1 00:00:09,470 --> 00:00:12,400 Да что с ним… вообще такое? 2 00:00:13,530 --> 00:00:15,630 Это ведь вы… Анато? 3 00:00:15,700 --> 00:00:17,030 Что с вами случилось?! 4 00:00:34,600 --> 00:00:36,630 Надо сейчас же связать его! 5 00:00:36,700 --> 00:00:37,330 Есть! 6 00:00:44,170 --> 00:00:45,930 Я ведь пообещал Мии… 7 00:00:46,370 --> 00:00:48,830 А значит, обязательно верну тебя домой! 8 00:00:49,100 --> 00:00:49,900 Анато! 9 00:01:09,820 --> 00:01:13,020 {\an8}БОРУТО 10 00:01:09,820 --> 00:01:13,020 Новое поколение 11 00:02:28,200 --> 00:02:33,060 Клетки Хасирамы 12 00:02:33,450 --> 00:02:35,190 Успокойтесь, Анато! 13 00:02:35,620 --> 00:02:38,890 Мы не собираемся причинять вам зла! 14 00:02:43,250 --> 00:02:47,150 К сожалению, так мы вряд ли сможем с ним договориться. 15 00:02:47,720 --> 00:02:48,890 Нас здесь пятеро. 16 00:02:48,950 --> 00:02:50,450 Кто сильнее — очевидно. 17 00:02:51,090 --> 00:02:52,900 Ударим разом и обездвижим. 18 00:02:53,190 --> 00:02:54,120 Подождите! 19 00:02:54,490 --> 00:02:56,190 Он же сильно пострадает! 20 00:02:56,490 --> 00:03:02,320 Наша задача: разобраться прежде, чем он кого-либо ранит, и доложить в деревню. 21 00:03:02,850 --> 00:03:07,120 Самый верный способ — ударить так, чтобы потерял сознание. 22 00:03:07,420 --> 00:03:08,650 Что за ерунда?! 23 00:03:08,750 --> 00:03:10,890 Должен быть и другой вариант! 24 00:03:14,820 --> 00:03:18,370 Прежде чем напасть, попробуем технику печати. 25 00:03:19,290 --> 00:03:20,590 Вот это я понимаю! 26 00:03:21,520 --> 00:03:22,590 Хорошо, принял. 27 00:03:23,120 --> 00:03:25,290 Но ты всё такой же наивный. 28 00:03:25,690 --> 00:03:26,890 Не говори так. 29 00:03:27,550 --> 00:03:29,520 Мы с Боруто сделаем печать. 30 00:03:30,090 --> 00:03:31,950 Мугино, Сарада и ты, Мицки, 31 00:03:32,020 --> 00:03:34,750 как обездвижим Анато — свяжите его. 32 00:03:42,390 --> 00:03:44,220 Техника светящихся нитей — 33 00:03:44,280 --> 00:03:47,220 печать базового типа, но смотри не напортачь. 34 00:03:47,820 --> 00:03:49,290 Я не подведу! 35 00:03:49,790 --> 00:03:50,450 Начали! 36 00:04:04,190 --> 00:04:06,850 Он смог развеять… нашу совместную печать?! 37 00:04:18,850 --> 00:04:20,350 Техника затаившихся змей! 38 00:04:22,520 --> 00:04:24,150 Спасибо, Мицки! 39 00:04:28,090 --> 00:04:30,330 Если б он попал, было бы плохо. 40 00:04:37,750 --> 00:04:39,650 Похоже, выбора не осталось… 41 00:04:48,790 --> 00:04:49,500 Что это?! 42 00:04:55,420 --> 00:04:56,750 Нинджеты? 43 00:05:00,050 --> 00:05:01,120 Это Викта?.. 44 00:05:11,390 --> 00:05:12,290 Анато! 45 00:05:12,450 --> 00:05:15,190 Я глубоко в вас разочарован. 46 00:05:16,290 --> 00:05:17,050 Викта! 47 00:05:17,920 --> 00:05:19,420 Зачем вы это сделали?! 48 00:05:20,220 --> 00:05:23,990 Как только свяжете его, приступайте к лечению. 49 00:05:24,050 --> 00:05:24,590 Есть! 50 00:05:25,220 --> 00:05:28,050 Вообще-то, обуздать Анато — это наша работа. 51 00:05:28,350 --> 00:05:32,690 Если оставить его на свободе, он натворит делов! 52 00:05:32,850 --> 00:05:35,530 И как руководитель я решился на непростой шаг. 53 00:05:35,790 --> 00:05:38,900 Тем более что сами вы с ним не совладали! 