1 00:00:04,440 --> 00:00:08,980 Yakiniku 2 00:00:05,520 --> 00:00:08,980 Snack 3 00:00:19,840 --> 00:00:21,000 Mikazuki... 4 00:00:22,240 --> 00:00:23,510 Cosa ci fai 5 00:00:23,510 --> 00:00:24,540 in questo posto? 6 00:00:43,430 --> 00:00:44,940 Ehilà... 7 00:00:44,940 --> 00:00:47,140 Questo è il tuo gatto? 8 00:00:49,040 --> 00:00:50,090 E tu chi saresti? 9 00:01:10,750 --> 00:01:12,280 Si è ripreso? 10 00:01:17,680 --> 00:01:19,120 Ma questo... 11 00:01:19,120 --> 00:01:21,770 Sei un ninja medico per caso, o qualcosa di simile? 12 00:01:21,770 --> 00:01:24,120 Non proprio. So prestare solo i primi soccorsi. 13 00:01:25,230 --> 00:01:27,410 A quanto pare, adesso sono in debito con te. 14 00:01:27,410 --> 00:01:30,710 Se vuole ringraziare qualcuno, dica grazie a Mikazuki che l'ha trovata. 15 00:01:30,710 --> 00:01:32,170 Mikazuki? 16 00:01:35,860 --> 00:01:39,180 Capisco! Allora si chiama Mikazuki. 17 00:01:39,180 --> 00:01:41,240 Grazie mille, bel micetto. 18 00:01:41,240 --> 00:01:43,080 Io mi chiamo Samidare. 19 00:01:43,560 --> 00:01:45,130 Io sono Mitsuki. 20 00:01:45,130 --> 00:01:47,490 Le porto qualcosa di caldo. 21 00:01:49,010 --> 00:01:50,330 Non me lo chiedi? 22 00:01:51,300 --> 00:01:54,680 Perché ero ferito in un posto simile. 23 00:01:54,680 --> 00:01:57,370 Perché a me non interessa particolarmente. 24 00:01:57,370 --> 00:01:59,370 Oppure vuole che glielo chieda? 25 00:02:02,560 --> 00:02:04,540 Sei proprio un tipo strano, sai? 26 00:03:38,150 --> 00:03:42,490 {\an3}Mitsuki in un giorno di pioggia 27 00:03:41,770 --> 00:03:42,490 {\an8}Rieccomi. 28 00:03:45,250 --> 00:03:46,630 Le sue ferite sono guarite? 29 00:03:46,630 --> 00:03:47,610 Sì. 30 00:03:47,610 --> 00:03:51,120 Non posso mica continuare ad approfittare di te. 31 00:03:53,200 --> 00:03:55,140 Per me non c'è alcun problema. 32 00:03:55,840 --> 00:03:57,380 Ha un posto dove andare? 33 00:03:57,380 --> 00:04:00,500 Sono venuto per far visita a mia sorella che abita in questo Villaggio. 34 00:04:00,500 --> 00:04:01,400 Sua sorella? 35 00:04:01,400 --> 00:04:02,220 Sì. 36 00:04:03,990 --> 00:04:06,420 Lei lavora in un'azienda qui. 37 00:04:06,420 --> 00:04:10,090 Lo so che detto da me che sono suo fratello sa di piaggeria, ma mia sorella è davvero in gamba. 38 00:04:11,260 --> 00:04:14,110 Cos'è quella faccia completamente priva d'interesse? 39 00:04:14,500 --> 00:04:16,090 No, non è come sembra. 40 00:04:16,090 --> 00:04:17,820 Anche il mio amico più caro 41 00:04:17,820 --> 00:04:20,580 quando si parla della sua sorellina diventa un tenerone. 42 00:04:20,580 --> 00:04:22,000 Io non ne ho, 43 00:04:22,000 --> 00:04:24,780 ma a quanto pare, per i fratelli le proprie sorelle sono adorabili creature. 44 00:04:26,100 --> 00:04:27,240 Mah, all'incirca. 45 00:04:28,840 --> 00:04:30,070 Però... 46 00:04:30,070 --> 00:04:32,240 io sono stato un pessimo fratello. 47 00:04:32,240 --> 00:04:34,320 Con la scusa dell'essere un uomo dedito al lavoro, 48 00:04:34,320 --> 00:04:36,460 non ho ancora mai fatto visita 49 00:04:36,460 --> 00:04:38,920 a mia sorella, che si è sposata qui. 50 00:04:40,540 --> 00:04:42,140 Però adesso è qui, no? 51 00:04:43,020 --> 00:04:45,420 Temo di essere arrivato un po' troppo tardi. 