1
00:00:04,440 --> 00:00:08,980
Yakiniku
2
00:00:05,520 --> 00:00:08,980
Snack
3
00:00:19,840 --> 00:00:21,000
Mikazuki...
4
00:00:22,240 --> 00:00:23,510
Cosa ci fai
5
00:00:23,510 --> 00:00:24,540
in questo posto?
6
00:00:43,430 --> 00:00:44,940
Ehilà...
7
00:00:44,940 --> 00:00:47,140
Questo è il tuo gatto?
8
00:00:49,040 --> 00:00:50,090
E tu chi saresti?
9
00:01:10,750 --> 00:01:12,280
Si è ripreso?
10
00:01:17,680 --> 00:01:19,120
Ma questo...
11
00:01:19,120 --> 00:01:21,770
Sei un ninja medico per caso, o qualcosa di simile?
12
00:01:21,770 --> 00:01:24,120
Non proprio. So prestare solo i primi soccorsi.
13
00:01:25,230 --> 00:01:27,410
A quanto pare, adesso sono in debito con te.
14
00:01:27,410 --> 00:01:30,710
Se vuole ringraziare qualcuno,
dica grazie a Mikazuki che l'ha trovata.
15
00:01:30,710 --> 00:01:32,170
Mikazuki?
16
00:01:35,860 --> 00:01:39,180
Capisco! Allora si chiama Mikazuki.
17
00:01:39,180 --> 00:01:41,240
Grazie mille, bel micetto.
18
00:01:41,240 --> 00:01:43,080
Io mi chiamo Samidare.
19
00:01:43,560 --> 00:01:45,130
Io sono Mitsuki.
20
00:01:45,130 --> 00:01:47,490
Le porto qualcosa di caldo.
21
00:01:49,010 --> 00:01:50,330
Non me lo chiedi?
22
00:01:51,300 --> 00:01:54,680
Perché ero ferito in un posto simile.
23
00:01:54,680 --> 00:01:57,370
Perché a me non interessa particolarmente.
24
00:01:57,370 --> 00:01:59,370
Oppure vuole che glielo chieda?
25
00:02:02,560 --> 00:02:04,540
Sei proprio un tipo strano, sai?
26
00:03:38,150 --> 00:03:42,490
{\an3}Mitsuki in un giorno di pioggia
27
00:03:41,770 --> 00:03:42,490
{\an8}Rieccomi.
28
00:03:45,250 --> 00:03:46,630
Le sue ferite sono guarite?
29
00:03:46,630 --> 00:03:47,610
Sì.
30
00:03:47,610 --> 00:03:51,120
Non posso mica continuare ad approfittare di te.
31
00:03:53,200 --> 00:03:55,140
Per me non c'è alcun problema.
32
00:03:55,840 --> 00:03:57,380
Ha un posto dove andare?
33
00:03:57,380 --> 00:04:00,500
Sono venuto per far visita a mia sorella
che abita in questo Villaggio.
34
00:04:00,500 --> 00:04:01,400
Sua sorella?
35
00:04:01,400 --> 00:04:02,220
Sì.
36
00:04:03,990 --> 00:04:06,420
Lei lavora in un'azienda qui.
37
00:04:06,420 --> 00:04:10,090
Lo so che detto da me che sono suo fratello
sa di piaggeria, ma mia sorella è davvero in gamba.
38
00:04:11,260 --> 00:04:14,110
Cos'è quella faccia completamente priva d'interesse?
39
00:04:14,500 --> 00:04:16,090
No, non è come sembra.
40
00:04:16,090 --> 00:04:17,820
Anche il mio amico più caro
41
00:04:17,820 --> 00:04:20,580
quando si parla della sua sorellina
diventa un tenerone.
42
00:04:20,580 --> 00:04:22,000
Io non ne ho,
43
00:04:22,000 --> 00:04:24,780
ma a quanto pare, per i fratelli
le proprie sorelle sono adorabili creature.
44
00:04:26,100 --> 00:04:27,240
Mah, all'incirca.
45
00:04:28,840 --> 00:04:30,070
Però...
46
00:04:30,070 --> 00:04:32,240
io sono stato un pessimo fratello.
47
00:04:32,240 --> 00:04:34,320
Con la scusa dell'essere un uomo dedito al lavoro,
48
00:04:34,320 --> 00:04:36,460
non ho ancora mai fatto visita
49
00:04:36,460 --> 00:04:38,920
a mia sorella, che si è sposata qui.