54 00:05:40,490 --> 00:05:44,950 Очень жаль, но, похоже, Миа зря обратилась к вам за помощью. 55 00:05:45,450 --> 00:05:48,880 А раз задание провалили, сейчас же возвращайтесь в Лист. 56 00:05:49,420 --> 00:05:51,950 Подождите! Нельзя его так оставлять!.. 57 00:05:52,020 --> 00:05:54,650 Будто бы мы его просто так бросим! 58 00:05:55,120 --> 00:05:58,140 Мы сделаем всё, что сможем, чтобы вылечить его. 59 00:05:58,490 --> 00:06:00,750 Не переживайте и возвращайтесь домой. 60 00:06:02,150 --> 00:06:02,950 Хорошо. 61 00:06:03,320 --> 00:06:04,090 Братец! 62 00:06:05,920 --> 00:06:07,120 Идём назад в деревню. 63 00:06:27,920 --> 00:06:29,090 Вижу, ты раздражён? 64 00:06:30,320 --> 00:06:33,350 В итоге Анато оказался серьёзно ранен… 65 00:06:33,820 --> 00:06:35,410 Так чему радоваться?! 66 00:06:42,850 --> 00:06:45,700 Как вернёмся, надо будет извиниться перед Мией. 67 00:07:03,590 --> 00:07:05,550 С возвращением, президент Викта. 68 00:07:06,120 --> 00:07:08,090 Как обстоят дела с Анато? 69 00:07:08,690 --> 00:07:11,740 Мы не обнаружили при нём вещества. 70 00:07:12,890 --> 00:07:14,690 Как прошло расследование? 71 00:07:15,450 --> 00:07:19,770 Анато со своей группой нашли вещество в лаборатории. 72 00:07:20,620 --> 00:07:23,460 Сообщив в головной офис, они начали эксперименты. 73 00:07:24,150 --> 00:07:29,090 Затем у них что-то случилось, и вещество попало в организм Анато. 74 00:07:29,720 --> 00:07:31,010 Больше не осталось?! 75 00:07:31,450 --> 00:07:33,350 Как минимум здесь мы не нашли. 76 00:07:34,390 --> 00:07:35,560 Разрешите доложить. 77 00:07:36,220 --> 00:07:39,000 Мы завершили обследование тела Анато. 78 00:07:39,350 --> 00:07:39,950 Говори. 79 00:07:40,220 --> 00:07:40,820 Есть! 80 00:07:41,250 --> 00:07:45,320 Нам не удалось получить сколько-нибудь значимой информации. 81 00:07:45,720 --> 00:07:48,650 Пробы изменённого вещества не дали результатов. 82 00:07:49,120 --> 00:07:51,500 Всё-таки нужен оригинал. 83 00:07:52,190 --> 00:07:53,350 Ясно… 84 00:07:53,720 --> 00:07:56,100 И это очень печально слышать… 85 00:07:57,750 --> 00:08:00,740 Что ж, убейте Анато! Он нам не нужен. 86 00:08:01,120 --> 00:08:01,850 Есть! 87 00:08:05,650 --> 00:08:06,650 Докладываю… 88 00:08:07,220 --> 00:08:09,320 Число отправленных нами исследователей 89 00:08:09,390 --> 00:08:12,190 не сходится с количеством трупов, найденных здесь. 90 00:08:13,050 --> 00:08:14,540 И что это означает? 91 00:08:14,990 --> 00:08:19,490 Видимо, в группу затесался некто, кто впоследствии выкрал вещество. 92 00:08:19,820 --> 00:08:22,250 Ну так вперёд! Разыщите его! 93 00:08:28,950 --> 00:08:32,590 Понимаю твои чувства, но сейчас надо идти назад в деревню. 94 00:08:33,550 --> 00:08:34,350 Но ведь!.. 95 00:08:34,590 --> 00:08:35,220 Боруто! 96 00:08:37,490 --> 00:08:38,550 Там Мицки!.. 97 00:08:42,190 --> 00:08:43,090 Мицки! 98 00:08:43,790 --> 00:08:44,750 Что с тобой?! 99 00:08:45,020 --> 00:08:45,850 Тебе плохо?! 100 00:08:47,120 --> 00:08:48,120 Рука!.. 101 00:08:51,890 --> 00:08:53,220 Да он весь горит! 102 00:08:53,520 --> 00:08:55,120 Надо показать его врачу! 