1
00:00:09,470 --> 00:00:12,400
Да что с ним… вообще такое?
2
00:00:13,530 --> 00:00:15,630
Это ведь вы… Анато?
3
00:00:15,700 --> 00:00:17,030
Что с вами случилось?!
4
00:00:34,600 --> 00:00:36,630
Надо сейчас же связать его!
5
00:00:36,700 --> 00:00:37,330
Есть!
6
00:00:44,170 --> 00:00:45,930
Я ведь пообещал Мии…
7
00:00:46,370 --> 00:00:48,830
А значит, обязательно верну тебя домой!
8
00:00:49,100 --> 00:00:49,900
Анато!
9
00:01:09,820 --> 00:01:13,020
{\an8}БОРУТО
10
00:01:09,820 --> 00:01:13,020
Новое поколение
11
00:02:28,200 --> 00:02:33,060
Клетки Хасирамы
12
00:02:33,450 --> 00:02:35,190
Успокойтесь, Анато!
13
00:02:35,620 --> 00:02:38,890
Мы не собираемся причинять вам зла!
14
00:02:43,250 --> 00:02:47,150
К сожалению, так мы вряд ли
сможем с ним договориться.
15
00:02:47,720 --> 00:02:48,890
Нас здесь пятеро.
16
00:02:48,950 --> 00:02:50,450
Кто сильнее — очевидно.
17
00:02:51,090 --> 00:02:52,900
Ударим разом и обездвижим.
18
00:02:53,190 --> 00:02:54,120
Подождите!
19
00:02:54,490 --> 00:02:56,190
Он же сильно пострадает!
20
00:02:56,490 --> 00:03:02,320
Наша задача: разобраться прежде, чем
он кого-либо ранит, и доложить в деревню.
21
00:03:02,850 --> 00:03:07,120
Самый верный способ —
ударить так, чтобы потерял сознание.
22
00:03:07,420 --> 00:03:08,650
Что за ерунда?!
23
00:03:08,750 --> 00:03:10,890
Должен быть и другой вариант!
24
00:03:14,820 --> 00:03:18,370
Прежде чем напасть,
попробуем технику печати.
25
00:03:19,290 --> 00:03:20,590
Вот это я понимаю!
26
00:03:21,520 --> 00:03:22,590
Хорошо, принял.
27
00:03:23,120 --> 00:03:25,290
Но ты всё такой же наивный.
28
00:03:25,690 --> 00:03:26,890
Не говори так.
29
00:03:27,550 --> 00:03:29,520
Мы с Боруто сделаем печать.
30
00:03:30,090 --> 00:03:31,950
Мугино, Сарада и ты, Мицки,
31
00:03:32,020 --> 00:03:34,750
как обездвижим Анато —
свяжите его.
32
00:03:42,390 --> 00:03:44,220
Техника светящихся нитей —
33
00:03:44,280 --> 00:03:47,220
печать базового типа,
но смотри не напортачь.
34
00:03:47,820 --> 00:03:49,290
Я не подведу!
35
00:03:49,790 --> 00:03:50,450
Начали!
36
00:04:04,190 --> 00:04:06,850
Он смог развеять…
нашу совместную печать?!
37
00:04:18,850 --> 00:04:20,350
Техника затаившихся змей!
38
00:04:22,520 --> 00:04:24,150
Спасибо, Мицки!
39
00:04:28,090 --> 00:04:30,330
Если б он попал, было бы плохо.
40
00:04:37,750 --> 00:04:39,650
Похоже, выбора не осталось…
41
00:04:48,790 --> 00:04:49,500
Что это?!
42
00:04:55,420 --> 00:04:56,750
Нинджеты?
43
00:05:00,050 --> 00:05:01,120
Это Викта?..
44
00:05:11,390 --> 00:05:12,290
Анато!
45
00:05:12,450 --> 00:05:15,190
Я глубоко в вас разочарован.