52 00:04:46,930 --> 00:04:48,100 Giusto. 53 00:04:48,100 --> 00:04:50,480 Ho qualcuno da ringraziare, se non altro per avermi evitato 54 00:04:50,480 --> 00:04:53,120 di dimostrarmi ancora più insensibile di così. 55 00:04:53,120 --> 00:04:55,380 Va benissimo così, non si preoccupi. 56 00:04:55,380 --> 00:04:57,440 Non parlavo di te! 57 00:04:57,440 --> 00:04:58,910 Mi riferivo a Mikazuki! 58 00:04:59,940 --> 00:05:02,650 {\an1}Negozio di Animali 59 00:04:59,940 --> 00:05:02,650 {\an1}Zampa di gatto 60 00:05:00,800 --> 00:05:02,640 Grazie mille! 61 00:05:06,150 --> 00:05:08,020 Adesso sì che ci siamo! 62 00:05:09,610 --> 00:05:10,610 Un campanellino? 63 00:05:10,610 --> 00:05:12,610 Ti sta benissimo, benissimo! 64 00:05:12,610 --> 00:05:15,000 Adesso sarà facile trovarti dovunque tu vada! 65 00:05:15,000 --> 00:05:18,500 Però Mikazuki non è esattamente il mio gatto... 66 00:05:18,500 --> 00:05:20,230 Ma che dici? 67 00:05:20,230 --> 00:05:22,240 È affezionato a te, no? 68 00:05:26,090 --> 00:05:28,000 Ma lo è anche a lei, guardi! 69 00:05:30,540 --> 00:05:32,320 Mi ringrazi per il collarino? 70 00:05:32,320 --> 00:05:34,950 Hai un grande senso del dovere, per essere un gatto! 71 00:05:34,950 --> 00:05:35,980 Bravo gattino! 72 00:05:35,980 --> 00:05:37,980 E bravo gattino, bravo gattino! 73 00:05:38,600 --> 00:05:40,520 Ci sa fare con i gatti! 74 00:05:40,520 --> 00:05:41,480 Ne ha avuti in casa? 75 00:05:41,480 --> 00:05:42,870 No. 76 00:05:42,870 --> 00:05:45,080 Li aveva mia sorella però. 77 00:05:45,080 --> 00:05:47,820 E quando ho sentito il suo nome, sono rimasto sorpreso. 78 00:05:49,370 --> 00:05:52,760 Perché mia sorella si chiama proprio Mikazuki. 79 00:05:54,090 --> 00:05:55,990 Che coincidenza straordinaria! 80 00:05:55,990 --> 00:05:59,210 Mi chiedo che faccia farebbe sua sorella, se lo sapesse. 81 00:06:01,440 --> 00:06:03,260 Già, me lo chiedo anche io. 82 00:06:03,260 --> 00:06:06,010 Credo ne sarebbe stata divertita. 83 00:06:06,010 --> 00:06:07,220 Eeehi! 84 00:06:07,220 --> 00:06:08,530 Mitsuki! 85 00:06:12,280 --> 00:06:15,580 Allora statemi bene, d'accordo, Mitsuki, Mikazuki? 86 00:06:17,370 --> 00:06:19,620 Chi era quell'uomo? 87 00:06:19,620 --> 00:06:21,280 È una persona che ho incontrato qualche giorno fa. 88 00:06:21,280 --> 00:06:23,040 È amico mio e di Mikazuki, 89 00:06:23,040 --> 00:06:24,270 ed è anche il fratello di Mikazuki. 90 00:06:24,980 --> 00:06:26,270 Il fratello... 91 00:06:26,270 --> 00:06:27,860 Di Mikazuki?! 92 00:06:27,860 --> 00:06:29,030 Comunque, piuttosto, 93 00:06:29,030 --> 00:06:30,300 abbiamo un'adunata! 94 00:06:30,300 --> 00:06:31,040 Sì. 95 00:06:31,780 --> 00:06:34,580 Polizia della Foglia 96 00:06:32,780 --> 00:06:34,580 Una missione di scorta? 97 00:06:34,580 --> 00:06:35,920 Esatto. 98 00:06:35,920 --> 00:06:37,280 La persona che scorterete 99 00:06:37,280 --> 00:06:39,280 è il presidente della Kaneki Corporation, 100 00:06:39,280 --> 00:06:40,460 il signor Kaneki. 