103 00:08:55,420 --> 00:08:57,650 Но до ближайшего города ещё далеко… 104 00:08:57,790 --> 00:09:01,090 И ещё не факт, что там найдётся доктор! 105 00:09:01,220 --> 00:09:02,790 Ну а что тогда делать?! 106 00:09:03,020 --> 00:09:04,040 Выбора нет… 107 00:09:04,620 --> 00:09:05,390 Чего?! 108 00:09:05,890 --> 00:09:08,340 Я знаю, где найти хорошего врача. 109 00:09:09,690 --> 00:09:11,050 Это ж какого?.. 110 00:09:22,700 --> 00:09:24,350 Кажется, ему стало легче, 111 00:09:24,900 --> 00:09:26,440 но нужно скорее к врачу! 112 00:09:26,800 --> 00:09:29,720 А тут не то что больницы, даже домов никаких нет… 113 00:09:30,470 --> 00:09:34,420 С трудом верится… что здесь и правда есть хороший врач. 114 00:09:35,210 --> 00:09:36,300 Расслабься. 115 00:09:36,840 --> 00:09:38,440 Мы уже почти дошли. 116 00:09:38,870 --> 00:09:39,400 Э? 117 00:09:47,100 --> 00:09:49,240 И это… больница?! 118 00:09:50,670 --> 00:09:52,370 Эй! Это я, Мугино! 119 00:09:52,670 --> 00:09:54,340 Прости, но помоги мне снова! 120 00:09:57,070 --> 00:09:58,700 Блин, ну что так долго? 121 00:09:58,770 --> 00:10:00,200 Неужели там никого? 122 00:10:02,700 --> 00:10:04,440 У-убивают! 123 00:10:06,670 --> 00:10:08,600 Ч-что за ерунда?! 124 00:10:09,970 --> 00:10:11,270 Я тебя не упущу. 125 00:10:11,840 --> 00:10:14,820 Ногу-то долечить ещё не успела. 126 00:10:15,170 --> 00:10:19,570 Да я от такой боли сдохну раньше, чем вылечусь! 127 00:10:20,240 --> 00:10:21,770 Будто я тебе дам сдохнуть. 128 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Я даже близко ещё не наслушалась твоих криков! 129 00:10:29,900 --> 00:10:31,840 Спасите меня! 130 00:10:33,100 --> 00:10:36,740 Смотри, как бодро забегал после моего лечения! 131 00:10:36,940 --> 00:10:39,400 Не изменяешь себе, Юбина… 132 00:10:39,670 --> 00:10:41,270 Тьфу, это ты, Мугино? 133 00:10:41,540 --> 00:10:45,140 Дай угадаю, опять головную боль притащил? 134 00:10:45,640 --> 00:10:47,640 Хочу, чтобы посмотрела пациента. 135 00:10:48,340 --> 00:10:49,400 Пациента?! 136 00:10:50,270 --> 00:10:53,300 Мугино, только не говорите, что врач — это она?.. 137 00:10:54,040 --> 00:10:55,800 Да, её зовут Юбина. 138 00:10:58,440 --> 00:10:59,840 Это срочный вызов. 139 00:10:59,900 --> 00:11:01,600 Плата в двойном размере. 140 00:11:01,770 --> 00:11:03,040 Да, без проблем. 141 00:11:03,370 --> 00:11:07,370 А ещё… надеюсь, что он подарит мне много диких криков! 142 00:11:08,200 --> 00:11:10,040 Таких, чтоб дрожь пробирала! 143 00:11:10,140 --> 00:11:11,240 Чего-о?.. 144 00:11:13,200 --> 00:11:14,470 Ой, ты погляди-ка! 145 00:11:14,540 --> 00:11:16,440 Парнишка, тоже ранен? 146 00:11:17,740 --> 00:11:19,540 Да не, это ерунда. 147 00:11:20,000 --> 00:11:21,940 Всего-то… царапина какая-то. 148 00:11:24,640 --> 00:11:25,600 Больно-о-о! 149 00:11:25,670 --> 00:11:27,560 Рука сейчас отвалится! 150 00:11:28,470 --> 00:11:31,140 Какие чудесные, бодрые вопли! 151 00:11:31,500 --> 00:11:34,160 Точно нигде больше не ранен? 152 00:11:34,340 --> 00:11:35,500 Говори честно! 153 00:11:35,900 --> 00:11:38,210 Шарлатанка, чтоб тебя, убить хочешь?! 154 00:11:38,800 --> 00:11:39,500 Боруто! 