50
00:04:40,540 --> 00:04:42,140
Però adesso è qui, no?
51
00:04:43,020 --> 00:04:45,420
Temo di essere arrivato un po' troppo tardi.
52
00:04:46,930 --> 00:04:48,100
Giusto.
53
00:04:48,100 --> 00:04:50,480
Ho qualcuno da ringraziare,
se non altro per avermi evitato
54
00:04:50,480 --> 00:04:53,120
di dimostrarmi ancora più insensibile di così.
55
00:04:53,120 --> 00:04:55,380
Va benissimo così, non si preoccupi.
56
00:04:55,380 --> 00:04:57,440
Non parlavo di te!
57
00:04:57,440 --> 00:04:58,910
Mi riferivo a Mikazuki!
58
00:04:59,940 --> 00:05:02,650
{\an1}Negozio di Animali
59
00:04:59,940 --> 00:05:02,650
{\an1}Zampa di gatto
60
00:05:00,800 --> 00:05:02,640
Grazie mille!
61
00:05:06,150 --> 00:05:08,020
Adesso sì che ci siamo!
62
00:05:09,610 --> 00:05:10,610
Un campanellino?
63
00:05:10,610 --> 00:05:12,610
Ti sta benissimo, benissimo!
64
00:05:12,610 --> 00:05:15,000
Adesso sarà facile trovarti dovunque tu vada!
65
00:05:15,000 --> 00:05:18,500
Però Mikazuki non è esattamente il mio gatto...
66
00:05:18,500 --> 00:05:20,230
Ma che dici?
67
00:05:20,230 --> 00:05:22,240
È affezionato a te, no?
68
00:05:26,090 --> 00:05:28,000
Ma lo è anche a lei, guardi!
69
00:05:30,540 --> 00:05:32,320
Mi ringrazi per il collarino?
70
00:05:32,320 --> 00:05:34,950
Hai un grande senso del dovere,
per essere un gatto!
71
00:05:34,950 --> 00:05:35,980
Bravo gattino!
72
00:05:35,980 --> 00:05:37,980
E bravo gattino, bravo gattino!
73
00:05:38,600 --> 00:05:40,520
Ci sa fare con i gatti!
74
00:05:40,520 --> 00:05:41,480
Ne ha avuti in casa?
75
00:05:41,480 --> 00:05:42,870
No.
76
00:05:42,870 --> 00:05:45,080
Li aveva mia sorella però.
77
00:05:45,080 --> 00:05:47,820
E quando ho sentito il suo nome,
sono rimasto sorpreso.
78
00:05:49,370 --> 00:05:52,760
Perché mia sorella si chiama proprio Mikazuki.
79
00:05:54,090 --> 00:05:55,990
Che coincidenza straordinaria!
80
00:05:55,990 --> 00:05:59,210
Mi chiedo che faccia farebbe sua sorella, se lo sapesse.
81
00:06:01,440 --> 00:06:03,260
Già, me lo chiedo anche io.
82
00:06:03,260 --> 00:06:06,010
Credo ne sarebbe stata divertita.
83
00:06:06,010 --> 00:06:07,220
Eeehi!
84
00:06:07,220 --> 00:06:08,530
Mitsuki!
85
00:06:12,280 --> 00:06:15,580
Allora statemi bene, d'accordo, Mitsuki, Mikazuki?
86
00:06:17,370 --> 00:06:19,620
Chi era quell'uomo?
87
00:06:19,620 --> 00:06:21,280
È una persona che ho incontrato qualche giorno fa.
88
00:06:21,280 --> 00:06:23,040
È amico mio e di Mikazuki,
89
00:06:23,040 --> 00:06:24,270
ed è anche il fratello di Mikazuki.
90
00:06:24,980 --> 00:06:26,270
Il fratello...
91
00:06:26,270 --> 00:06:27,860
Di Mikazuki?!
92
00:06:27,860 --> 00:06:29,030
Comunque, piuttosto,
93
00:06:29,030 --> 00:06:30,300
abbiamo un'adunata!
94
00:06:30,300 --> 00:06:31,040
Sì.
95
00:06:31,780 --> 00:06:34,580
Polizia della Foglia
96
00:06:32,780 --> 00:06:34,580
Una missione di scorta?
