1
00:00:09,350 --> 00:00:12,620
¿Qué está pasando aquí?
2
00:00:13,510 --> 00:00:17,200
Eres Anato, ¿verdad? ¿Qué te ha pasado?
3
00:00:34,570 --> 00:00:36,480
Tenemos que detenerlo.
4
00:00:36,730 --> 00:00:37,930
¡Sí!
5
00:00:44,200 --> 00:00:46,000
Se lo prometí a Mia.
6
00:00:46,420 --> 00:00:50,110
Te llevaré de vuelta a casa, Anato.
7
00:02:28,350 --> 00:02:32,950
{\an5}Células de Hashirama
8
00:02:33,550 --> 00:02:35,680
¡Tranquilízate, Anato!
9
00:02:35,840 --> 00:02:39,020
No hemos venido a atacarte.
10
00:02:43,310 --> 00:02:47,150
Sintiéndolo mucho,
dudo que podamos hablar con él.
11
00:02:47,730 --> 00:02:50,520
Somos cinco. Tenemos ventaja.
12
00:02:51,040 --> 00:02:52,900
Lo inmovilizaremos atacando.
13
00:02:53,220 --> 00:02:56,280
¡Espera! Si lo hacemos, Anato…
14
00:02:56,510 --> 00:03:00,260
Tenemos que solucionar esto
antes de que haya víctimas
15
00:03:00,400 --> 00:03:02,360
e informar a la aldea.
16
00:03:02,860 --> 00:03:07,110
Dejarlo inconsciente es lo más seguro.
17
00:03:07,350 --> 00:03:08,750
¡No es verdad!
18
00:03:08,910 --> 00:03:11,080
Hay otros métodos.
19
00:03:14,800 --> 00:03:18,340
Antes de atacar, intentaremos sellarlo.
20
00:03:19,350 --> 00:03:20,730
Así se habla.
21
00:03:21,530 --> 00:03:22,910
Recibido.
22
00:03:23,200 --> 00:03:25,370
Pero sigues siendo un blando.
23
00:03:25,620 --> 00:03:27,000
No digas eso.
24
00:03:27,510 --> 00:03:29,480
Boruto y yo lo sellaremos.
25
00:03:29,950 --> 00:03:31,950
Mugino, Sarada y Mitsuki,
26
00:03:32,100 --> 00:03:35,040
atad a Anato cuando esté inmóvil.
27
00:03:42,350 --> 00:03:44,260
Isshi Toujin no Jutsu.
28
00:03:42,350 --> 00:03:44,260
{\an8}Formación Cuerda de Luz
29
00:03:44,410 --> 00:03:47,260
Es una técnica básica,
pero no podemos fallar.
30
00:03:47,680 --> 00:03:49,370
Cuenta conmigo.
31
00:03:49,710 --> 00:03:50,860
¡Vamos!
32
00:04:03,970 --> 00:04:06,910
¿Se ha liberado de un sellado
entre dos personas?
33
00:04:18,820 --> 00:04:20,640
¡Sen'ei Tajashu!
34
00:04:18,820 --> 00:04:20,640
{\an8}Manos de Serpientes Ocultas
35
00:04:22,400 --> 00:04:24,200
Gracias, Mitsuki.
36
00:04:27,950 --> 00:04:30,350
Ese golpe habría dolido.
37
00:04:37,710 --> 00:04:39,680
No nos queda otra.
38
00:04:48,350 --> 00:04:49,810
¿Qué…?
39
00:04:55,280 --> 00:04:57,040
Herramientas Ninja.
40
00:05:00,000 --> 00:05:01,330
¿Vikta?
41
00:05:11,240 --> 00:05:12,370
¡Anato!
42
00:05:12,540 --> 00:05:15,440
Me decepcionáis.
43
00:05:16,200 --> 00:05:17,500
Vikta…
44
00:05:17,840 --> 00:05:19,670
¿Por qué lo habéis hecho?
45
00:05:20,110 --> 00:05:23,560
Comenzad a tratarlo
en cuanto lo apreséis.