101 00:06:40,460 --> 00:06:45,590 Se non sbaglio, si tratta di un'azienda chimica dello stesso livello della Kaminarimon Company. 102 00:06:45,590 --> 00:06:52,340 State in guardia 103 00:06:45,960 --> 00:06:47,750 Secondo le nostre indagini, 104 00:06:47,750 --> 00:06:50,340 c'è un'alta probabilità che la prossima vittima dell'assassino della pioggia 105 00:06:50,340 --> 00:06:52,350 sia proprio il signor Kaneki. 106 00:06:52,640 --> 00:06:54,690 L'assassino della pioggia? 107 00:06:54,690 --> 00:06:56,550 Sarebbe quello di cui parlano adesso nei notiziari? 108 00:06:57,940 --> 00:07:00,120 È il soprannome dato al serial killer a cui 109 00:07:00,120 --> 00:07:03,240 stiamo dando la caccia mettendo in gioco la nostra reputazione. 110 00:07:03,720 --> 00:07:07,040 Mi pare che sia perché tutti i suoi delitti sono avvenuti in giorni di pioggia 111 00:07:07,040 --> 00:07:08,740 che l'hanno soprannominato così, giusto? 112 00:07:09,220 --> 00:07:10,780 Tutte le vittime 113 00:07:10,780 --> 00:07:12,440 sono state trafitte da qualcosa 114 00:07:12,440 --> 00:07:14,440 di sottile e affilato. 115 00:07:14,440 --> 00:07:15,990 Ma l'arma è sconosciuta... 116 00:07:16,580 --> 00:07:19,620 Inoltre, è molto probabile che l'assassino sia un ninja. 117 00:07:20,010 --> 00:07:22,220 Le tre vittime finora accertate 118 00:07:22,220 --> 00:07:25,860 avrebbero età e occupazioni molto diverse tra loro. 119 00:07:25,860 --> 00:07:27,590 A questo proposito, le nostre indagini 120 00:07:27,590 --> 00:07:29,600 hanno trovato dei punti in comune inaspettati. 121 00:07:30,830 --> 00:07:31,980 Due anni fa, 122 00:07:31,980 --> 00:07:34,160 nella fabbrica chimica della Kaneki Corporation 123 00:07:34,160 --> 00:07:35,960 c'è stata un'esplosione 124 00:07:35,960 --> 00:07:37,720 che ha causato gravi danni. 125 00:07:39,200 --> 00:07:40,060 Non vorrà dire... 126 00:07:40,060 --> 00:07:42,860 che le persone uccise erano tutte coinvolte in quell'incidente? 127 00:07:42,860 --> 00:07:44,130 Sì. 128 00:07:44,130 --> 00:07:46,380 Avevano tutti a che fare con quel progetto 129 00:07:46,380 --> 00:07:48,900 oppure erano stati coinvolti nelle indagini per quell'incidente. 130 00:07:48,900 --> 00:07:50,270 Ma quindi, 131 00:07:50,270 --> 00:07:52,540 perché dovrebbe essere nelle mire dell'assassino? 132 00:07:52,540 --> 00:07:54,150 Non lo sappiamo, 133 00:07:54,150 --> 00:07:56,240 ma tra le persone coinvolte nel fatto all'epoca, il signor Kaneki 134 00:07:56,240 --> 00:07:58,040 è l'ultima ancora in vita. 135 00:07:58,040 --> 00:07:59,480 Allora... 136 00:07:59,480 --> 00:08:02,990 Vuol dire che è molto probabile che lui sia il prossimo bersaglio. 137 00:08:05,620 --> 00:08:09,310 L'assassino della pioggia lo cattureremo noi, e che cappero! 138 00:08:10,680 --> 00:08:13,280 Adesso ci avvieremo alla residenza del signor Kaneki. 139 00:08:13,280 --> 00:08:14,880 Verrete anche voi con noi. 140 00:08:15,880 --> 00:08:16,720 Sissignore! 141 00:08:24,390 --> 00:08:26,940 Cosa intende dire quando afferma che non le serve una scorta? 142 00:08:27,990 --> 00:08:32,060 Perché dovrei essere preso di mira da quell'assassino della pioggia, eh? 143 00:08:32,060 --> 00:08:33,690 Non ne vedo proprio il motivo! 