97
00:06:34,580 --> 00:06:35,920
Esatto.
98
00:06:35,920 --> 00:06:37,280
La persona che scorterete
99
00:06:37,280 --> 00:06:39,280
è il presidente della Kaneki Corporation,
100
00:06:39,280 --> 00:06:40,460
il signor Kaneki.
101
00:06:40,460 --> 00:06:45,590
Se non sbaglio, si tratta di un'azienda chimica
dello stesso livello della Kaminarimon Company.
102
00:06:45,590 --> 00:06:52,340
State
in guardia
103
00:06:45,960 --> 00:06:47,750
Secondo le nostre indagini,
104
00:06:47,750 --> 00:06:50,340
c'è un'alta probabilità che la prossima vittima
dell'assassino della pioggia
105
00:06:50,340 --> 00:06:52,350
sia proprio il signor Kaneki.
106
00:06:52,640 --> 00:06:54,690
L'assassino della pioggia?
107
00:06:54,690 --> 00:06:56,550
Sarebbe quello di cui parlano adesso nei notiziari?
108
00:06:57,940 --> 00:07:00,120
È il soprannome dato al serial killer a cui
109
00:07:00,120 --> 00:07:03,240
stiamo dando la caccia
mettendo in gioco la nostra reputazione.
110
00:07:03,720 --> 00:07:07,040
Mi pare che sia perché tutti i suoi delitti
sono avvenuti in giorni di pioggia
111
00:07:07,040 --> 00:07:08,740
che l'hanno soprannominato così, giusto?
112
00:07:09,220 --> 00:07:10,780
Tutte le vittime
113
00:07:10,780 --> 00:07:12,440
sono state trafitte da qualcosa
114
00:07:12,440 --> 00:07:14,440
di sottile e affilato.
115
00:07:14,440 --> 00:07:15,990
Ma l'arma è sconosciuta...
116
00:07:16,580 --> 00:07:19,620
Inoltre, è molto probabile che l'assassino sia un ninja.
117
00:07:20,010 --> 00:07:22,220
Le tre vittime finora accertate
118
00:07:22,220 --> 00:07:25,860
avrebbero età e occupazioni molto diverse tra loro.
119
00:07:25,860 --> 00:07:27,590
A questo proposito, le nostre indagini
120
00:07:27,590 --> 00:07:29,600
hanno trovato dei punti in comune inaspettati.
121
00:07:30,830 --> 00:07:31,980
Due anni fa,
122
00:07:31,980 --> 00:07:34,160
nella fabbrica chimica della Kaneki Corporation
123
00:07:34,160 --> 00:07:35,960
c'è stata un'esplosione
124
00:07:35,960 --> 00:07:37,720
che ha causato gravi danni.
125
00:07:39,200 --> 00:07:40,060
Non vorrà dire...
126
00:07:40,060 --> 00:07:42,860
che le persone uccise
erano tutte coinvolte in quell'incidente?
127
00:07:42,860 --> 00:07:44,130
Sì.
128
00:07:44,130 --> 00:07:46,380
Avevano tutti a che fare con quel progetto
129
00:07:46,380 --> 00:07:48,900
oppure erano stati coinvolti
nelle indagini per quell'incidente.
130
00:07:48,900 --> 00:07:50,270
Ma quindi,
131
00:07:50,270 --> 00:07:52,540
perché dovrebbe essere nelle mire dell'assassino?
132
00:07:52,540 --> 00:07:54,150
Non lo sappiamo,
133
00:07:54,150 --> 00:07:56,240
ma tra le persone coinvolte
nel fatto all'epoca, il signor Kaneki
134
00:07:56,240 --> 00:07:58,040
è l'ultima ancora in vita.
135
00:07:58,040 --> 00:07:59,480
Allora...
136
00:07:59,480 --> 00:08:02,990
Vuol dire che è molto probabile
che lui sia il prossimo bersaglio.
137
00:08:05,620 --> 00:08:09,310
L'assassino della pioggia
lo cattureremo noi, e che cappero!
138
00:08:10,680 --> 00:08:13,280
Adesso ci avvieremo alla residenza del signor Kaneki.
139
00:08:13,280 --> 00:08:14,880
Verrete anche voi con noi.
140
00:08:15,880 --> 00:08:16,720
Sissignore!
