Sie erfanden Ausreden, bettelten um ihr Leben und machten waghalsige Behauptungen. 253 00:17:54,890 --> 00:17:57,030 Und beleidigten ihren Tod! 254 00:17:57,030 --> 00:17:58,330 Hast du sie darum getötet? 255 00:17:58,330 --> 00:18:00,080 Ja, ich hab sie getötet. 256 00:18:00,080 --> 00:18:02,890 Und wenn ich ihn umbringe, hat alles ein Ende. 257 00:18:03,470 --> 00:18:05,030 Hör mal, Mitsuki … 258 00:18:05,030 --> 00:18:07,940 Ich will keinen Unschuldigen wie dich darin verwickeln. 259 00:18:07,940 --> 00:18:09,900 Lass mich doch bitte einfach in Ruhe. 260 00:18:10,810 --> 00:18:13,510 Ich bin ein Shinobi aus Konoha. 261 00:18:15,290 --> 00:18:17,150 Darum kann ich dir nicht freie Hand lassen. 262 00:18:17,450 --> 00:18:18,660 Verstehe. 263 00:18:19,320 --> 00:18:21,910 Du scheinst in der Zwickmühle zu sitzen. 264 00:18:21,910 --> 00:18:23,480 Was soll das denn heißen? 265 00:18:26,480 --> 00:18:30,500 Du hast sicher bemerkt, dass ich ein Konoha-Shinobi bin, … 266 00:18:30,890 --> 00:18:33,920 aber hast den Namen deiner Schwester nicht vor mir geheim gehalten. 267 00:18:34,480 --> 00:18:38,420 Das war ein undenkbarer Fehler, wenn man vorhat, Rache zu üben. 268 00:18:39,940 --> 00:18:41,930 Falls dir die Wunde bei unserer ersten Begegnung … 269 00:18:42,490 --> 00:18:45,430 von deinem dritten Opfer zugefügt wurde, … 270 00:18:46,280 --> 00:18:48,790 muss der Zweifel in dir angewachsen sein 271 00:18:48,790 --> 00:18:51,340 und deinem Opfer einen Gegenangriff erlaubt haben. 272 00:18:51,340 --> 00:18:53,260 Aus dem Grund bin ich jetzt hier … 273 00:18:53,260 --> 00:18:55,110 Du steigerst dich da zu sehr rein. 274 00:18:55,110 --> 00:18:58,450 Ich könnte dich ganz leicht töten, wenn ich müsste. 275 00:18:58,790 --> 00:19:00,080 Das ist schon alles. 276 00:19:08,300 --> 00:19:10,700 Du wirst mein Jutsu nicht durchschauen können. 277 00:19:14,210 --> 00:19:17,710 Mikazuki Amaashi 278 00:19:22,740 --> 00:19:24,470 Wasserversteck: Nadelregen! 279 00:19:31,100 --> 00:19:33,430 Blitzversteck: Blitzschlange! 280 00:19:44,740 --> 00:19:46,740 Mikazuki Amaashi 281 00:19:54,490 --> 00:19:56,330 Du hast es durchschaut. 282 00:19:56,700 --> 00:19:59,130 Du hast gewusst, was für ein Jutsu ich anwende. 283 00:19:59,610 --> 00:20:01,780 Du schmiedest hauchdünne Chakra-Nadeln in den Regen 284 00:20:01,780 --> 00:20:03,540 und lässt sie niederprasseln. 285 00:20:04,560 --> 00:20:06,970 Weil du nur bei Regen angreifst, hab ich vermutet, 286 00:20:06,970 --> 00:20:09,890 dass du dir mit deinem Jutsu daher einen Vorteil verschaffst. 287 00:20:10,630 --> 00:20:15,440 Ich konnte es verhindern, weil ich deine Zweifel gespürt habe. 288 00:20:17,930 --> 00:20:20,150 Meine Wunde hat nur geschmerzt. 289 00:20:20,150 --> 00:20:24,450 Ich wollte dich wirklich zum Wohle meiner Schwester umbringen. 290 00:20:38,410 --> 00:20:40,750 Entschuldige. 291 00:20:41,210 --> 00:20:42,340 Richte Mikazuki … 292 00:20:42,640 --> 00:20:45,410 noch Grüße von mir aus … 293 00:20:57,240 --> 00:20:58,730 Ich lass dich nicht sterben! 294 00:21:11,290 --> 00:21:13,220 Ist Mitsuki noch nicht da? 295 00:21:13,220 --> 00:21:16,130 Nö. Er macht zuvor wahrscheinlich noch einen Abstecher. 296 00:21:16,130 --> 00:21:17,370 Verstehe. 297 00:21:17,370 --> 00:21:19,560 Sie konnten zwar sein Leben retten, 298 00:21:18,500 --> 00:21:21,870 {\an8}Kommen wir zu den nächsten Nachrichten. Die Ermittlungen bezüglich 299 00:21:19,560 --> 00:21:21,870 aber noch ist unklar, ob er je wieder die Augen öffnet. 300 00:21:21,870 --> 00:21:24,170 {\an8}des Explosionsunfalls des Chemiewerks von vor drei Jahren 301 00:21:21,880 --> 00:21:25,010 {\an7}Ermittlungen im beim Explosionsunfall des Chemiewerks wieder aufgenommen. Neues Verbrechen enthüllt?! 302 00:21:24,170 --> 00:21:27,230 {\an8}wurden wieder aufgenommen. 303 00:21:33,440 --> 00:21:34,510 Ich komm dich wieder besuchen. 304 00:21:36,230 --> 00:21:42,360 {\an8}S a m i d a r e 305 00:21:36,230 --> 00:21:42,480 {\an8}A m a a s h i 306 00:21:42,360 --> 00:21:42,480 {\an8}S a m i d a r e 307 00:21:42,860 --> 00:21:42,980 {\an8}S a m i d a r e 308 00:21:42,860 --> 00:21:42,980 {\an8}A m a a s h i 309 00:23:23,960 --> 00:23:54,910 {\an7}Vorschau 310 00:23:25,950 --> 00:23:29,550 Die abgespeckte Version von mir im Super-Cho-Cho-Schmetterlingsmodus 311 00:23:29,550 --> 00:23:31,340 sprudelt nur so über vor weiblichen Reizen. 312 00:23:31,340 --> 00:23:33,900 Aber sobald er abklingt, sinkt meine Kraft. 313 00:23:33,900 --> 00:23:36,850 Jedenfalls kann es so nicht weitergehen! 314 00:23:36,850 --> 00:23:38,930 Ich muss den Super-Cho-Cho- Schmetterlingsmodus 315 00:23:38,930 --> 00:23:41,520 noch mehr und mehr und mehr meistern! 316 00:23:41,840 --> 00:23:44,360 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 317 00:23:44,850 --> 00:23:46,570 „Ich kann meine abgespeckte Form nicht halten“. 318 00:23:44,940 --> 00:23:54,620 {\an3}Ich kann meine abgespeckte Form nicht halten 319 00:23:46,930 --> 00:23:51,610 Wenn sich nichts verändert, bleibe ich für immer eine zuckersüße Jungfrau!