46
00:05:16,290 --> 00:05:17,050
Викта!
47
00:05:17,920 --> 00:05:19,420
Зачем вы это сделали?!
48
00:05:20,220 --> 00:05:23,990
Как только свяжете его,
приступайте к лечению.
49
00:05:24,050 --> 00:05:24,590
Есть!
50
00:05:25,220 --> 00:05:28,050
Вообще-то, обуздать Анато —
это наша работа.
51
00:05:28,350 --> 00:05:32,690
Если оставить его на свободе,
он натворит делов!
52
00:05:32,850 --> 00:05:35,530
И как руководитель
я решился на непростой шаг.
53
00:05:35,790 --> 00:05:38,900
Тем более
что сами вы с ним не совладали!
54
00:05:40,490 --> 00:05:44,950
Очень жаль, но, похоже,
Миа зря обратилась к вам за помощью.
55
00:05:45,450 --> 00:05:48,880
А раз задание провалили,
сейчас же возвращайтесь в Лист.
56
00:05:49,420 --> 00:05:51,950
Подождите!
Нельзя его так оставлять!..
57
00:05:52,020 --> 00:05:54,650
Будто бы мы его просто так бросим!
58
00:05:55,120 --> 00:05:58,140
Мы сделаем всё, что сможем,
чтобы вылечить его.
59
00:05:58,490 --> 00:06:00,750
Не переживайте
и возвращайтесь домой.
60
00:06:02,150 --> 00:06:02,950
Хорошо.
61
00:06:03,320 --> 00:06:04,090
Братец!
62
00:06:05,920 --> 00:06:07,120
Идём назад в деревню.
63
00:06:27,920 --> 00:06:29,090
Вижу, ты раздражён?
64
00:06:30,320 --> 00:06:33,350
В итоге Анато оказался серьёзно ранен…
65
00:06:33,820 --> 00:06:35,410
Так чему радоваться?!
66
00:06:42,850 --> 00:06:45,700
Как вернёмся,
надо будет извиниться перед Мией.
67
00:07:03,590 --> 00:07:05,550
С возвращением, президент Викта.
68
00:07:06,120 --> 00:07:08,090
Как обстоят дела с Анато?
69
00:07:08,690 --> 00:07:11,740
Мы не обнаружили при нём вещества.
70
00:07:12,890 --> 00:07:14,690
Как прошло расследование?
71
00:07:15,450 --> 00:07:19,770
Анато со своей группой
нашли вещество в лаборатории.
72
00:07:20,620 --> 00:07:23,460
Сообщив в головной офис,
они начали эксперименты.
73
00:07:24,150 --> 00:07:29,090
Затем у них что-то случилось,
и вещество попало в организм Анато.
74
00:07:29,720 --> 00:07:31,010
Больше не осталось?!
75
00:07:31,450 --> 00:07:33,350
Как минимум здесь мы не нашли.
76
00:07:34,390 --> 00:07:35,560
Разрешите доложить.
77
00:07:36,220 --> 00:07:39,000
Мы завершили обследование тела Анато.
78
00:07:39,350 --> 00:07:39,950
Говори.
79
00:07:40,220 --> 00:07:40,820
Есть!
80
00:07:41,250 --> 00:07:45,320
Нам не удалось получить
сколько-нибудь значимой информации.
81
00:07:45,720 --> 00:07:48,650
Пробы изменённого вещества
не дали результатов.
82
00:07:49,120 --> 00:07:51,500
Всё-таки нужен оригинал.
83
00:07:52,190 --> 00:07:53,350
Ясно…
84
00:07:53,720 --> 00:07:56,100
И это очень печально слышать…
85
00:07:57,750 --> 00:08:00,740
Что ж, убейте Анато!
Он нам не нужен.
86
00:08:01,120 --> 00:08:01,850
Есть!