144 00:08:34,280 --> 00:08:35,620 Andatevene! 145 00:08:35,620 --> 00:08:37,400 La vostra scorta non serve a nulla! 146 00:08:37,700 --> 00:08:41,240 {\an8}Nel momento del bisogno le mie guardie del corpo saranno più che sufficienti! 147 00:08:44,480 --> 00:08:45,860 Chiedo scusa. 148 00:08:57,230 --> 00:09:00,160 Ci ha comunque lasciato di scorta, anche se in segreto. 149 00:09:00,160 --> 00:09:02,300 Il signor Kotaro se ne intende davvero! 150 00:09:02,300 --> 00:09:05,500 Ma ti senti? Comportati seriamente! 151 00:09:05,500 --> 00:09:07,940 Il signor Kaneki è un po' strano, è vero, 152 00:09:07,940 --> 00:09:09,220 ma in ogni caso, 153 00:09:09,220 --> 00:09:13,520 come ci ha detto anche il signor Kotaro, la priorità è proteggerlo dall'assassino della pioggia. 154 00:09:13,520 --> 00:09:15,440 Ho capito. 155 00:09:15,750 --> 00:09:17,580 E visto che hanno affidato la missione a noi, 156 00:09:17,580 --> 00:09:19,900 d'ora in poi non ci saranno più vittime, e che cappero. 157 00:09:23,720 --> 00:09:24,800 Piove... 158 00:09:49,110 --> 00:09:51,500 Ehi, credete che arriverà... l'assassino? 159 00:09:51,500 --> 00:09:52,670 Non lo so. 160 00:09:52,670 --> 00:09:56,410 Ma se intende colpirlo comunque, nonostante una sorveglianza così stretta... 161 00:09:57,740 --> 00:09:59,360 Significa che per l'assassino l'obiettivo 162 00:10:00,060 --> 00:10:02,710 è uccidere la persona designata ad ogni costo. 163 00:10:04,990 --> 00:10:06,080 Guardate. 164 00:10:07,020 --> 00:10:08,130 Chi va là? 165 00:10:08,130 --> 00:10:09,200 Fermati! 166 00:10:24,540 --> 00:10:25,850 Che succede? 167 00:10:45,930 --> 00:10:48,870 T-Tu... Chi sei?! 168 00:10:50,670 --> 00:10:52,830 Non... Non sarai davvero... 169 00:11:10,300 --> 00:11:11,640 Adesso basta! 170 00:11:20,670 --> 00:11:21,660 Fermati! 171 00:11:22,140 --> 00:11:23,090 Ci penso io! 172 00:11:23,090 --> 00:11:24,160 Fai attenzione! 173 00:11:29,520 --> 00:11:30,970 Ombra del Groviglio di Serpi! 174 00:11:48,000 --> 00:11:49,570 Quella tecnica... cos'è? 175 00:11:50,480 --> 00:11:51,890 Non ho visto nulla... 176 00:11:56,620 --> 00:11:58,490 Scusate, mi è sfuggito. 177 00:11:58,830 --> 00:12:01,040 È riuscito a sfuggire a te, Mitsuki? 178 00:12:01,040 --> 00:12:02,560 Ma chi è?! 179 00:12:02,560 --> 00:12:04,840 Mah, in qualche modo siamo riusciti a salvarlo, 180 00:12:05,630 --> 00:12:07,900 ma il signor Kaneki ci aveva detto di non aver alcuna idea, 181 00:12:07,900 --> 00:12:09,750 e invece è davvero l'obiettivo dell'assassino! 182 00:12:19,500 --> 00:12:21,220 È riuscito a incontrare sua sorella? 183 00:12:22,880 --> 00:12:24,200 Mah, diciamo di sì. 184 00:12:24,200 --> 00:12:25,870 Però l'ho fatta arrabbiare. 185 00:12:27,320 --> 00:12:28,510 Mi ha detto che 186 00:12:28,510 --> 00:12:30,660 dopo tutto questo tempo 187 00:12:31,240 --> 00:12:34,280 in cui non mi sono mai fatto vedere, ormai era troppo tardi per presentarmi. 188 00:12:35,260 --> 00:12:36,600 Lei è un ninja, vero? 189 00:12:37,470 --> 00:12:39,320 E di grande valore. 