141
00:08:24,390 --> 00:08:26,940
Cosa intende dire quando afferma
che non le serve una scorta?
142
00:08:27,990 --> 00:08:32,060
Perché dovrei essere preso di mira
da quell'assassino della pioggia, eh?
143
00:08:32,060 --> 00:08:33,690
Non ne vedo proprio il motivo!
144
00:08:34,280 --> 00:08:35,620
Andatevene!
145
00:08:35,620 --> 00:08:37,400
La vostra scorta non serve a nulla!
146
00:08:37,700 --> 00:08:41,240
{\an8}Nel momento del bisogno le mie guardie
del corpo saranno più che sufficienti!
147
00:08:44,480 --> 00:08:45,860
Chiedo scusa.
148
00:08:57,230 --> 00:09:00,160
Ci ha comunque lasciato di scorta,
anche se in segreto.
149
00:09:00,160 --> 00:09:02,300
Il signor Kotaro se ne intende davvero!
150
00:09:02,300 --> 00:09:05,500
Ma ti senti? Comportati seriamente!
151
00:09:05,500 --> 00:09:07,940
Il signor Kaneki è un po' strano, è vero,
152
00:09:07,940 --> 00:09:09,220
ma in ogni caso,
153
00:09:09,220 --> 00:09:13,520
come ci ha detto anche il signor Kotaro,
la priorità è proteggerlo dall'assassino della pioggia.
154
00:09:13,520 --> 00:09:15,440
Ho capito.
155
00:09:15,750 --> 00:09:17,580
E visto che hanno affidato la missione a noi,
156
00:09:17,580 --> 00:09:19,900
d'ora in poi non ci saranno più vittime, e che cappero.
157
00:09:23,720 --> 00:09:24,800
Piove...
158
00:09:49,110 --> 00:09:51,500
Ehi, credete che arriverà... l'assassino?
159
00:09:51,500 --> 00:09:52,670
Non lo so.
160
00:09:52,670 --> 00:09:56,410
Ma se intende colpirlo comunque,
nonostante una sorveglianza così stretta...
161
00:09:57,740 --> 00:09:59,360
Significa che per l'assassino l'obiettivo
162
00:10:00,060 --> 00:10:02,710
è uccidere la persona designata ad ogni costo.
163
00:10:04,990 --> 00:10:06,080
Guardate.
164
00:10:07,020 --> 00:10:08,130
Chi va là?
165
00:10:08,130 --> 00:10:09,200
Fermati!
166
00:10:24,540 --> 00:10:25,850
Che succede?
167
00:10:45,930 --> 00:10:48,870
T-Tu... Chi sei?!
168
00:10:50,670 --> 00:10:52,830
Non... Non sarai davvero...
169
00:11:10,300 --> 00:11:11,640
Adesso basta!
170
00:11:20,670 --> 00:11:21,660
Fermati!
171
00:11:22,140 --> 00:11:23,090
Ci penso io!
172
00:11:23,090 --> 00:11:24,160
Fai attenzione!
173
00:11:29,520 --> 00:11:30,970
Ombra del Groviglio di Serpi!
174
00:11:48,000 --> 00:11:49,570
Quella tecnica... cos'è?
175
00:11:50,480 --> 00:11:51,890
Non ho visto nulla...
176
00:11:56,620 --> 00:11:58,490
Scusate, mi è sfuggito.
177
00:11:58,830 --> 00:12:01,040
È riuscito a sfuggire a te, Mitsuki?
178
00:12:01,040 --> 00:12:02,560
Ma chi è?!
179
00:12:02,560 --> 00:12:04,840
Mah, in qualche modo siamo riusciti a salvarlo,
180
00:12:05,630 --> 00:12:07,900
ma il signor Kaneki ci aveva detto
di non aver alcuna idea,
181
00:12:07,900 --> 00:12:09,750
e invece è davvero l'obiettivo dell'assassino!
182
00:12:19,500 --> 00:12:21,220
È riuscito a incontrare sua sorella?
183
00:12:22,880 --> 00:12:24,200
Mah, diciamo di sì.
184
00:12:24,200 --> 00:12:25,870
Però l'ho fatta arrabbiare.
185
00:12:27,320 --> 00:12:28,510
Mi ha detto che
186
00:12:28,510 --> 00:12:30,660
dopo tutto questo tempo
187
00:12:31,240 --> 00:12:34,280
in cui non mi sono mai fatto vedere,
ormai era troppo tardi per presentarmi.