87
00:08:05,650 --> 00:08:06,650
Докладываю…
88
00:08:07,220 --> 00:08:09,320
Число отправленных нами исследователей
89
00:08:09,390 --> 00:08:12,190
не сходится с количеством трупов,
найденных здесь.
90
00:08:13,050 --> 00:08:14,540
И что это означает?
91
00:08:14,990 --> 00:08:19,490
Видимо, в группу затесался некто,
кто впоследствии выкрал вещество.
92
00:08:19,820 --> 00:08:22,250
Ну так вперёд!
Разыщите его!
93
00:08:28,950 --> 00:08:32,590
Понимаю твои чувства,
но сейчас надо идти назад в деревню.
94
00:08:33,550 --> 00:08:34,350
Но ведь!..
95
00:08:34,590 --> 00:08:35,220
Боруто!
96
00:08:37,490 --> 00:08:38,550
Там Мицки!..
97
00:08:42,190 --> 00:08:43,090
Мицки!
98
00:08:43,790 --> 00:08:44,750
Что с тобой?!
99
00:08:45,020 --> 00:08:45,850
Тебе плохо?!
100
00:08:47,120 --> 00:08:48,120
Рука!..
101
00:08:51,890 --> 00:08:53,220
Да он весь горит!
102
00:08:53,520 --> 00:08:55,120
Надо показать его врачу!
103
00:08:55,420 --> 00:08:57,650
Но до ближайшего города ещё далеко…
104
00:08:57,790 --> 00:09:01,090
И ещё не факт,
что там найдётся доктор!
105
00:09:01,220 --> 00:09:02,790
Ну а что тогда делать?!
106
00:09:03,020 --> 00:09:04,040
Выбора нет…
107
00:09:04,620 --> 00:09:05,390
Чего?!
108
00:09:05,890 --> 00:09:08,340
Я знаю, где найти хорошего врача.
109
00:09:09,690 --> 00:09:11,050
Это ж какого?..
110
00:09:22,700 --> 00:09:24,350
Кажется, ему стало легче,
111
00:09:24,900 --> 00:09:26,440
но нужно скорее к врачу!
112
00:09:26,800 --> 00:09:29,720
А тут не то что больницы,
даже домов никаких нет…
113
00:09:30,470 --> 00:09:34,420
С трудом верится…
что здесь и правда есть хороший врач.
114
00:09:35,210 --> 00:09:36,300
Расслабься.
115
00:09:36,840 --> 00:09:38,440
Мы уже почти дошли.
116
00:09:38,870 --> 00:09:39,400
Э?
117
00:09:47,100 --> 00:09:49,240
И это… больница?!
118
00:09:50,670 --> 00:09:52,370
Эй! Это я, Мугино!
119
00:09:52,670 --> 00:09:54,340
Прости, но помоги мне снова!
120
00:09:57,070 --> 00:09:58,700
Блин, ну что так долго?
121
00:09:58,770 --> 00:10:00,200
Неужели там никого?
122
00:10:02,700 --> 00:10:04,440
У-убивают!
123
00:10:06,670 --> 00:10:08,600
Ч-что за ерунда?!
124
00:10:09,970 --> 00:10:11,270
Я тебя не упущу.
125
00:10:11,840 --> 00:10:14,820
Ногу-то долечить ещё не успела.
126
00:10:15,170 --> 00:10:19,570
Да я от такой боли сдохну раньше,
чем вылечусь!
127
00:10:20,240 --> 00:10:21,770
Будто я тебе дам сдохнуть.
128
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Я даже близко ещё не наслушалась
твоих криков!
129
00:10:29,900 --> 00:10:31,840
Спасите меня!
130
00:10:33,100 --> 00:10:36,740
Смотри, как бодро забегал
после моего лечения!
131
00:10:36,940 --> 00:10:39,400
Не изменяешь себе, Юбина…
132
00:10:39,670 --> 00:10:41,270
Тьфу, это ты, Мугино?
