1 00:00:09,350 --> 00:00:12,620 ¿Qué está pasando aquí? 2 00:00:13,510 --> 00:00:17,200 Eres Anato, ¿verdad? ¿Qué te ha pasado? 3 00:00:34,570 --> 00:00:36,480 Tenemos que detenerlo. 4 00:00:36,730 --> 00:00:37,930 ¡Sí! 5 00:00:44,200 --> 00:00:46,000 Se lo prometí a Mia. 6 00:00:46,420 --> 00:00:50,110 Te llevaré de vuelta a casa, Anato. 7 00:02:28,350 --> 00:02:32,950 {\an5}Células de Hashirama 8 00:02:33,550 --> 00:02:35,680 ¡Tranquilízate, Anato! 9 00:02:35,840 --> 00:02:39,020 No hemos venido a atacarte. 10 00:02:43,310 --> 00:02:47,150 Sintiéndolo mucho, dudo que podamos hablar con él. 11 00:02:47,730 --> 00:02:50,520 Somos cinco. Tenemos ventaja. 12 00:02:51,040 --> 00:02:52,900 Lo inmovilizaremos atacando. 13 00:02:53,220 --> 00:02:56,280 ¡Espera! Si lo hacemos, Anato… 14 00:02:56,510 --> 00:03:00,260 Tenemos que solucionar esto antes de que haya víctimas 15 00:03:00,400 --> 00:03:02,360 e informar a la aldea. 16 00:03:02,860 --> 00:03:07,110 Dejarlo inconsciente es lo más seguro. 17 00:03:07,350 --> 00:03:08,750 ¡No es verdad! 18 00:03:08,910 --> 00:03:11,080 Hay otros métodos. 19 00:03:14,800 --> 00:03:18,340 Antes de atacar, intentaremos sellarlo. 20 00:03:19,350 --> 00:03:20,730 Así se habla. 21 00:03:21,530 --> 00:03:22,910 Recibido. 22 00:03:23,200 --> 00:03:25,370 Pero sigues siendo un blando. 23 00:03:25,620 --> 00:03:27,000 No digas eso. 24 00:03:27,510 --> 00:03:29,480 Boruto y yo lo sellaremos. 25 00:03:29,950 --> 00:03:31,950 Mugino, Sarada y Mitsuki, 26 00:03:32,100 --> 00:03:35,040 atad a Anato cuando esté inmóvil. 27 00:03:42,350 --> 00:03:44,260 Isshi Toujin no Jutsu. 28 00:03:42,350 --> 00:03:44,260 {\an8}Formación Cuerda de Luz 29 00:03:44,410 --> 00:03:47,260 Es una técnica básica, pero no podemos fallar. 30 00:03:47,680 --> 00:03:49,370 Cuenta conmigo. 31 00:03:49,710 --> 00:03:50,860 ¡Vamos! 32 00:04:03,970 --> 00:04:06,910 ¿Se ha liberado de un sellado entre dos personas? 33 00:04:18,820 --> 00:04:20,640 ¡Sen'ei Tajashu! 34 00:04:18,820 --> 00:04:20,640 {\an8}Manos de Serpientes Ocultas 35 00:04:22,400 --> 00:04:24,200 Gracias, Mitsuki. 36 00:04:27,950 --> 00:04:30,350 Ese golpe habría dolido. 37 00:04:37,710 --> 00:04:39,680 No nos queda otra. 38 00:04:48,350 --> 00:04:49,810 ¿Qué…? 39 00:04:55,280 --> 00:04:57,040 Herramientas Ninja. 40 00:05:00,000 --> 00:05:01,330 ¿Vikta? 41 00:05:11,240 --> 00:05:12,370 ¡Anato! 42 00:05:12,540 --> 00:05:15,440 Me decepcionáis. 43 00:05:16,200 --> 00:05:17,500 Vikta… 44 00:05:17,840 --> 00:05:19,670 ¿Por qué lo habéis hecho? 45 00:05:20,110 --> 00:05:23,560 Comenzad a tratarlo en cuanto lo apreséis. 46 00:05:23,800 --> 00:05:24,800 Sí, señor. 47 00:05:25,130 --> 00:05:28,020 Atrapar a Anato era nuestro trabajo. 