155 00:11:40,270 --> 00:11:40,800 Э?.. 156 00:11:41,440 --> 00:11:42,470 Твоя рана… 157 00:11:44,340 --> 00:11:46,000 Исцелилась? 158 00:11:46,800 --> 00:11:48,070 Ну что, убедился? 159 00:11:48,440 --> 00:11:49,670 Врач она отличный. 160 00:11:50,170 --> 00:11:51,840 Правда… и лечит очень больно. 161 00:11:54,370 --> 00:11:55,900 Вот такие дела. 162 00:12:11,570 --> 00:12:12,940 Ну понятно. 163 00:12:13,270 --> 00:12:16,940 Похоже, что в его тело попало нечто инородное. 164 00:12:17,570 --> 00:12:20,040 Чувствую, кричать будет сногсшибательно! 165 00:12:20,570 --> 00:12:21,940 Она его точно вылечит?.. 166 00:12:22,640 --> 00:12:24,090 И что инородное-то? 167 00:12:24,470 --> 00:12:25,470 Кто ж знает? 168 00:12:25,780 --> 00:12:28,610 Вот извлечём из мальчишки и будем разбираться. 169 00:12:29,050 --> 00:12:31,260 Из вас кто-нибудь с медициной знаком? 170 00:12:32,200 --> 00:12:34,650 Ну я… вводный курс проходила… 171 00:12:35,040 --> 00:12:35,970 Новичок? 172 00:12:36,340 --> 00:12:38,200 Ну, лучше, чем ничего. 173 00:12:38,570 --> 00:12:40,440 Значит, помогать будешь ты. 174 00:12:40,570 --> 00:12:42,340 Остальные — ждите снаружи. 175 00:12:42,640 --> 00:12:45,000 Почему?! Я за Мицки переживаю! 176 00:12:45,370 --> 00:12:47,000 Позвольте и мне помочь! 177 00:12:47,340 --> 00:12:51,010 Молчать, шумный зритель, весь процесс мне испортишь! 178 00:12:51,740 --> 00:12:55,200 Я хочу спокойно насладиться болью этого мальчонки! 179 00:12:55,300 --> 00:12:56,140 Чего?! 180 00:12:56,300 --> 00:12:58,300 Лучше помолчи и дай ей работать. 181 00:13:05,700 --> 00:13:09,670 А вы точно уверены, что эта Юбина сумеет его вылечить? 182 00:13:10,170 --> 00:13:11,170 Да, конечно. 183 00:13:11,570 --> 00:13:13,650 Раньше она была медиком-ниндзя. 184 00:13:14,070 --> 00:13:15,000 Серьёзно? 185 00:13:15,670 --> 00:13:17,670 Но что же она тогда здесь делает? 186 00:13:18,070 --> 00:13:20,870 Сам ведь видел, девушка она довольно странная. 187 00:13:21,250 --> 00:13:23,170 Правила мира синоби ей не подошли. 188 00:13:23,930 --> 00:13:29,370 И поэтому сейчас к ней за помощью обращаются ниндзя со всех деревень. 189 00:13:30,500 --> 00:13:32,020 Не смотри на меня так! 190 00:13:32,400 --> 00:13:36,070 Она, может, и садистка, но медициной убивать не станет! 191 00:13:46,070 --> 00:13:49,650 Ни разу не вскрикнул от моих лечебных техник! 192 00:13:49,740 --> 00:13:51,570 Вот это мне нравится! 193 00:13:52,770 --> 00:13:54,740 С Мицки всё будет хорошо? 194 00:13:54,940 --> 00:13:56,540 Умереть я ему не дам. 195 00:13:56,970 --> 00:13:57,840 Что ж… 196 00:13:58,340 --> 00:13:59,870 Где же ты там?.. 197 00:14:12,170 --> 00:14:13,770 Отлично! Нашла! 198 00:14:14,340 --> 00:14:16,270 Теперь, по идее, смогу вытащить! 199 00:14:24,470 --> 00:14:25,240 Мицки! 200 00:14:25,840 --> 00:14:27,670 Давай-ка держись, парень. 201 00:14:27,920 --> 00:14:31,050 Если помрёшь, я ж не увижу, как здорово ты мучаешься! 202 00:14:38,440 --> 00:14:39,140 Всё! 203 00:14:43,200 --> 00:14:44,240 Погоди-ка… 204 00:14:45,840 --> 00:14:46,640 Боруто! 205 00:14:47,020 --> 00:14:48,400 Мицки вылечили! 206 00:14:50,040 --> 00:14:50,870 Мицки! 