133
00:10:41,540 --> 00:10:45,140
Дай угадаю, опять
головную боль притащил?
134
00:10:45,640 --> 00:10:47,640
Хочу, чтобы посмотрела пациента.
135
00:10:48,340 --> 00:10:49,400
Пациента?!
136
00:10:50,270 --> 00:10:53,300
Мугино, только не говорите, что врач —
это она?..
137
00:10:54,040 --> 00:10:55,800
Да, её зовут Юбина.
138
00:10:58,440 --> 00:10:59,840
Это срочный вызов.
139
00:10:59,900 --> 00:11:01,600
Плата в двойном размере.
140
00:11:01,770 --> 00:11:03,040
Да, без проблем.
141
00:11:03,370 --> 00:11:07,370
А ещё… надеюсь,
что он подарит мне много диких криков!
142
00:11:08,200 --> 00:11:10,040
Таких, чтоб дрожь пробирала!
143
00:11:10,140 --> 00:11:11,240
Чего-о?..
144
00:11:13,200 --> 00:11:14,470
Ой, ты погляди-ка!
145
00:11:14,540 --> 00:11:16,440
Парнишка, тоже ранен?
146
00:11:17,740 --> 00:11:19,540
Да не, это ерунда.
147
00:11:20,000 --> 00:11:21,940
Всего-то… царапина какая-то.
148
00:11:24,640 --> 00:11:25,600
Больно-о-о!
149
00:11:25,670 --> 00:11:27,560
Рука сейчас отвалится!
150
00:11:28,470 --> 00:11:31,140
Какие чудесные, бодрые вопли!
151
00:11:31,500 --> 00:11:34,160
Точно нигде больше не ранен?
152
00:11:34,340 --> 00:11:35,500
Говори честно!
153
00:11:35,900 --> 00:11:38,210
Шарлатанка, чтоб тебя, убить хочешь?!
154
00:11:38,800 --> 00:11:39,500
Боруто!
155
00:11:40,270 --> 00:11:40,800
Э?..
156
00:11:41,440 --> 00:11:42,470
Твоя рана…
157
00:11:44,340 --> 00:11:46,000
Исцелилась?
158
00:11:46,800 --> 00:11:48,070
Ну что, убедился?
159
00:11:48,440 --> 00:11:49,670
Врач она отличный.
160
00:11:50,170 --> 00:11:51,840
Правда… и лечит очень больно.
161
00:11:54,370 --> 00:11:55,900
Вот такие дела.
162
00:12:11,570 --> 00:12:12,940
Ну понятно.
163
00:12:13,270 --> 00:12:16,940
Похоже, что в его тело
попало нечто инородное.
164
00:12:17,570 --> 00:12:20,040
Чувствую, кричать
будет сногсшибательно!
165
00:12:20,570 --> 00:12:21,940
Она его точно вылечит?..
166
00:12:22,640 --> 00:12:24,090
И что инородное-то?
167
00:12:24,470 --> 00:12:25,470
Кто ж знает?
168
00:12:25,780 --> 00:12:28,610
Вот извлечём из мальчишки
и будем разбираться.
169
00:12:29,050 --> 00:12:31,260
Из вас кто-нибудь
с медициной знаком?
170
00:12:32,200 --> 00:12:34,650
Ну я… вводный курс проходила…
171
00:12:35,040 --> 00:12:35,970
Новичок?
172
00:12:36,340 --> 00:12:38,200
Ну, лучше, чем ничего.
173
00:12:38,570 --> 00:12:40,440
Значит, помогать будешь ты.
174
00:12:40,570 --> 00:12:42,340
Остальные — ждите снаружи.
175
00:12:42,640 --> 00:12:45,000
Почему?! Я за Мицки переживаю!
176
00:12:45,370 --> 00:12:47,000
Позвольте и мне помочь!
177
00:12:47,340 --> 00:12:51,010
Молчать, шумный зритель,
весь процесс мне испортишь!