46
00:05:23,800 --> 00:05:24,800
Sí, señor.
47
00:05:25,130 --> 00:05:28,020
Atrapar a Anato era nuestro trabajo.
48
00:05:28,260 --> 00:05:32,800
Si lo dejamos suelto,
habrá más víctimas.
49
00:05:32,970 --> 00:05:35,520
He tomado una decisión dura
como presidente.
50
00:05:35,980 --> 00:05:39,000
No habéis logrado inmovilizarlo.
51
00:05:40,370 --> 00:05:45,400
Lo siento, pero Mia se equivocó
al pediros ayuda.
52
00:05:45,570 --> 00:05:48,880
Habéis fracasado,
así que volved a Konoha.
53
00:05:49,260 --> 00:05:51,860
¡Espere! ¿Piensa dejar a Anato…?
54
00:05:52,030 --> 00:05:54,840
¡Por supuesto que no!
55
00:05:55,060 --> 00:05:58,240
Nos encargaremos de su tratamiento.
56
00:05:58,440 --> 00:06:00,950
Vosotros idos a casa.
57
00:06:02,060 --> 00:06:03,240
De acuerdo.
58
00:06:03,420 --> 00:06:04,570
Konohamaru…
59
00:06:05,710 --> 00:06:07,420
Volveremos a la aldea.
60
00:06:27,860 --> 00:06:29,420
Te noto enfadado.
61
00:06:30,150 --> 00:06:33,660
Anato ha sufrido daños.
62
00:06:33,910 --> 00:06:35,450
Soy un inútil.
63
00:06:42,750 --> 00:06:46,090
Tenemos que pedirle disculpas a Mia.
64
00:07:03,400 --> 00:07:05,950
Bienvenido, señor Vikta.
65
00:07:06,110 --> 00:07:08,170
¿Qué hay de Anato?
66
00:07:08,530 --> 00:07:12,330
No tenía lo que buscamos.
67
00:07:12,660 --> 00:07:14,660
¿Has descubierto algo aquí?
68
00:07:15,330 --> 00:07:20,040
El equipo de Anato encontró el artículo
en este laboratorio
69
00:07:20,480 --> 00:07:23,660
y comenzó el experimento tras avisarnos.
70
00:07:24,040 --> 00:07:29,460
Hubo algún tipo de problema
y su cuerpo absorbió el artículo.
71
00:07:29,680 --> 00:07:31,220
¿Dónde está ahora?
72
00:07:31,380 --> 00:07:33,710
Aquí no lo encontramos.
73
00:07:34,280 --> 00:07:35,820
Tengo noticias.
74
00:07:36,170 --> 00:07:38,820
Hemos acabado de examinar
el cuerpo de Anato.
75
00:07:39,010 --> 00:07:41,100
-Habla.
-Sí, señor.
76
00:07:41,280 --> 00:07:45,600
No tenemos datos que puedan servirnos.
77
00:07:45,800 --> 00:07:48,750
La muestra modificada
no ha aportado nada.
78
00:07:49,000 --> 00:07:51,680
Necesitamos el artículo original.
79
00:07:51,970 --> 00:07:56,120
Ya veo. Es una lástima.
80
00:07:57,600 --> 00:08:00,950
Matad a Anato. Ya no lo necesitamos.
81
00:08:01,120 --> 00:08:02,160
Sí, señor.
82
00:08:05,530 --> 00:08:07,060
Nuevas noticias.
83
00:08:07,210 --> 00:08:12,550
El número de cuerpos encontrados
no coincide con el total.
84
00:08:12,910 --> 00:08:14,880
¿Qué quieres decir?
85
00:08:15,050 --> 00:08:19,680
Parece que alguien ha huido
con el artículo que buscamos.
86
00:08:19,850 --> 00:08:22,350
¡Encontradlo de inmediato!
87
00:08:28,840 --> 00:08:32,610
Aunque te entiendo,
debemos volver a la aldea.
88
00:08:33,460 --> 00:08:35,640
-Pero…
-¡Boruto!
89
00:08:37,370 --> 00:08:38,580
¡Es Mitsuki!