188
00:12:35,260 --> 00:12:36,600
Lei è un ninja, vero?
189
00:12:37,470 --> 00:12:39,320
E di grande valore.
190
00:12:40,360 --> 00:12:42,660
A dire il vero ho rinunciato a essere un ninja.
191
00:12:43,620 --> 00:12:44,660
Per lunghi anni
192
00:12:44,660 --> 00:12:47,790
ho servito i miei padroni fedelmente, come un cane.
193
00:12:47,790 --> 00:12:50,830
Ma adesso vivo liberamente
come piace a me, come i gatti.
194
00:12:52,790 --> 00:13:01,050
{\an1}Serial killer semina il terrore
195
00:12:52,790 --> 00:13:01,050
{\an1}Il "demone assassino della pioggia"
non è ancora stato trovato
196
00:12:53,240 --> 00:12:54,780
Passiamo alla prossima notizia.
197
00:12:54,780 --> 00:12:57,340
Abbiamo nuove informazioni
sugli omicidi del serial killer.
198
00:12:57,340 --> 00:13:01,040
Ieri il signor Kaneki,
presidente della Kaneki Corporation
199
00:13:01,040 --> 00:13:03,630
{\an8}sembrerebbe esser stato assalito in casa sua.
200
00:13:01,500 --> 00:13:03,630
Certo che è un mondo davvero pericoloso.
201
00:13:03,630 --> 00:13:04,500
Già.
202
00:13:04,500 --> 00:13:06,570
{\an8}Fortunatamente, il signor Kaneki
non ha riportato ferite.
203
00:13:05,500 --> 00:13:06,570
A proposito,
204
00:13:06,570 --> 00:13:09,310
quando era in attività
quali erano le sue tecniche predilette?
205
00:13:09,310 --> 00:13:10,940
Perché me lo chiedi?
206
00:13:11,580 --> 00:13:12,800
Così.
207
00:13:17,940 --> 00:13:19,260
Mikazuki...
208
00:13:19,260 --> 00:13:22,040
Ehi, ehi, che c'è, Mikazuki?
209
00:13:22,040 --> 00:13:23,440
Hai fame, per caso?
210
00:13:24,020 --> 00:13:25,150
Mi dica,
211
00:13:25,150 --> 00:13:26,560
perché ha rinunciato a essere un ninja?
212
00:13:28,450 --> 00:13:29,840
Come mai me lo chiedi?
213
00:13:29,840 --> 00:13:32,290
Pensavo che a te non importasse degli altri. Sbaglio?
214
00:13:34,040 --> 00:13:35,190
Sì, è vero.
215
00:13:38,280 --> 00:13:39,580
Perché nei momenti più importanti
216
00:13:39,580 --> 00:13:41,900
non sono mai riuscito
a stare insieme alla mia famiglia.
217
00:13:42,880 --> 00:13:44,770
Per questo sono giunto sin qui.
218
00:13:44,770 --> 00:13:45,460
Mah,
219
00:13:45,460 --> 00:13:48,380
anche se ormai è troppo tardi un po' per tutto.
220
00:13:54,280 --> 00:13:57,080
Il signor Kaneki ha accettato
221
00:13:57,080 --> 00:13:58,480
che gli facciamo noi da scorta.
222
00:13:58,480 --> 00:14:02,190
Solo dopo che l'hanno attaccato
nel modo più evidente possibile.
223
00:14:02,190 --> 00:14:03,020
Però...
224
00:14:03,020 --> 00:14:06,760
Come mai per un momento l'assassino ha cercato di portarlo via?
225
00:14:07,580 --> 00:14:10,740
Voglio dire, sinora aveva ucciso tutti sul posto, no?
226
00:14:10,740 --> 00:14:12,960
In effetti è un bell'enigma.
227
00:14:12,960 --> 00:14:14,750
E a proposito di enigmi, Mitsuki!
228
00:14:15,180 --> 00:14:17,180
Tu hai visto che tecniche usa l'assassino, vero?
229
00:14:17,180 --> 00:14:18,080
Sì.
230
00:14:18,080 --> 00:14:18,840
Però
231
00:14:18,840 --> 00:14:20,750
non sono riuscito a accertarmi
della sua vera identità.