178
00:12:51,740 --> 00:12:55,200
Я хочу спокойно насладиться
болью этого мальчонки!
179
00:12:55,300 --> 00:12:56,140
Чего?!
180
00:12:56,300 --> 00:12:58,300
Лучше помолчи и дай ей работать.
181
00:13:05,700 --> 00:13:09,670
А вы точно уверены, что эта Юбина
сумеет его вылечить?
182
00:13:10,170 --> 00:13:11,170
Да, конечно.
183
00:13:11,570 --> 00:13:13,650
Раньше она была медиком-ниндзя.
184
00:13:14,070 --> 00:13:15,000
Серьёзно?
185
00:13:15,670 --> 00:13:17,670
Но что же она тогда здесь делает?
186
00:13:18,070 --> 00:13:20,870
Сам ведь видел,
девушка она довольно странная.
187
00:13:21,250 --> 00:13:23,170
Правила мира синоби ей не подошли.
188
00:13:23,930 --> 00:13:29,370
И поэтому сейчас к ней за помощью
обращаются ниндзя со всех деревень.
189
00:13:30,500 --> 00:13:32,020
Не смотри на меня так!
190
00:13:32,400 --> 00:13:36,070
Она, может, и садистка,
но медициной убивать не станет!
191
00:13:46,070 --> 00:13:49,650
Ни разу не вскрикнул
от моих лечебных техник!
192
00:13:49,740 --> 00:13:51,570
Вот это мне нравится!
193
00:13:52,770 --> 00:13:54,740
С Мицки всё будет хорошо?
194
00:13:54,940 --> 00:13:56,540
Умереть я ему не дам.
195
00:13:56,970 --> 00:13:57,840
Что ж…
196
00:13:58,340 --> 00:13:59,870
Где же ты там?..
197
00:14:12,170 --> 00:14:13,770
Отлично! Нашла!
198
00:14:14,340 --> 00:14:16,270
Теперь, по идее, смогу вытащить!
199
00:14:24,470 --> 00:14:25,240
Мицки!
200
00:14:25,840 --> 00:14:27,670
Давай-ка держись, парень.
201
00:14:27,920 --> 00:14:31,050
Если помрёшь, я ж не увижу,
как здорово ты мучаешься!
202
00:14:38,440 --> 00:14:39,140
Всё!
203
00:14:43,200 --> 00:14:44,240
Погоди-ка…
204
00:14:45,840 --> 00:14:46,640
Боруто!
205
00:14:47,020 --> 00:14:48,400
Мицки вылечили!
206
00:14:50,040 --> 00:14:50,870
Мицки!
207
00:14:52,270 --> 00:14:54,640
Юбина сказала,
что самое страшное позади.
208
00:14:55,040 --> 00:14:56,740
Сейчас ему надо отдохнуть.
209
00:14:57,300 --> 00:14:58,650
Как камень с плеч…
210
00:15:06,700 --> 00:15:09,780
Как долечила —
тут же завалилась спать.
211
00:15:20,140 --> 00:15:24,360
Я хотел поблагодарить…
но она всё никак не просыпается.
212
00:15:25,440 --> 00:15:28,480
Много чакры потратила,
чтобы тебя вылечить.
213
00:15:29,600 --> 00:15:33,050
Я даже не ожидала,
что она будет так серьёзна за работой.
214
00:15:33,170 --> 00:15:35,640
О-о? Чудачка эта?
215
00:15:36,040 --> 00:15:37,480
Давай без «чудачек».
216
00:15:39,040 --> 00:15:42,120
Хочешь, и тебя хорошенечко вылечу?
217
00:15:42,440 --> 00:15:46,500
Н-н-не надо, мне вполне достаточно!
218
00:15:47,100 --> 00:15:48,500
Проснулся уже?
219
00:15:49,200 --> 00:15:50,870
Спасибо, ты меня спасла.