48 00:05:28,260 --> 00:05:32,800 Si lo dejamos suelto, habrá más víctimas. 49 00:05:32,970 --> 00:05:35,520 He tomado una decisión dura como presidente. 50 00:05:35,980 --> 00:05:39,000 No habéis logrado inmovilizarlo. 51 00:05:40,370 --> 00:05:45,400 Lo siento, pero Mia se equivocó al pediros ayuda. 52 00:05:45,570 --> 00:05:48,880 Habéis fracasado, así que volved a Konoha. 53 00:05:49,260 --> 00:05:51,860 ¡Espere! ¿Piensa dejar a Anato…? 54 00:05:52,030 --> 00:05:54,840 ¡Por supuesto que no! 55 00:05:55,060 --> 00:05:58,240 Nos encargaremos de su tratamiento. 56 00:05:58,440 --> 00:06:00,950 Vosotros idos a casa. 57 00:06:02,060 --> 00:06:03,240 De acuerdo. 58 00:06:03,420 --> 00:06:04,570 Konohamaru… 59 00:06:05,710 --> 00:06:07,420 Volveremos a la aldea. 60 00:06:27,860 --> 00:06:29,420 Te noto enfadado. 61 00:06:30,150 --> 00:06:33,660 Anato ha sufrido daños. 62 00:06:33,910 --> 00:06:35,450 Soy un inútil. 63 00:06:42,750 --> 00:06:46,090 Tenemos que pedirle disculpas a Mia. 64 00:07:03,400 --> 00:07:05,950 Bienvenido, señor Vikta. 65 00:07:06,110 --> 00:07:08,170 ¿Qué hay de Anato? 66 00:07:08,530 --> 00:07:12,330 No tenía lo que buscamos. 67 00:07:12,660 --> 00:07:14,660 ¿Has descubierto algo aquí? 68 00:07:15,330 --> 00:07:20,040 El equipo de Anato encontró el artículo en este laboratorio 69 00:07:20,480 --> 00:07:23,660 y comenzó el experimento tras avisarnos. 70 00:07:24,040 --> 00:07:29,460 Hubo algún tipo de problema y su cuerpo absorbió el artículo. 71 00:07:29,680 --> 00:07:31,220 ¿Dónde está ahora? 72 00:07:31,380 --> 00:07:33,710 Aquí no lo encontramos. 73 00:07:34,280 --> 00:07:35,820 Tengo noticias. 74 00:07:36,170 --> 00:07:38,820 Hemos acabado de examinar el cuerpo de Anato. 75 00:07:39,010 --> 00:07:41,100 -Habla. -Sí, señor. 76 00:07:41,280 --> 00:07:45,600 No tenemos datos que puedan servirnos. 77 00:07:45,800 --> 00:07:48,750 La muestra modificada no ha aportado nada. 78 00:07:49,000 --> 00:07:51,680 Necesitamos el artículo original. 79 00:07:51,970 --> 00:07:56,120 Ya veo. Es una lástima. 80 00:07:57,600 --> 00:08:00,950 Matad a Anato. Ya no lo necesitamos. 81 00:08:01,120 --> 00:08:02,160 Sí, señor. 82 00:08:05,530 --> 00:08:07,060 Nuevas noticias. 83 00:08:07,210 --> 00:08:12,550 El número de cuerpos encontrados no coincide con el total. 84 00:08:12,910 --> 00:08:14,880 ¿Qué quieres decir? 85 00:08:15,050 --> 00:08:19,680 Parece que alguien ha huido con el artículo que buscamos. 86 00:08:19,850 --> 00:08:22,350 ¡Encontradlo de inmediato! 87 00:08:28,840 --> 00:08:32,610 Aunque te entiendo, debemos volver a la aldea. 88 00:08:33,460 --> 00:08:35,640 -Pero… -¡Boruto! 89 00:08:37,370 --> 00:08:38,580 ¡Es Mitsuki! 90 00:08:42,060 --> 00:08:43,370 ¡Mitsuki! 91 00:08:43,600 --> 00:08:46,130 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? 