232
00:14:23,390 --> 00:14:25,330
Oltre ad agire in modo enigmatico,
233
00:14:25,330 --> 00:14:27,330
usa anche tecniche sconosciute...
234
00:14:28,200 --> 00:14:29,640
Non so nemmeno da dove iniziare...
235
00:14:29,640 --> 00:14:30,810
Comunque,
236
00:14:30,810 --> 00:14:34,400
ha avuto tutto inizio da dall'esplosione
alla fabbrica di due anni fa.
237
00:14:34,400 --> 00:14:36,440
Su questo non ci sono dubbi, giusto?
238
00:14:36,440 --> 00:14:39,770
Siamo tutti d'accordo che il signor Kaneki
nasconda qualcosa, vero?
239
00:14:39,770 --> 00:14:41,000
A proposito,
240
00:14:41,000 --> 00:14:43,270
qual è stata la causa dell'esplosione?
241
00:14:43,270 --> 00:14:46,040
Sembra sia stato un errore di supervisione da parte
242
00:14:46,040 --> 00:14:48,040
del capo del team di ricerca,
che morì nell'incidente.
243
00:14:48,040 --> 00:14:50,040
Abbiamo documentazione sulle persone coinvolte?
244
00:14:50,040 --> 00:14:51,160
Ah, ecco qui.
245
00:14:54,660 --> 00:14:55,940
Questo...
246
00:14:56,780 --> 00:14:57,920
È successa una cosa terribile!
247
00:14:58,240 --> 00:14:59,570
Non troviamo più il signor Kaneki!
248
00:14:59,570 --> 00:15:00,420
Cosa?!
249
00:15:05,320 --> 00:15:09,040
L'assassino si è infiltrato nella Polizia,
camuffandosi con la nostra uniforme
250
00:15:09,040 --> 00:15:11,430
ed è scappato da qui dopo aver eliminato
due membri della scorta!
251
00:15:12,760 --> 00:15:16,310
La certezza che avrebbe attaccato
durante un giorno di pioggia era del tutto errata.
252
00:15:16,830 --> 00:15:18,310
Dividetevi e cercatelo!
253
00:15:18,310 --> 00:15:19,080
Sì!
254
00:15:20,510 --> 00:15:21,870
Andiamo anche noi!
255
00:15:21,870 --> 00:15:22,520
Sì!
256
00:15:25,730 --> 00:15:26,700
Per caso...
257
00:15:46,450 --> 00:15:48,410
Ehilà... ti sei ripreso?
258
00:15:49,220 --> 00:15:52,960
Ho deciso che per ultimo avrei ucciso te,
davanti a questa tomba.
259
00:15:55,600 --> 00:15:57,970
Mikazuki Amaashi
260
00:15:58,180 --> 00:15:59,980
Tu...
261
00:16:00,420 --> 00:16:03,560
Eri tanto preso dalla frenesia
di non farti superare dalle aziende rivali
262
00:16:03,560 --> 00:16:05,170
da non aver tenuto in considerazione i rischi
263
00:16:05,170 --> 00:16:07,750
e hai costretto il team a compiere ricerche pericolose!
264
00:16:07,750 --> 00:16:09,860
E quella tragedia ne è stata il risultato.
265
00:16:14,040 --> 00:16:16,160
"I morti non hanno bocca".
266
00:16:16,160 --> 00:16:19,380
Per colpa tua, adesso lei riposa
in questa tomba, nella terra fredda,
267
00:16:19,740 --> 00:16:22,020
e le è stata addossata la colpa
e il disonore di quell'incidente,
268
00:16:22,020 --> 00:16:26,510
mentre tu godevi di fama e ricchezza. Mi sbaglio?
269
00:16:26,510 --> 00:16:27,920
T-Ti prego, perdon...
270
00:16:27,920 --> 00:16:29,790
Se vuoi farti perdonare,
non chiedere a me,
271
00:16:29,790 --> 00:16:31,210
ma a Mikazuki!
272
00:16:51,270 --> 00:16:53,450
Sua sorella riposa lì, giusto?
273
00:16:53,450 --> 00:16:56,450
Sì. Sei stato bravo a capirlo.
274
00:16:57,370 --> 00:17:00,200
Ho trovato il suo nome nella documentazione.
275
00:17:01,400 --> 00:17:03,710
Ho cercato l'ubicazione della tomba
e sono arrivato qui.