220
00:15:52,600 --> 00:15:55,570
Твоё лицо, искривлённое болью,
было шикарно!
221
00:15:55,670 --> 00:15:57,600
А это лучшая благодарность.
222
00:15:58,900 --> 00:16:01,080
К слову, пока лечила тебя, заметила…
223
00:16:01,500 --> 00:16:04,540
парень, тело у тебя
довольно уникальное.
224
00:16:04,960 --> 00:16:08,600
Только мой родитель
говорит, чтобы я его особо не показывал.
225
00:16:08,700 --> 00:16:12,140
Ты намного крепче,
чем обычные люди.
226
00:16:13,000 --> 00:16:15,270
И как раз это спасло тебе жизнь.
227
00:16:16,070 --> 00:16:16,840
В смысле?
228
00:16:17,300 --> 00:16:21,980
Видимо, в какой-то момент времени
в твоё тело попал посторонний объект.
229
00:16:22,400 --> 00:16:26,020
Но, к твоему счастью,
иммунитет у тебя что надо.
230
00:16:26,640 --> 00:16:31,890
Плохое самочувствие — побочный эффект
того, что организм боролся с проблемой.
231
00:16:32,070 --> 00:16:34,560
Что-то я не очень тебя понимаю…
232
00:16:34,740 --> 00:16:35,700
То есть…
233
00:16:35,800 --> 00:16:40,370
это как вовремя простуды человек чихает,
чтобы очистить тело от плохого?
234
00:16:40,930 --> 00:16:42,810
Ты и не ошиблась,
но и не права.
235
00:16:43,040 --> 00:16:46,210
Впрочем, в его случае
всё было в тысячу раз хуже.
236
00:16:46,500 --> 00:16:48,520
Неудивительно, что мучился!
237
00:16:49,700 --> 00:16:51,140
Хорошо, что выжил…
238
00:16:51,640 --> 00:16:55,260
А в итоге что вообще
попало в тело Мицки?
239
00:16:55,640 --> 00:16:57,040
Вот эта штуковина.
240
00:16:57,500 --> 00:16:59,640
Я извлекла его из тела мальчишки.
241
00:17:00,370 --> 00:17:02,740
На вид вроде
обычная древесина?
242
00:17:03,200 --> 00:17:04,730
Только очень непростая.
243
00:17:05,270 --> 00:17:07,670
Она сделана с помощью
элемента дерева.
244
00:17:08,440 --> 00:17:09,240
Техникой?!
245
00:17:09,970 --> 00:17:10,940
Не верится…
246
00:17:11,670 --> 00:17:13,140
Значит, и правда…
247
00:17:13,240 --> 00:17:15,400
На Анато тоже элемент дерева повлиял!
248
00:17:17,000 --> 00:17:17,900
Невозможно.
249
00:17:18,300 --> 00:17:20,100
Это ж не обычная техника!
250
00:17:20,700 --> 00:17:24,140
Чтобы использовать дерево,
человеку нужны клетки Хасирамы.
251
00:17:24,470 --> 00:17:28,800
А что, если его исследовательская группа
как раз эти клетки и искала?!
252
00:17:29,070 --> 00:17:31,570
Но ты сам подумай, что это такое!
253
00:17:31,640 --> 00:17:33,740
Пусть симптомы и похожи, всё равно…
254
00:17:34,400 --> 00:17:37,320
Мы слишком мало знаем,
чтобы сказать наверняка.
255
00:17:38,040 --> 00:17:40,300
Возможно, причина в другом.
256
00:17:40,570 --> 00:17:41,780
Видимо, придётся…
257
00:17:42,540 --> 00:17:43,660
За мной.
258
00:17:47,970 --> 00:17:50,940
Не хотела показывать вам эту бедняжку…
259
00:17:51,270 --> 00:17:53,970
но, думаю, так всё будет ясно.
260
00:18:05,170 --> 00:18:07,440
Подожди-ка,
она прямо как Анато!