190 00:12:40,360 --> 00:12:42,660 A dire il vero ho rinunciato a essere un ninja. 191 00:12:43,620 --> 00:12:44,660 Per lunghi anni 192 00:12:44,660 --> 00:12:47,790 ho servito i miei padroni fedelmente, come un cane. 193 00:12:47,790 --> 00:12:50,830 Ma adesso vivo liberamente come piace a me, come i gatti. 194 00:12:52,790 --> 00:13:01,050 {\an1}Serial killer semina il terrore 195 00:12:52,790 --> 00:13:01,050 {\an1}Il "demone assassino della pioggia" non è ancora stato trovato 196 00:12:53,240 --> 00:12:54,780 Passiamo alla prossima notizia. 197 00:12:54,780 --> 00:12:57,340 Abbiamo nuove informazioni sugli omicidi del serial killer. 198 00:12:57,340 --> 00:13:01,040 Ieri il signor Kaneki, presidente della Kaneki Corporation 199 00:13:01,040 --> 00:13:03,630 {\an8}sembrerebbe esser stato assalito in casa sua. 200 00:13:01,500 --> 00:13:03,630 Certo che è un mondo davvero pericoloso. 201 00:13:03,630 --> 00:13:04,500 Già. 202 00:13:04,500 --> 00:13:06,570 {\an8}Fortunatamente, il signor Kaneki non ha riportato ferite. 203 00:13:05,500 --> 00:13:06,570 A proposito, 204 00:13:06,570 --> 00:13:09,310 quando era in attività quali erano le sue tecniche predilette? 205 00:13:09,310 --> 00:13:10,940 Perché me lo chiedi? 206 00:13:11,580 --> 00:13:12,800 Così. 207 00:13:17,940 --> 00:13:19,260 Mikazuki... 208 00:13:19,260 --> 00:13:22,040 Ehi, ehi, che c'è, Mikazuki? 209 00:13:22,040 --> 00:13:23,440 Hai fame, per caso? 210 00:13:24,020 --> 00:13:25,150 Mi dica, 211 00:13:25,150 --> 00:13:26,560 perché ha rinunciato a essere un ninja? 212 00:13:28,450 --> 00:13:29,840 Come mai me lo chiedi? 213 00:13:29,840 --> 00:13:32,290 Pensavo che a te non importasse degli altri. Sbaglio? 214 00:13:34,040 --> 00:13:35,190 Sì, è vero. 215 00:13:38,280 --> 00:13:39,580 Perché nei momenti più importanti 216 00:13:39,580 --> 00:13:41,900 non sono mai riuscito a stare insieme alla mia famiglia. 217 00:13:42,880 --> 00:13:44,770 Per questo sono giunto sin qui. 218 00:13:44,770 --> 00:13:45,460 Mah, 219 00:13:45,460 --> 00:13:48,380 anche se ormai è troppo tardi un po' per tutto. 220 00:13:54,280 --> 00:13:57,080 Il signor Kaneki ha accettato 221 00:13:57,080 --> 00:13:58,480 che gli facciamo noi da scorta. 222 00:13:58,480 --> 00:14:02,190 Solo dopo che l'hanno attaccato nel modo più evidente possibile. 223 00:14:02,190 --> 00:14:03,020 Però... 224 00:14:03,020 --> 00:14:06,760 Come mai per un momento l'assassino ha cercato di portarlo via? 225 00:14:07,580 --> 00:14:10,740 Voglio dire, sinora aveva ucciso tutti sul posto, no? 226 00:14:10,740 --> 00:14:12,960 In effetti è un bell'enigma. 227 00:14:12,960 --> 00:14:14,750 E a proposito di enigmi, Mitsuki! 228 00:14:15,180 --> 00:14:17,180 Tu hai visto che tecniche usa l'assassino, vero? 229 00:14:17,180 --> 00:14:18,080 Sì. 230 00:14:18,080 --> 00:14:18,840 Però 231 00:14:18,840 --> 00:14:20,750 non sono riuscito a accertarmi della sua vera identità. 232 00:14:23,390 --> 00:14:25,330 Oltre ad agire in modo enigmatico, 233 00:14:25,330 --> 00:14:27,330 usa anche tecniche sconosciute... 234 00:14:28,200 --> 00:14:29,640 Non so nemmeno da dove iniziare... 