276
00:17:04,080 --> 00:17:06,360
Ho saputo che lei era morta
277
00:17:06,360 --> 00:17:08,360
solo parecchio tempo dopo.
278
00:17:09,200 --> 00:17:11,580
Perché anche io non pensavo ad altro
che alle mie missioni.
279
00:17:12,240 --> 00:17:13,760
Sono stato un pessimo fratello.
280
00:17:16,150 --> 00:17:17,460
Per cui ho pensato che almeno
281
00:17:17,460 --> 00:17:19,470
potessi renderle giustizia.
282
00:17:20,080 --> 00:17:21,500
E intendeva farlo uccidendo
283
00:17:21,500 --> 00:17:24,110
coloro che avevano infangato
il suo nome e il suo onore?
284
00:17:24,110 --> 00:17:26,000
Probabilmente non mi crederai,
285
00:17:26,000 --> 00:17:28,730
ma all'inizio non avevo intenzione di ucciderli.
286
00:17:31,210 --> 00:17:33,670
Io volevo sapere la verità!
287
00:17:33,670 --> 00:17:34,820
Lei...
288
00:17:34,820 --> 00:17:35,810
Mikazuki...
289
00:17:35,810 --> 00:17:39,990
Non era tipo da farsi forzare a svolgere
esperimenti sprezzanti del rischio!
290
00:17:44,200 --> 00:17:46,600
Ma una volta saputa la verità,
291
00:17:46,600 --> 00:17:48,020
non uno solo di loro ha mai mostrato
292
00:17:48,020 --> 00:17:50,870
il minimo senso di colpa
per quanto successo a mia sorella.
293
00:17:50,870 --> 00:18:02,890
Mikazuki Amaashi
294
00:17:51,640 --> 00:17:52,760
Hanno evitato la questione,
295
00:17:52,760 --> 00:17:53,860
supplicato di aver salva la vita,
296
00:17:53,860 --> 00:17:54,960
usato parole di disprezzo...
297
00:17:54,960 --> 00:17:57,120
E hanno mancato di rispetto a una defunta!
298
00:17:57,120 --> 00:17:58,410
Per questo li ha uccisi?
299
00:17:58,410 --> 00:18:00,160
Sì, li ho uccisi.
300
00:18:00,160 --> 00:18:02,900
E uccidendo anche lui, avrebbe tutto fine.
301
00:18:03,520 --> 00:18:05,110
Ascolta, Mitsuki.
302
00:18:05,110 --> 00:18:08,020
Non voglio coinvolgere anche te,
non sei il mio obiettivo.
303
00:18:08,020 --> 00:18:09,900
Potresti evitare di intrometterti?
304
00:18:10,900 --> 00:18:11,900
Io...
305
00:18:11,900 --> 00:18:13,300
Sono un ninja della Foglia.
306
00:18:15,420 --> 00:18:17,160
Non posso permettertelo.
307
00:18:17,460 --> 00:18:18,660
Capisco.
308
00:18:19,340 --> 00:18:21,910
A me sembra che lei si sia smarrito.
309
00:18:22,290 --> 00:18:23,550
Che cosa?
310
00:18:26,460 --> 00:18:27,720
Lei...
311
00:18:27,720 --> 00:18:30,050
Si era presumibilmente accorto
che sono un ninja della Foglia.
312
00:18:30,940 --> 00:18:32,000
Però
313
00:18:32,000 --> 00:18:33,920
non ha nascosto il nome di sua sorella.
314
00:18:34,600 --> 00:18:36,960
Se avesse avuto davvero intenzione
di compiere la sua vendetta,
315
00:18:36,960 --> 00:18:38,430
sarebbe stato un errore gravissimo.
316
00:18:39,970 --> 00:18:41,920
La ferita di quando ci siamo incontrati la prima volta...
317
00:18:42,610 --> 00:18:45,180
Se se l'è procurata nello scontro
con la terza persona che ha ucciso,
318
00:18:46,310 --> 00:18:48,810
significa che dentro di lei si faceva
sempre più strada la confusione.
319
00:18:48,810 --> 00:18:50,700
È per questo che la vittima ha contrattaccato, no?
320
00:18:51,500 --> 00:18:53,380
E adesso io sono qui...
321
00:18:53,380 --> 00:18:55,100
Mi stai dipingendo meglio di come sono.