90
00:08:42,060 --> 00:08:43,370
¡Mitsuki!
91
00:08:43,600 --> 00:08:46,130
¿Qué te pasa? ¿Estás bien?
92
00:08:46,950 --> 00:08:48,220
Mi brazo…
93
00:08:51,630 --> 00:08:53,380
Tiene mucha fiebre.
94
00:08:53,550 --> 00:08:55,220
Tiene que verlo un médico.
95
00:08:55,440 --> 00:08:57,910
La ciudad más cercana está lejos.
96
00:08:58,050 --> 00:09:01,080
Y no sabemos si tendrán un médico.
97
00:09:01,220 --> 00:09:04,060
-¿Y qué hacemos?
-Qué remedio.
98
00:09:04,400 --> 00:09:05,480
¿Qué?
99
00:09:05,770 --> 00:09:08,480
Conozco a una buena médica.
100
00:09:09,510 --> 00:09:11,460
¿Una buena médica?
101
00:09:22,550 --> 00:09:26,500
Parece estar mejor,
pero hay que curarlo pronto.
102
00:09:26,860 --> 00:09:29,750
Aquí ni siquiera hay casas.
103
00:09:30,400 --> 00:09:34,760
¿De verdad hay una buena médica cerca?
104
00:09:35,200 --> 00:09:38,260
Tranquilos. Ya lo veo.
105
00:09:38,620 --> 00:09:40,010
¿Qué?
106
00:09:47,060 --> 00:09:49,270
¿Esto es un hospital?
107
00:09:50,570 --> 00:09:54,280
Soy Mugino. Vuelvo a necesitar tu ayuda.
108
00:09:57,040 --> 00:10:00,310
No me digas que no está.
109
00:10:02,510 --> 00:10:04,680
¡Me va a matar!
110
00:10:06,680 --> 00:10:08,950
¿Qué pasa?
111
00:10:10,000 --> 00:10:11,460
No escaparás.
112
00:10:11,820 --> 00:10:14,880
Aún no he acabado de curarte la pierna.
113
00:10:15,150 --> 00:10:19,590
¡Si siento más dolor,
moriré antes de que me cures!
114
00:10:20,060 --> 00:10:21,850
No dejaré que mueras.
115
00:10:22,110 --> 00:10:25,350
Todavía no he oído suficientes gritos.
116
00:10:29,850 --> 00:10:32,110
¡Ayuda!
117
00:10:32,460 --> 00:10:36,730
¿Ves? Puedes correr gracias a mí.
118
00:10:37,020 --> 00:10:39,460
Veo que no has cambiado nada, Yubina.
119
00:10:39,730 --> 00:10:41,550
Anda, si eres tú, Mugino.
120
00:10:41,700 --> 00:10:45,220
Seguro que traes otro encargo aburrido.
121
00:10:45,550 --> 00:10:47,770
Un paciente necesita ayuda urgente.
122
00:10:48,280 --> 00:10:49,670
¿Un paciente, dices?
123
00:10:50,240 --> 00:10:53,670
Mugino, no me digas que ella es…
124
00:10:54,000 --> 00:10:56,170
Yubina. Es la médica.
125
00:10:58,440 --> 00:11:01,800
Al ser urgente
tendrás que pagar el doble.
126
00:11:01,970 --> 00:11:03,180
No importa.
127
00:11:03,400 --> 00:11:07,680
Espero que me deleite con sus gritos.
128
00:11:08,060 --> 00:11:10,330
Que sean para morirse.
129
00:11:13,220 --> 00:11:16,800
Pero si tú también estás herido.
130
00:11:17,730 --> 00:11:22,220
Esto no es nada. Solo es un rasgu…
131
00:11:24,680 --> 00:11:27,200
¡Duele! ¡Me va a arrancar el brazo!
132
00:11:28,480 --> 00:11:31,510
Qué gritos más enérgicos.
133
00:11:31,670 --> 00:11:35,590
¿No tienes más heridas?
No me las escondas.
134
00:11:35,910 --> 00:11:38,210
¿Es que quieres matarme?