235 00:14:29,640 --> 00:14:30,810 Comunque, 236 00:14:30,810 --> 00:14:34,400 ha avuto tutto inizio da dall'esplosione alla fabbrica di due anni fa. 237 00:14:34,400 --> 00:14:36,440 Su questo non ci sono dubbi, giusto? 238 00:14:36,440 --> 00:14:39,770 Siamo tutti d'accordo che il signor Kaneki nasconda qualcosa, vero? 239 00:14:39,770 --> 00:14:41,000 A proposito, 240 00:14:41,000 --> 00:14:43,270 qual è stata la causa dell'esplosione? 241 00:14:43,270 --> 00:14:46,040 Sembra sia stato un errore di supervisione da parte 242 00:14:46,040 --> 00:14:48,040 del capo del team di ricerca, che morì nell'incidente. 243 00:14:48,040 --> 00:14:50,040 Abbiamo documentazione sulle persone coinvolte? 244 00:14:50,040 --> 00:14:51,160 Ah, ecco qui. 245 00:14:54,660 --> 00:14:55,940 Questo... 246 00:14:56,780 --> 00:14:57,920 È successa una cosa terribile! 247 00:14:58,240 --> 00:14:59,570 Non troviamo più il signor Kaneki! 248 00:14:59,570 --> 00:15:00,420 Cosa?! 249 00:15:05,320 --> 00:15:09,040 L'assassino si è infiltrato nella Polizia, camuffandosi con la nostra uniforme 250 00:15:09,040 --> 00:15:11,430 ed è scappato da qui dopo aver eliminato due membri della scorta! 251 00:15:12,760 --> 00:15:16,310 La certezza che avrebbe attaccato durante un giorno di pioggia era del tutto errata. 252 00:15:16,830 --> 00:15:18,310 Dividetevi e cercatelo! 253 00:15:18,310 --> 00:15:19,080 Sì! 254 00:15:20,510 --> 00:15:21,870 Andiamo anche noi! 255 00:15:21,870 --> 00:15:22,520 Sì! 256 00:15:25,730 --> 00:15:26,700 Per caso... 257 00:15:46,450 --> 00:15:48,410 Ehilà... ti sei ripreso? 258 00:15:49,220 --> 00:15:52,960 Ho deciso che per ultimo avrei ucciso te, davanti a questa tomba. 259 00:15:55,600 --> 00:15:57,970 Mikazuki Amaashi 260 00:15:58,180 --> 00:15:59,980 Tu... 261 00:16:00,420 --> 00:16:03,560 Eri tanto preso dalla frenesia di non farti superare dalle aziende rivali 262 00:16:03,560 --> 00:16:05,170 da non aver tenuto in considerazione i rischi 263 00:16:05,170 --> 00:16:07,750 e hai costretto il team a compiere ricerche pericolose! 264 00:16:07,750 --> 00:16:09,860 E quella tragedia ne è stata il risultato. 265 00:16:14,040 --> 00:16:16,160 "I morti non hanno bocca". 266 00:16:16,160 --> 00:16:19,380 Per colpa tua, adesso lei riposa in questa tomba, nella terra fredda, 267 00:16:19,740 --> 00:16:22,020 e le è stata addossata la colpa e il disonore di quell'incidente, 268 00:16:22,020 --> 00:16:26,510 mentre tu godevi di fama e ricchezza. Mi sbaglio? 269 00:16:26,510 --> 00:16:27,920 T-Ti prego, perdon... 270 00:16:27,920 --> 00:16:29,790 Se vuoi farti perdonare, non chiedere a me, 271 00:16:29,790 --> 00:16:31,210 ma a Mikazuki! 272 00:16:51,270 --> 00:16:53,450 Sua sorella riposa lì, giusto? 273 00:16:53,450 --> 00:16:56,450 Sì. Sei stato bravo a capirlo. 274 00:16:57,370 --> 00:17:00,200 Ho trovato il suo nome nella documentazione. 275 00:17:01,400 --> 00:17:03,710 Ho cercato l'ubicazione della tomba e sono arrivato qui. 276 00:17:04,080 --> 00:17:06,360 Ho saputo che lei era morta 277 00:17:06,360 --> 00:17:08,360 solo parecchio tempo dopo. 278 00:17:09,200 --> 00:17:11,580 Perché anche io non pensavo ad altro che alle mie missioni. 