207 00:14:52,270 --> 00:14:54,640 Юбина сказала, что самое страшное позади. 208 00:14:55,040 --> 00:14:56,740 Сейчас ему надо отдохнуть. 209 00:14:57,300 --> 00:14:58,650 Как камень с плеч… 210 00:15:06,700 --> 00:15:09,780 Как долечила — тут же завалилась спать. 211 00:15:20,140 --> 00:15:24,360 Я хотел поблагодарить… но она всё никак не просыпается. 212 00:15:25,440 --> 00:15:28,480 Много чакры потратила, чтобы тебя вылечить. 213 00:15:29,600 --> 00:15:33,050 Я даже не ожидала, что она будет так серьёзна за работой. 214 00:15:33,170 --> 00:15:35,640 О-о? Чудачка эта? 215 00:15:36,040 --> 00:15:37,480 Давай без «чудачек». 216 00:15:39,040 --> 00:15:42,120 Хочешь, и тебя хорошенечко вылечу? 217 00:15:42,440 --> 00:15:46,500 Н-н-не надо, мне вполне достаточно! 218 00:15:47,100 --> 00:15:48,500 Проснулся уже? 219 00:15:49,200 --> 00:15:50,870 Спасибо, ты меня спасла. 220 00:15:52,600 --> 00:15:55,570 Твоё лицо, искривлённое болью, было шикарно! 221 00:15:55,670 --> 00:15:57,600 А это лучшая благодарность. 222 00:15:58,900 --> 00:16:01,080 К слову, пока лечила тебя, заметила… 223 00:16:01,500 --> 00:16:04,540 парень, тело у тебя довольно уникальное. 224 00:16:04,960 --> 00:16:08,600 Только мой родитель говорит, чтобы я его особо не показывал. 225 00:16:08,700 --> 00:16:12,140 Ты намного крепче, чем обычные люди. 226 00:16:13,000 --> 00:16:15,270 И как раз это спасло тебе жизнь. 227 00:16:16,070 --> 00:16:16,840 В смысле? 228 00:16:17,300 --> 00:16:21,980 Видимо, в какой-то момент времени в твоё тело попал посторонний объект. 229 00:16:22,400 --> 00:16:26,020 Но, к твоему счастью, иммунитет у тебя что надо. 230 00:16:26,640 --> 00:16:31,890 Плохое самочувствие — побочный эффект того, что организм боролся с проблемой. 231 00:16:32,070 --> 00:16:34,560 Что-то я не очень тебя понимаю… 232 00:16:34,740 --> 00:16:35,700 То есть… 233 00:16:35,800 --> 00:16:40,370 это как вовремя простуды человек чихает, чтобы очистить тело от плохого? 234 00:16:40,930 --> 00:16:42,810 Ты и не ошиблась, но и не права. 235 00:16:43,040 --> 00:16:46,210 Впрочем, в его случае всё было в тысячу раз хуже. 236 00:16:46,500 --> 00:16:48,520 Неудивительно, что мучился! 237 00:16:49,700 --> 00:16:51,140 Хорошо, что выжил… 238 00:16:51,640 --> 00:16:55,260 А в итоге что вообще попало в тело Мицки? 239 00:16:55,640 --> 00:16:57,040 Вот эта штуковина. 240 00:16:57,500 --> 00:16:59,640 Я извлекла его из тела мальчишки. 241 00:17:00,370 --> 00:17:02,740 На вид вроде обычная древесина? 242 00:17:03,200 --> 00:17:04,730 Только очень непростая. 243 00:17:05,270 --> 00:17:07,670 Она сделана с помощью элемента дерева. 244 00:17:08,440 --> 00:17:09,240 Техникой?! 245 00:17:09,970 --> 00:17:10,940 Не верится… 246 00:17:11,670 --> 00:17:13,140 Значит, и правда… 247 00:17:13,240 --> 00:17:15,400 На Анато тоже элемент дерева повлиял! 248 00:17:17,000 --> 00:17:17,900 Невозможно. 249 00:17:18,300 --> 00:17:20,100 Это ж не обычная техника! 250 00:17:20,700 --> 00:17:24,140 Чтобы использовать дерево, человеку нужны клетки Хасирамы. 251 00:17:24,470 --> 00:17:28,800 А что, если его исследовательская группа как раз эти клетки и искала?! 