92 00:08:46,950 --> 00:08:48,220 Mi brazo… 93 00:08:51,630 --> 00:08:53,380 Tiene mucha fiebre. 94 00:08:53,550 --> 00:08:55,220 Tiene que verlo un médico. 95 00:08:55,440 --> 00:08:57,910 La ciudad más cercana está lejos. 96 00:08:58,050 --> 00:09:01,080 Y no sabemos si tendrán un médico. 97 00:09:01,220 --> 00:09:04,060 -¿Y qué hacemos? -Qué remedio. 98 00:09:04,400 --> 00:09:05,480 ¿Qué? 99 00:09:05,770 --> 00:09:08,480 Conozco a una buena médica. 100 00:09:09,510 --> 00:09:11,460 ¿Una buena médica? 101 00:09:22,550 --> 00:09:26,500 Parece estar mejor, pero hay que curarlo pronto. 102 00:09:26,860 --> 00:09:29,750 Aquí ni siquiera hay casas. 103 00:09:30,400 --> 00:09:34,760 ¿De verdad hay una buena médica cerca? 104 00:09:35,200 --> 00:09:38,260 Tranquilos. Ya lo veo. 105 00:09:38,620 --> 00:09:40,010 ¿Qué? 106 00:09:47,060 --> 00:09:49,270 ¿Esto es un hospital? 107 00:09:50,570 --> 00:09:54,280 Soy Mugino. Vuelvo a necesitar tu ayuda. 108 00:09:57,040 --> 00:10:00,310 No me digas que no está. 109 00:10:02,510 --> 00:10:04,680 ¡Me va a matar! 110 00:10:06,680 --> 00:10:08,950 ¿Qué pasa? 111 00:10:10,000 --> 00:10:11,460 No escaparás. 112 00:10:11,820 --> 00:10:14,880 Aún no he acabado de curarte la pierna. 113 00:10:15,150 --> 00:10:19,590 ¡Si siento más dolor, moriré antes de que me cures! 114 00:10:20,060 --> 00:10:21,850 No dejaré que mueras. 115 00:10:22,110 --> 00:10:25,350 Todavía no he oído suficientes gritos. 116 00:10:29,850 --> 00:10:32,110 ¡Ayuda! 117 00:10:32,460 --> 00:10:36,730 ¿Ves? Puedes correr gracias a mí. 118 00:10:37,020 --> 00:10:39,460 Veo que no has cambiado nada, Yubina. 119 00:10:39,730 --> 00:10:41,550 Anda, si eres tú, Mugino. 120 00:10:41,700 --> 00:10:45,220 Seguro que traes otro encargo aburrido. 121 00:10:45,550 --> 00:10:47,770 Un paciente necesita ayuda urgente. 122 00:10:48,280 --> 00:10:49,670 ¿Un paciente, dices? 123 00:10:50,240 --> 00:10:53,670 Mugino, no me digas que ella es… 124 00:10:54,000 --> 00:10:56,170 Yubina. Es la médica. 125 00:10:58,440 --> 00:11:01,800 Al ser urgente tendrás que pagar el doble. 126 00:11:01,970 --> 00:11:03,180 No importa. 127 00:11:03,400 --> 00:11:07,680 Espero que me deleite con sus gritos. 128 00:11:08,060 --> 00:11:10,330 Que sean para morirse. 129 00:11:13,220 --> 00:11:16,800 Pero si tú también estás herido. 130 00:11:17,730 --> 00:11:22,220 Esto no es nada. Solo es un rasgu… 131 00:11:24,680 --> 00:11:27,200 ¡Duele! ¡Me va a arrancar el brazo! 132 00:11:28,480 --> 00:11:31,510 Qué gritos más enérgicos. 133 00:11:31,670 --> 00:11:35,590 ¿No tienes más heridas? No me las escondas. 134 00:11:35,910 --> 00:11:38,210 ¿Es que quieres matarme? 135 00:11:38,730 --> 00:11:39,970 Boruto. 