261
00:18:07,920 --> 00:18:11,160
И они не единственные,
у кого проявились симптомы.
262
00:18:12,370 --> 00:18:15,180
Верится с трудом…
но придётся признать.
263
00:18:15,540 --> 00:18:17,070
Надо всё срочно выяснить!
264
00:18:17,440 --> 00:18:18,300
Погодите…
265
00:18:18,540 --> 00:18:21,900
Но ведь эти клетки Хасирамы
для руки бати использовали?
266
00:18:22,370 --> 00:18:27,900
Кажется, это клетки тела, которые оставил
Первый Хокагэ Сэндзю Хасирама.
267
00:18:28,370 --> 00:18:29,000
Да.
268
00:18:29,290 --> 00:18:31,140
Учитывая, кому они принадлежали,
269
00:18:31,200 --> 00:18:33,000
если приживаются в теле,
270
00:18:33,070 --> 00:18:37,340
обладатель получает большую силу,
а иногда и способности к техникам дерева.
271
00:18:37,940 --> 00:18:39,170
Ничего себе…
272
00:18:39,370 --> 00:18:42,570
Подождите, а чего вы так переживаете?
273
00:18:43,900 --> 00:18:46,500
У клеток Хасирамы особенная сила.
274
00:18:47,040 --> 00:18:50,540
Но по этой причине
они мало у кого приживаются.
275
00:18:51,100 --> 00:18:53,870
И что случается с теми,
у кого нет?..
276
00:18:57,440 --> 00:19:00,780
Элемент выходит из-под контроля,
и человек умирает.
277
00:19:01,670 --> 00:19:02,940
Значит, и она?..
278
00:19:03,100 --> 00:19:06,410
Я ввела её в кому
и замедлила прогрессию болезни,
279
00:19:06,640 --> 00:19:08,870
но когда ей станет хуже — не знаю.
280
00:19:14,500 --> 00:19:17,000
Ужас… ну и ситуация…
281
00:19:18,900 --> 00:19:21,620
А тело Мицки тоже таким станет?!
282
00:19:22,000 --> 00:19:23,470
Ему переживать не о чем.
283
00:19:23,640 --> 00:19:26,140
Отдохнет немного —
и придёт в норму.
284
00:19:26,760 --> 00:19:29,600
Значит, я скоро смогу
вернуться к заданию.
285
00:19:29,740 --> 00:19:31,000
Не так быстро.
286
00:19:31,300 --> 00:19:32,440
Ну что такое?!
287
00:19:32,570 --> 00:19:34,240
Тебе ещё что-нибудь надо?!
288
00:19:34,570 --> 00:19:37,840
Мицки,
у тебя очень мощный иммунитет.
289
00:19:38,400 --> 00:19:42,740
Поэтому реакция на клетки была,
но они не захватили твоё тело.
290
00:19:43,400 --> 00:19:45,010
Ну и что с того?..
291
00:19:46,800 --> 00:19:47,440
Ясно!
292
00:19:47,800 --> 00:19:49,940
Значит, с помощью моего иммунитета…
293
00:19:50,500 --> 00:19:51,140
Да.
294
00:19:51,200 --> 00:19:54,960
Он наверняка пригодится в лечении
простых людей.
295
00:19:55,700 --> 00:19:59,440
Ты прости, но я уже взяла у тебя образец.
296
00:19:59,970 --> 00:20:03,360
И с его помощью
можно будет спасти девочку?
297
00:20:03,700 --> 00:20:08,170
К сожалению, для обычного человека
такой мощный иммунитет опасен.
298
00:20:08,700 --> 00:20:12,140
Но дайте мне время —
и я смогу изготовить антитела.
299
00:20:12,670 --> 00:20:14,770
Мицки, пожалуйста, подсоби!
300
00:20:15,770 --> 00:20:16,470
Не против?
301
00:20:16,900 --> 00:20:17,600
Да!