279 00:17:12,240 --> 00:17:13,760 Sono stato un pessimo fratello. 280 00:17:16,150 --> 00:17:17,460 Per cui ho pensato che almeno 281 00:17:17,460 --> 00:17:19,470 potessi renderle giustizia. 282 00:17:20,080 --> 00:17:21,500 E intendeva farlo uccidendo 283 00:17:21,500 --> 00:17:24,110 coloro che avevano infangato il suo nome e il suo onore? 284 00:17:24,110 --> 00:17:26,000 Probabilmente non mi crederai, 285 00:17:26,000 --> 00:17:28,730 ma all'inizio non avevo intenzione di ucciderli. 286 00:17:31,210 --> 00:17:33,670 Io volevo sapere la verità! 287 00:17:33,670 --> 00:17:34,820 Lei... 288 00:17:34,820 --> 00:17:35,810 Mikazuki... 289 00:17:35,810 --> 00:17:39,990 Non era tipo da farsi forzare a svolgere esperimenti sprezzanti del rischio! 290 00:17:44,200 --> 00:17:46,600 Ma una volta saputa la verità, 291 00:17:46,600 --> 00:17:48,020 non uno solo di loro ha mai mostrato 292 00:17:48,020 --> 00:17:50,870 il minimo senso di colpa per quanto successo a mia sorella. 293 00:17:50,870 --> 00:18:02,890 Mikazuki Amaashi 294 00:17:51,640 --> 00:17:52,760 Hanno evitato la questione, 295 00:17:52,760 --> 00:17:53,860 supplicato di aver salva la vita, 296 00:17:53,860 --> 00:17:54,960 usato parole di disprezzo... 297 00:17:54,960 --> 00:17:57,120 E hanno mancato di rispetto a una defunta! 298 00:17:57,120 --> 00:17:58,410 Per questo li ha uccisi? 299 00:17:58,410 --> 00:18:00,160 Sì, li ho uccisi. 300 00:18:00,160 --> 00:18:02,900 E uccidendo anche lui, avrebbe tutto fine. 301 00:18:03,520 --> 00:18:05,110 Ascolta, Mitsuki. 302 00:18:05,110 --> 00:18:08,020 Non voglio coinvolgere anche te, non sei il mio obiettivo. 303 00:18:08,020 --> 00:18:09,900 Potresti evitare di intrometterti? 304 00:18:10,900 --> 00:18:11,900 Io... 305 00:18:11,900 --> 00:18:13,300 Sono un ninja della Foglia. 306 00:18:15,420 --> 00:18:17,160 Non posso permettertelo. 307 00:18:17,460 --> 00:18:18,660 Capisco. 308 00:18:19,340 --> 00:18:21,910 A me sembra che lei si sia smarrito. 309 00:18:22,290 --> 00:18:23,550 Che cosa? 310 00:18:26,460 --> 00:18:27,720 Lei... 311 00:18:27,720 --> 00:18:30,050 Si era presumibilmente accorto che sono un ninja della Foglia. 312 00:18:30,940 --> 00:18:32,000 Però 313 00:18:32,000 --> 00:18:33,920 non ha nascosto il nome di sua sorella. 314 00:18:34,600 --> 00:18:36,960 Se avesse avuto davvero intenzione di compiere la sua vendetta, 315 00:18:36,960 --> 00:18:38,430 sarebbe stato un errore gravissimo. 316 00:18:39,970 --> 00:18:41,920 La ferita di quando ci siamo incontrati la prima volta... 317 00:18:42,610 --> 00:18:45,180 Se se l'è procurata nello scontro con la terza persona che ha ucciso, 318 00:18:46,310 --> 00:18:48,810 significa che dentro di lei si faceva sempre più strada la confusione. 319 00:18:48,810 --> 00:18:50,700 È per questo che la vittima ha contrattaccato, no? 320 00:18:51,500 --> 00:18:53,380 E adesso io sono qui... 321 00:18:53,380 --> 00:18:55,100 Mi stai dipingendo meglio di come sono. 322 00:18:55,100 --> 00:18:58,090 Porterei a termine il mio compito anche se significasse doverti eliminare. 