136 00:11:41,170 --> 00:11:42,640 Tu herida… 137 00:11:44,260 --> 00:11:46,460 ¿Está curada? 138 00:11:46,770 --> 00:11:48,310 ¿Lo entiendes ahora? 139 00:11:48,480 --> 00:11:51,980 Es hábil. Aunque el dolor no es poco. 140 00:11:54,240 --> 00:11:56,170 Bueno… 141 00:12:11,460 --> 00:12:13,200 Ya veo. 142 00:12:13,370 --> 00:12:17,150 Tiene un cuerpo extraño en su interior. 143 00:12:17,460 --> 00:12:20,130 Este va a gritar de lo lindo. 144 00:12:20,480 --> 00:12:24,130 ¿Se pondrá bien? ¿Qué tiene dentro? 145 00:12:24,370 --> 00:12:25,770 No lo sé. 146 00:12:25,930 --> 00:12:28,640 Habrá que esperar a que lo extraiga. 147 00:12:29,150 --> 00:12:31,530 ¿Alguno de vosotros es ninja médico? 148 00:12:31,680 --> 00:12:34,810 Yo asistí a una clase. 149 00:12:35,020 --> 00:12:36,200 ¿Una novata? 150 00:12:36,420 --> 00:12:38,530 Menos da una piedra. 151 00:12:38,710 --> 00:12:42,350 Tú me ayudarás. El resto, fuera. 152 00:12:42,530 --> 00:12:45,240 Estoy preocupado por Mitsuki. 153 00:12:45,410 --> 00:12:47,030 ¡Déjame ayudar! 154 00:12:47,350 --> 00:12:51,330 Contigo haciendo ruido no podré divertirme. 155 00:12:51,620 --> 00:12:55,280 Quiero disfrutar de su sufrimiento tranquilamente. 156 00:12:55,460 --> 00:12:58,660 -Pero serás… -Haz lo que te dice. 157 00:13:05,620 --> 00:13:09,710 ¿Seguro que podemos dejarlo en manos de Yubina? 158 00:13:10,130 --> 00:13:13,680 Tranquilo. Aunque no lo parezca, fue ninja médica. 159 00:13:14,020 --> 00:13:17,710 ¿Ninja médica? ¿Y qué hace aquí? 160 00:13:18,040 --> 00:13:23,460 Ya habéis visto lo rara que es. No le gustan las normas de los shinobi. 161 00:13:23,930 --> 00:13:29,450 Ahora ayuda a shinobi de varias aldeas, yo incluido. 162 00:13:30,440 --> 00:13:32,220 No pongáis esa cara. 163 00:13:32,460 --> 00:13:36,460 Yubina no permitirá que muera mientras lo trata. 164 00:13:46,000 --> 00:13:49,660 Me sorprende que no grite ni con mis métodos. 165 00:13:49,800 --> 00:13:52,060 Esto es muy emocionante. 166 00:13:52,680 --> 00:13:54,950 ¿Se pondrá bien? 167 00:13:55,100 --> 00:13:56,950 No permitiré que muera. 168 00:13:57,100 --> 00:14:00,060 Veamos… ¿Dónde estás? 169 00:14:12,150 --> 00:14:14,040 Aquí está. 170 00:14:14,280 --> 00:14:16,350 Ahora podré sacarlo. 171 00:14:24,400 --> 00:14:25,600 ¡Mitsuki! 172 00:14:25,860 --> 00:14:27,930 No te mueras todavía. 173 00:14:28,090 --> 00:14:31,110 Si mueres, no podré verte sufrir. 174 00:14:38,400 --> 00:14:39,550 Bien. 175 00:14:43,130 --> 00:14:44,600 Esto es… 176 00:14:45,730 --> 00:14:48,570 ¡Boruto, ya ha acabado de operarlo! 177 00:14:49,860 --> 00:14:51,260 ¡Mitsuki! 178 00:14:52,220 --> 00:14:54,660 Yubina dice que ya no corre peligro. 179 00:14:54,880 --> 00:14:57,080 Pero tendrá que descansar. 180 00:14:57,310 --> 00:14:58,930 Qué alivio. 