252 00:17:29,070 --> 00:17:31,570 Но ты сам подумай, что это такое! 253 00:17:31,640 --> 00:17:33,740 Пусть симптомы и похожи, всё равно… 254 00:17:34,400 --> 00:17:37,320 Мы слишком мало знаем, чтобы сказать наверняка. 255 00:17:38,040 --> 00:17:40,300 Возможно, причина в другом. 256 00:17:40,570 --> 00:17:41,780 Видимо, придётся… 257 00:17:42,540 --> 00:17:43,660 За мной. 258 00:17:47,970 --> 00:17:50,940 Не хотела показывать вам эту бедняжку… 259 00:17:51,270 --> 00:17:53,970 но, думаю, так всё будет ясно. 260 00:18:05,170 --> 00:18:07,440 Подожди-ка, она прямо как Анато! 261 00:18:07,920 --> 00:18:11,160 И они не единственные, у кого проявились симптомы. 262 00:18:12,370 --> 00:18:15,180 Верится с трудом… но придётся признать. 263 00:18:15,540 --> 00:18:17,070 Надо всё срочно выяснить! 264 00:18:17,440 --> 00:18:18,300 Погодите… 265 00:18:18,540 --> 00:18:21,900 Но ведь эти клетки Хасирамы для руки бати использовали? 266 00:18:22,370 --> 00:18:27,900 Кажется, это клетки тела, которые оставил Первый Хокагэ Сэндзю Хасирама. 267 00:18:28,370 --> 00:18:29,000 Да. 268 00:18:29,290 --> 00:18:31,140 Учитывая, кому они принадлежали, 269 00:18:31,200 --> 00:18:33,000 если приживаются в теле, 270 00:18:33,070 --> 00:18:37,340 обладатель получает большую силу, а иногда и способности к техникам дерева. 271 00:18:37,940 --> 00:18:39,170 Ничего себе… 272 00:18:39,370 --> 00:18:42,570 Подождите, а чего вы так переживаете? 273 00:18:43,900 --> 00:18:46,500 У клеток Хасирамы особенная сила. 274 00:18:47,040 --> 00:18:50,540 Но по этой причине они мало у кого приживаются. 275 00:18:51,100 --> 00:18:53,870 И что случается с теми, у кого нет?.. 276 00:18:57,440 --> 00:19:00,780 Элемент выходит из-под контроля, и человек умирает. 277 00:19:01,670 --> 00:19:02,940 Значит, и она?.. 278 00:19:03,100 --> 00:19:06,410 Я ввела её в кому и замедлила прогрессию болезни, 279 00:19:06,640 --> 00:19:08,870 но когда ей станет хуже — не знаю. 280 00:19:14,500 --> 00:19:17,000 Ужас… ну и ситуация… 281 00:19:18,900 --> 00:19:21,620 А тело Мицки тоже таким станет?! 282 00:19:22,000 --> 00:19:23,470 Ему переживать не о чем. 283 00:19:23,640 --> 00:19:26,140 Отдохнет немного — и придёт в норму. 284 00:19:26,760 --> 00:19:29,600 Значит, я скоро смогу вернуться к заданию. 285 00:19:29,740 --> 00:19:31,000 Не так быстро. 286 00:19:31,300 --> 00:19:32,440 Ну что такое?! 287 00:19:32,570 --> 00:19:34,240 Тебе ещё что-нибудь надо?! 288 00:19:34,570 --> 00:19:37,840 Мицки, у тебя очень мощный иммунитет. 289 00:19:38,400 --> 00:19:42,740 Поэтому реакция на клетки была, но они не захватили твоё тело. 290 00:19:43,400 --> 00:19:45,010 Ну и что с того?.. 291 00:19:46,800 --> 00:19:47,440 Ясно! 292 00:19:47,800 --> 00:19:49,940 Значит, с помощью моего иммунитета… 293 00:19:50,500 --> 00:19:51,140 Да. 294 00:19:51,200 --> 00:19:54,960 Он наверняка пригодится в лечении простых людей. 295 00:19:55,700 --> 00:19:59,440 Ты прости, но я уже взяла у тебя образец. 296 00:19:59,970 --> 00:20:03,360 И с его помощью можно будет спасти девочку? 