302
00:20:18,740 --> 00:20:21,620
Не переживай,
мы и своими силами справимся!
303
00:20:22,500 --> 00:20:27,200
Первым делом надо выяснить…
откуда взялись эти клетки Хасирамы.
304
00:20:27,500 --> 00:20:30,540
Юбина, как девочка попала к вам?
305
00:20:31,500 --> 00:20:34,160
Сама ввалилась сюда
и упала в обморок.
306
00:20:34,600 --> 00:20:36,640
С тех пор лежит без сознания.
307
00:20:37,270 --> 00:20:40,120
То есть она нам ничего не подскажет…
308
00:20:40,570 --> 00:20:43,160
Клетки Хасирамы, взявшиеся из ниоткуда…
309
00:20:43,440 --> 00:20:46,240
Надо как можно быстрее
найти их источник!
310
00:20:48,900 --> 00:20:49,870
Понятно!
311
00:20:49,940 --> 00:20:51,140
Вон оно как!
312
00:20:51,270 --> 00:20:52,340
Что смешного?
313
00:20:52,540 --> 00:20:53,800
Прости-прости.
314
00:20:53,870 --> 00:20:56,700
Но я тут недавно слух интересный слышала.
315
00:20:57,040 --> 00:21:01,170
Говорили, что на чёрном рынке
засветилось нечто нереальное…
316
00:21:01,500 --> 00:21:02,170
Да ну!
317
00:21:02,570 --> 00:21:03,800
Доказательств нет.
318
00:21:03,970 --> 00:21:06,700
Но если совместить всю историю воедино,
319
00:21:06,770 --> 00:21:08,670
нить к чёрному рынку натягивается…
320
00:21:09,070 --> 00:21:12,940
Честное слово,
с кем же ты обычно общаешься?
321
00:21:14,600 --> 00:21:17,960
Ну тогда
надо скорее на этот ваш рынок бежать!
322
00:21:18,640 --> 00:21:20,860
Сомневаюсь, что это будет просто.
323
00:21:21,370 --> 00:21:24,440
Здесь на всю округу есть
только чёрный рынок.
324
00:21:28,840 --> 00:21:29,960
Проклятье!
325
00:21:30,640 --> 00:21:32,730
Нам придётся помучиться…
326
00:21:33,570 --> 00:21:35,580
Вы о чём сейчас говорите?
327
00:21:35,940 --> 00:21:37,670
Почему мучиться-то придётся?
328
00:21:38,270 --> 00:21:41,100
Единственный чёрный рынок в округе —
329
00:21:41,400 --> 00:21:42,800
Страна молчания.
330
00:21:43,500 --> 00:21:44,870
Страна молчания?..
331
00:21:45,980 --> 00:21:49,410
Земля беззакония,
где собираются гады со всего света.
332
00:21:49,760 --> 00:21:52,090
Слово синоби там не стоит и гроша.
333
00:23:26,000 --> 00:23:28,810
Мы обязательно изымем
эти клетки Хасирамы!
334
00:23:28,900 --> 00:23:30,720
Дорога лежит в Страну молчания.
335
00:23:30,780 --> 00:23:33,220
Там нет законов
и собираются бандиты.
336
00:23:33,570 --> 00:23:36,400
Да, никогда не знаешь,
кто попробует убить!
337
00:23:36,570 --> 00:23:39,300
Для гэнинов миссия тяжёлая, справитесь?
338
00:23:39,370 --> 00:23:40,340
Конечно!
339
00:23:40,370 --> 00:23:43,210
Я их накажу за то,
что впутали невиновных людей!
340
00:23:43,700 --> 00:23:46,200
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
341
00:23:46,080 --> 00:23:54,140
В Страну молчания
342
00:23:46,380 --> 00:23:47,640
«В Страну молчания».
343
00:23:48,100 --> 00:23:51,400
Больше никто не пострадает
из-за клеток Хасирамы!