323 00:18:58,770 --> 00:19:00,390 Tutto qui. 324 00:19:08,340 --> 00:19:10,710 Non riuscirai a osservare la mia tecnica. 325 00:19:22,560 --> 00:19:24,480 Arte dell'Acqua! Pioggia d'Aghi! 326 00:19:31,470 --> 00:19:33,440 Arte del Fulmine! Serpente di Fulmine! 327 00:19:54,560 --> 00:19:56,750 Sei riuscito a vederla? 328 00:19:56,750 --> 00:19:58,470 Hai visto la vera forma della mia tecnica... 329 00:19:59,700 --> 00:20:01,780 Fa cadere dei sottilissimi aghi di chakra 330 00:20:01,780 --> 00:20:03,450 confondendoli tra le gocce di pioggia. 331 00:20:04,640 --> 00:20:07,000 Visto che i suoi attacchi avvenivano sempre sotto la pioggia, 332 00:20:07,000 --> 00:20:09,900 è stato facile immaginare che si trattasse di una tecnica che la sfruttava. 333 00:20:10,640 --> 00:20:12,290 E se sono riuscito a bloccarla 334 00:20:12,290 --> 00:20:15,440 è stato perché sono riuscito a sentire il suo smarrimento. 335 00:20:18,020 --> 00:20:20,220 Mi faceva male la ferita, nient'altro. 336 00:20:20,220 --> 00:20:24,440 Per mia sorella, non mi sarei fatto alcuno scrupolo a ucciderti. 337 00:20:38,430 --> 00:20:39,820 Mi spiace... 338 00:20:41,220 --> 00:20:42,340 Porgi i miei saluti... 339 00:20:42,760 --> 00:20:45,020 anche a Mikazuki. 340 00:20:56,920 --> 00:20:58,730 Non la lascerò morire. 341 00:21:11,360 --> 00:21:13,290 Mitsuki non è ancora arrivato? 342 00:21:13,290 --> 00:21:14,140 No. 343 00:21:14,140 --> 00:21:16,140 Arriverà dopo essere passato dove sai. 344 00:21:16,140 --> 00:21:17,420 Ah, giusto. 345 00:21:17,420 --> 00:21:19,620 Quell'uomo è scampato alla morte, 346 00:21:18,500 --> 00:21:21,630 {\an8}Veniamo alla prossima notizia. Sono state riaperte 347 00:21:19,620 --> 00:21:22,330 ma non si sa se tornerà mai cosciente. 348 00:21:20,500 --> 00:21:25,010 {\an1}Riaperte le indagini su un'esplosione avvenuta in una fabbrica ci saranno ulteriori incriminazioni? 349 00:21:21,630 --> 00:21:24,280 {\an8}le indagini sulle cause di un 'esplosione avvenuta 350 00:21:24,280 --> 00:21:26,530 {\an8}tre anni fa in una fabbrica. 351 00:21:33,310 --> 00:21:34,460 Tornerò a trovarti. 352 00:21:36,230 --> 00:21:42,360 Samidare Amaashi 353 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 354 00:23:25,960 --> 00:23:29,550 Quando divento snella con la mia Super Chocho, modalità Farfalla, 355 00:23:29,550 --> 00:23:31,350 non trovate che il mio fascino femminile si moltiplichi? 356 00:23:31,350 --> 00:23:34,840 Però ogni volta che la uso mi si scaricano subito le energie. 357 00:23:34,840 --> 00:23:36,850 E in questa situazione non va affatto bene! 358 00:23:36,850 --> 00:23:38,940 Devo imparare a controllare molto, molto 359 00:23:38,940 --> 00:23:41,520 molto meglio la mia Super Chocho, modalità Farfalla! 360 00:23:41,890 --> 00:23:44,790 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 361 00:23:44,790 --> 00:23:47,090 {\an9}Non posso rimanere snella! 362 00:23:44,940 --> 00:23:53,990 {\an3}Non posso rimanere snella 363 00:23:47,090 --> 00:23:48,160 {\an9}Se continua così, 364 00:23:48,160 --> 00:23:51,610 {\an9}sarò semplicemente una graziosa fanciulla!