297 00:20:03,700 --> 00:20:08,170 К сожалению, для обычного человека такой мощный иммунитет опасен. 298 00:20:08,700 --> 00:20:12,140 Но дайте мне время — и я смогу изготовить антитела. 299 00:20:12,670 --> 00:20:14,770 Мицки, пожалуйста, подсоби! 300 00:20:15,770 --> 00:20:16,470 Не против? 301 00:20:16,900 --> 00:20:17,600 Да! 302 00:20:18,740 --> 00:20:21,620 Не переживай, мы и своими силами справимся! 303 00:20:22,500 --> 00:20:27,200 Первым делом надо выяснить… откуда взялись эти клетки Хасирамы. 304 00:20:27,500 --> 00:20:30,540 Юбина, как девочка попала к вам? 305 00:20:31,500 --> 00:20:34,160 Сама ввалилась сюда и упала в обморок. 306 00:20:34,600 --> 00:20:36,640 С тех пор лежит без сознания. 307 00:20:37,270 --> 00:20:40,120 То есть она нам ничего не подскажет… 308 00:20:40,570 --> 00:20:43,160 Клетки Хасирамы, взявшиеся из ниоткуда… 309 00:20:43,440 --> 00:20:46,240 Надо как можно быстрее найти их источник! 310 00:20:48,900 --> 00:20:49,870 Понятно! 311 00:20:49,940 --> 00:20:51,140 Вон оно как! 312 00:20:51,270 --> 00:20:52,340 Что смешного? 313 00:20:52,540 --> 00:20:53,800 Прости-прости. 314 00:20:53,870 --> 00:20:56,700 Но я тут недавно слух интересный слышала. 315 00:20:57,040 --> 00:21:01,170 Говорили, что на чёрном рынке засветилось нечто нереальное… 316 00:21:01,500 --> 00:21:02,170 Да ну! 317 00:21:02,570 --> 00:21:03,800 Доказательств нет. 318 00:21:03,970 --> 00:21:06,700 Но если совместить всю историю воедино, 319 00:21:06,770 --> 00:21:08,670 нить к чёрному рынку натягивается… 320 00:21:09,070 --> 00:21:12,940 Честное слово, с кем же ты обычно общаешься? 321 00:21:14,600 --> 00:21:17,960 Ну тогда надо скорее на этот ваш рынок бежать! 322 00:21:18,640 --> 00:21:20,860 Сомневаюсь, что это будет просто. 323 00:21:21,370 --> 00:21:24,440 Здесь на всю округу есть только чёрный рынок. 324 00:21:28,840 --> 00:21:29,960 Проклятье! 325 00:21:30,640 --> 00:21:32,730 Нам придётся помучиться… 326 00:21:33,570 --> 00:21:35,580 Вы о чём сейчас говорите? 327 00:21:35,940 --> 00:21:37,670 Почему мучиться-то придётся? 328 00:21:38,270 --> 00:21:41,100 Единственный чёрный рынок в округе — 329 00:21:41,400 --> 00:21:42,800 Страна молчания. 330 00:21:43,500 --> 00:21:44,870 Страна молчания?.. 331 00:21:45,980 --> 00:21:49,410 Земля беззакония, где собираются гады со всего света. 332 00:21:49,760 --> 00:21:52,090 Слово синоби там не стоит и гроша. 333 00:23:26,000 --> 00:23:28,810 Мы обязательно изымем эти клетки Хасирамы! 334 00:23:28,900 --> 00:23:30,720 Дорога лежит в Страну молчания. 335 00:23:30,780 --> 00:23:33,220 Там нет законов и собираются бандиты. 336 00:23:33,570 --> 00:23:36,400 Да, никогда не знаешь, кто попробует убить! 337 00:23:36,570 --> 00:23:39,300 Для гэнинов миссия тяжёлая, справитесь? 338 00:23:39,370 --> 00:23:40,340 Конечно! 339 00:23:40,370 --> 00:23:43,210 Я их накажу за то, что впутали невиновных людей! 340 00:23:43,700 --> 00:23:46,200 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 341 00:23:46,080 --> 00:23:54,140 В Страну молчания 342 00:23:46,380 --> 00:23:47,640 «В Страну молчания». 343 00:23:48,100 --> 00:23:51,400 Больше никто не пострадает из-за клеток Хасирамы!