181 00:15:06,680 --> 00:15:09,880 Se quedó dormida en cuanto acabó. 182 00:15:20,080 --> 00:15:24,400 Quería darle las gracias, pero aún no se ha despertado. 183 00:15:24,730 --> 00:15:28,530 Ha usado mucho chakra para curarte. 184 00:15:29,440 --> 00:15:33,170 Me sorprendió verla tan seria mientras operaba. 185 00:15:33,320 --> 00:15:35,780 ¿Seria? ¿Esa degenerada? 186 00:15:36,040 --> 00:15:37,730 Eso sobra. 187 00:15:39,000 --> 00:15:42,170 ¿Quieres que te trate a ti también? 188 00:15:42,400 --> 00:15:46,400 No, no, a mí ya me has curado. 189 00:15:47,040 --> 00:15:48,620 ¿Ya estás despierto? 190 00:15:49,110 --> 00:15:51,110 Gracias. Me has salvado. 191 00:15:52,210 --> 00:15:55,660 Tu cara de sufrimiento ha sido recompensa más que suficiente. 192 00:15:55,800 --> 00:15:57,600 No me lo agradezcas. 193 00:15:58,820 --> 00:16:01,100 Mientras te operaba 194 00:16:01,440 --> 00:16:04,850 me he percatado de que tienes un cuerpo peculiar. 195 00:16:05,110 --> 00:16:08,660 Mi padre no quiere que lo sepa mucha gente. 196 00:16:08,820 --> 00:16:12,360 Eres mucho más resistente que alguien corriente. 197 00:16:12,970 --> 00:16:15,370 Eso te ha salvado la vida. 198 00:16:16,020 --> 00:16:17,120 ¿Por qué? 199 00:16:17,370 --> 00:16:22,500 En algún momento, el cuerpo extraño se introdujo dentro de ti. 200 00:16:22,660 --> 00:16:26,040 Pero tu cuerpo tiene un sistema defensivo muy potente. 201 00:16:26,790 --> 00:16:32,000 Sufriste los efectos secundarios porque intentaba expulsarlo. 202 00:16:32,240 --> 00:16:34,730 No sé si lo entiendo. 203 00:16:34,880 --> 00:16:40,390 ¿Es como cuando estornudamos para expulsar un virus? 204 00:16:40,930 --> 00:16:42,950 No se aleja demasiado. 205 00:16:43,100 --> 00:16:46,370 Sería eso, pero mil veces peor. 206 00:16:46,520 --> 00:16:48,640 Es normal que sufrieras. 207 00:16:49,600 --> 00:16:51,240 Por suerte estás bien. 208 00:16:51,510 --> 00:16:55,310 ¿Qué era el cuerpo extraño? 209 00:16:55,510 --> 00:16:57,170 Esto. 210 00:16:57,400 --> 00:16:59,750 Lo he sacado del cuerpo de Mitsuki. 211 00:17:00,220 --> 00:17:02,750 ¿No es un trozo de madera? 212 00:17:03,290 --> 00:17:04,770 No es simple madera. 213 00:17:05,150 --> 00:17:08,040 Fue creada mediante Mokuton. 214 00:17:08,350 --> 00:17:09,530 Mokuton… 215 00:17:09,910 --> 00:17:11,220 No puede ser. 216 00:17:11,570 --> 00:17:15,750 Lo que le sucedía a Anato también lo causaba el Mokuton. 217 00:17:16,950 --> 00:17:18,260 Es imposible. 218 00:17:18,430 --> 00:17:20,370 No es un Arte Ninja cualquiera. 219 00:17:20,730 --> 00:17:24,200 Se necesitan las células de Hashirama para poder usarlo. 220 00:17:24,480 --> 00:17:28,940 Si lo que buscaba el equipo de Anato eran esas células… 221 00:17:29,200 --> 00:17:31,660 Hablamos de las células de Hashirama. 