322
00:18:55,100 --> 00:18:58,090
Porterei a termine il mio compito
anche se significasse doverti eliminare.
323
00:18:58,770 --> 00:19:00,390
Tutto qui.
324
00:19:08,340 --> 00:19:10,710
Non riuscirai a osservare la mia tecnica.
325
00:19:22,560 --> 00:19:24,480
Arte dell'Acqua!
Pioggia d'Aghi!
326
00:19:31,470 --> 00:19:33,440
Arte del Fulmine!
Serpente di Fulmine!
327
00:19:54,560 --> 00:19:56,750
Sei riuscito a vederla?
328
00:19:56,750 --> 00:19:58,470
Hai visto la vera forma della mia tecnica...
329
00:19:59,700 --> 00:20:01,780
Fa cadere dei sottilissimi aghi di chakra
330
00:20:01,780 --> 00:20:03,450
confondendoli tra le gocce di pioggia.
331
00:20:04,640 --> 00:20:07,000
Visto che i suoi attacchi
avvenivano sempre sotto la pioggia,
332
00:20:07,000 --> 00:20:09,900
è stato facile immaginare che si trattasse
di una tecnica che la sfruttava.
333
00:20:10,640 --> 00:20:12,290
E se sono riuscito a bloccarla
334
00:20:12,290 --> 00:20:15,440
è stato perché sono riuscito
a sentire il suo smarrimento.
335
00:20:18,020 --> 00:20:20,220
Mi faceva male la ferita, nient'altro.
336
00:20:20,220 --> 00:20:24,440
Per mia sorella, non mi sarei fatto
alcuno scrupolo a ucciderti.
337
00:20:38,430 --> 00:20:39,820
Mi spiace...
338
00:20:41,220 --> 00:20:42,340
Porgi i miei saluti...
339
00:20:42,760 --> 00:20:45,020
anche a Mikazuki.
340
00:20:56,920 --> 00:20:58,730
Non la lascerò morire.
341
00:21:11,360 --> 00:21:13,290
Mitsuki non è ancora arrivato?
342
00:21:13,290 --> 00:21:14,140
No.
343
00:21:14,140 --> 00:21:16,140
Arriverà dopo essere passato dove sai.
344
00:21:16,140 --> 00:21:17,420
Ah, giusto.
345
00:21:17,420 --> 00:21:19,620
Quell'uomo è scampato alla morte,
346
00:21:18,500 --> 00:21:21,630
{\an8}Veniamo alla prossima notizia.
Sono state riaperte
347
00:21:19,620 --> 00:21:22,330
ma non si sa se tornerà mai cosciente.
348
00:21:20,500 --> 00:21:25,010
{\an1}Riaperte le indagini su un'esplosione avvenuta in una fabbrica
ci saranno ulteriori incriminazioni?
349
00:21:21,630 --> 00:21:24,280
{\an8}le indagini sulle cause di un 'esplosione avvenuta
350
00:21:24,280 --> 00:21:26,530
{\an8}tre anni fa in una fabbrica.
351
00:21:33,310 --> 00:21:34,460
Tornerò a trovarti.
352
00:21:36,230 --> 00:21:42,360
Samidare
Amaashi
353
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
354
00:23:25,960 --> 00:23:29,550
Quando divento snella
con la mia Super Chocho, modalità Farfalla,
355
00:23:29,550 --> 00:23:31,350
non trovate che il mio fascino femminile si moltiplichi?
356
00:23:31,350 --> 00:23:34,840
Però ogni volta che la uso
mi si scaricano subito le energie.
357
00:23:34,840 --> 00:23:36,850
E in questa situazione non va affatto bene!
358
00:23:36,850 --> 00:23:38,940
Devo imparare a controllare molto, molto
359
00:23:38,940 --> 00:23:41,520
molto meglio la mia Super Chocho, modalità Farfalla!
360
00:23:41,890 --> 00:23:44,790
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
361
00:23:44,790 --> 00:23:47,090
{\an9}Non posso rimanere snella!
362
00:23:44,940 --> 00:23:53,990
{\an3}Non posso rimanere snella
363
00:23:47,090 --> 00:23:48,160
{\an9}Se continua così,
364
00:23:48,160 --> 00:23:51,610
{\an9}sarò semplicemente
una graziosa fanciulla!