222 00:17:31,820 --> 00:17:33,940 Aunque sean síntomas similares, 223 00:17:34,330 --> 00:17:37,330 no tenemos suficientes pruebas. 224 00:17:37,970 --> 00:17:41,820 -La causa podría ser otra. -Qué remedio. 225 00:17:42,400 --> 00:17:43,830 Seguidme. 226 00:17:47,930 --> 00:17:51,220 No quería que la vierais así, 227 00:17:51,380 --> 00:17:53,970 pero será lo más rápido. 228 00:18:05,000 --> 00:18:07,640 Está igual que Anato. 229 00:18:07,950 --> 00:18:11,280 Hay más gente con los mismos síntomas. 230 00:18:12,150 --> 00:18:15,460 Cuesta creerlo, pero tenemos que admitirlo. 231 00:18:15,610 --> 00:18:17,170 Hay que investigarlo. 232 00:18:17,420 --> 00:18:18,370 Espera. 233 00:18:18,530 --> 00:18:21,910 Usaron las células de Hashirama en el brazo de mi padre, ¿no? 234 00:18:22,280 --> 00:18:28,170 Son células de Hashirama Senju, el Primer Hokage, ¿verdad? 235 00:18:28,370 --> 00:18:29,330 Sí. 236 00:18:29,500 --> 00:18:33,060 Si se trasplantan con éxito las células del Primero, 237 00:18:33,210 --> 00:18:37,550 aumentan tu energía y te permiten usar Mokuton. 238 00:18:37,820 --> 00:18:39,350 ¿De verdad? 239 00:18:39,510 --> 00:18:42,770 ¿Y por qué estáis tan nerviosos? 240 00:18:43,800 --> 00:18:46,800 Las células de Hashirama son especiales. 241 00:18:47,040 --> 00:18:50,560 Y eso hace que no todo el mundo las soporte. 242 00:18:51,020 --> 00:18:53,940 ¿Qué pasa si el cuerpo la rechaza? 243 00:18:57,350 --> 00:19:00,880 El Mokuton se descontrola y te acaba matando. 244 00:19:01,510 --> 00:19:03,080 Entonces, ella… 245 00:19:03,240 --> 00:19:06,530 Aunque le induje un coma para retrasar su avance, 246 00:19:06,700 --> 00:19:09,110 podría empeorar en cualquier momento. 247 00:19:14,400 --> 00:19:17,240 Jamás imaginé algo así. 248 00:19:18,880 --> 00:19:21,640 ¿A Mitsuki le pasará lo mismo? 249 00:19:21,930 --> 00:19:23,530 No os preocupéis. 250 00:19:23,680 --> 00:19:26,390 Con descanso estará como nuevo. 251 00:19:26,660 --> 00:19:29,640 Entonces, podré retomar la misión. 252 00:19:29,810 --> 00:19:31,280 No tan rápido. 253 00:19:31,440 --> 00:19:34,400 ¿Por qué? ¿Pasa algo más? 254 00:19:34,620 --> 00:19:38,280 Mitsuki se ha salvado gracias a su sistema inmunitario. 255 00:19:38,480 --> 00:19:43,150 Pese a sufrir efectos secundarios, las células no lo han poseído. 256 00:19:43,400 --> 00:19:45,260 ¿Y qué? 257 00:19:46,640 --> 00:19:50,150 Claro. Si usamos mis defensas… 258 00:19:50,420 --> 00:19:55,200 Exacto. Podrían ayudar a curar a otros. 259 00:19:55,640 --> 00:19:59,670 Lo siento, pero antes tomé una muestra tuya. 260 00:19:59,910 --> 00:20:03,420 Con eso podrás salvar a la niña. 261 00:20:03,750 --> 00:20:08,510 Unas defensas tan potentes son peligrosas para una persona normal. 262 00:20:08,680 --> 00:20:12,190 No obstante, con algo de tiempo puedo crear anticuerpos. 263 00:20:12,710 --> 00:20:15,080 Ayúdame a hacerlo, Mitsuki. 264 00:20:15,770 --> 00:20:17,950 -¿Lo harás? -Sí. 265 00:20:18,710 --> 00:20:21,770 Nos las arreglaremos solos. 266 00:20:22,550 --> 00:20:27,260 Tenemos que descubrir de dónde han salido las células de Hashirama. 267 00:20:27,530 --> 00:20:30,700 Yubina, ¿cómo llegó aquí la niña? 268 00:20:31,510 --> 00:20:34,330 La encontré desmayada en mi puerta. 269 00:20:34,640 --> 00:20:36,960 Estuvo inconsciente todo el tiempo. 270 00:20:37,280 --> 00:20:40,350 Entonces, ella no nos dará más pistas. 271 00:20:40,600 --> 00:20:43,420 Células de Hashirama de origen desconocido. 272 00:20:43,590 --> 00:20:46,590 Hay que encontrarlas cuanto antes. 273 00:20:48,910 --> 00:20:52,370 -Conque era eso. -¿De qué te ríes? 274 00:20:52,570 --> 00:20:53,880 Lo siento. 275 00:20:54,060 --> 00:20:56,860 Es que oí un rumor interesante. 276 00:20:57,060 --> 00:21:01,400 Decían que en el mercado negro había un producto estrella. 277 00:21:01,570 --> 00:21:03,970 -¿Hablas de…? -No puedo asegurarlo. 278 00:21:04,110 --> 00:21:08,730 Pero si unimos los puntos, es muy probable. 279 00:21:09,080 --> 00:21:13,130 ¿Entre qué clase de gente te mueves? 280 00:21:14,600 --> 00:21:18,000 Tenemos que ir al mercado negro. 281 00:21:18,530 --> 00:21:21,130 No es tan sencillo. 282 00:21:21,400 --> 00:21:24,510 Solo hay un sitio con mercado negro cerca. 283 00:21:28,770 --> 00:21:30,020 No podía ser peor. 284 00:21:30,620 --> 00:21:32,770 Esto va a ser un problema. 285 00:21:33,130 --> 00:21:37,770 ¿De qué estáis hablando? ¿Por qué es tan malo? 286 00:21:38,260 --> 00:21:42,800 El mercado negro más cercano está en el País del Silencio. 287 00:21:43,550 --> 00:21:45,130 ¿El País del Silencio? 288 00:21:46,150 --> 00:21:49,350 Una tierra sin ley donde se reúnen los maleantes. 289 00:21:49,770 --> 00:21:52,310 Allí los shinobi no tienen autoridad. 290 00:23:23,960 --> 00:23:55,910 {\an7}Próximo episodio 291 00:23:25,860 --> 00:23:28,800 Recuperaremos las células de Hashirama. 292 00:23:28,970 --> 00:23:33,260 Vamos al País del Silencio, tierra sin ley repleta de maleantes. 293 00:23:33,460 --> 00:23:36,510 Sí. Podrían atacarnos en todo momento. 294 00:23:36,680 --> 00:23:38,930 ¿Podrán con esto unos genin? 295 00:23:39,350 --> 00:23:40,460 ¡Sí! 296 00:23:40,600 --> 00:23:43,020 No toleraré que involucren a inocentes. 297 00:23:43,460 --> 00:23:46,350 Próximo episodio: 298 00:23:46,130 --> 00:23:55,910 {\an3}Al País del Silencio 299 00:23:46,520 --> 00:23:47,940 "Al País del Silencio". 300 00:23:48,110 --> 00:23:51,660 No habrá más víctimas de las células de Hashirama.