135
00:11:38,730 --> 00:11:39,970
Boruto.
136
00:11:41,170 --> 00:11:42,640
Tu herida…
137
00:11:44,260 --> 00:11:46,460
¿Está curada?
138
00:11:46,770 --> 00:11:48,310
¿Lo entiendes ahora?
139
00:11:48,480 --> 00:11:51,980
Es hábil. Aunque el dolor no es poco.
140
00:11:54,240 --> 00:11:56,170
Bueno…
141
00:12:11,460 --> 00:12:13,200
Ya veo.
142
00:12:13,370 --> 00:12:17,150
Tiene un cuerpo extraño en su interior.
143
00:12:17,460 --> 00:12:20,130
Este va a gritar de lo lindo.
144
00:12:20,480 --> 00:12:24,130
¿Se pondrá bien? ¿Qué tiene dentro?
145
00:12:24,370 --> 00:12:25,770
No lo sé.
146
00:12:25,930 --> 00:12:28,640
Habrá que esperar a que lo extraiga.
147
00:12:29,150 --> 00:12:31,530
¿Alguno de vosotros es ninja médico?
148
00:12:31,680 --> 00:12:34,810
Yo asistí a una clase.
149
00:12:35,020 --> 00:12:36,200
¿Una novata?
150
00:12:36,420 --> 00:12:38,530
Menos da una piedra.
151
00:12:38,710 --> 00:12:42,350
Tú me ayudarás. El resto, fuera.
152
00:12:42,530 --> 00:12:45,240
Estoy preocupado por Mitsuki.
153
00:12:45,410 --> 00:12:47,030
¡Déjame ayudar!
154
00:12:47,350 --> 00:12:51,330
Contigo haciendo ruido
no podré divertirme.
155
00:12:51,620 --> 00:12:55,280
Quiero disfrutar de su sufrimiento
tranquilamente.
156
00:12:55,460 --> 00:12:58,660
-Pero serás…
-Haz lo que te dice.
157
00:13:05,620 --> 00:13:09,710
¿Seguro que podemos dejarlo
en manos de Yubina?
158
00:13:10,130 --> 00:13:13,680
Tranquilo. Aunque no lo parezca,
fue ninja médica.
159
00:13:14,020 --> 00:13:17,710
¿Ninja médica? ¿Y qué hace aquí?
160
00:13:18,040 --> 00:13:23,460
Ya habéis visto lo rara que es.
No le gustan las normas de los shinobi.
161
00:13:23,930 --> 00:13:29,450
Ahora ayuda a shinobi
de varias aldeas, yo incluido.
162
00:13:30,440 --> 00:13:32,220
No pongáis esa cara.
163
00:13:32,460 --> 00:13:36,460
Yubina no permitirá
que muera mientras lo trata.
164
00:13:46,000 --> 00:13:49,660
Me sorprende que no grite
ni con mis métodos.
165
00:13:49,800 --> 00:13:52,060
Esto es muy emocionante.
166
00:13:52,680 --> 00:13:54,950
¿Se pondrá bien?
167
00:13:55,100 --> 00:13:56,950
No permitiré que muera.
168
00:13:57,100 --> 00:14:00,060
Veamos… ¿Dónde estás?
169
00:14:12,150 --> 00:14:14,040
Aquí está.
170
00:14:14,280 --> 00:14:16,350
Ahora podré sacarlo.
171
00:14:24,400 --> 00:14:25,600
¡Mitsuki!
172
00:14:25,860 --> 00:14:27,930
No te mueras todavía.
173
00:14:28,090 --> 00:14:31,110
Si mueres, no podré verte sufrir.
174
00:14:38,400 --> 00:14:39,550
Bien.
175
00:14:43,130 --> 00:14:44,600
Esto es…
176
00:14:45,730 --> 00:14:48,570
¡Boruto, ya ha acabado de operarlo!
177
00:14:49,860 --> 00:14:51,260
¡Mitsuki!
178
00:14:52,220 --> 00:14:54,660
Yubina dice que ya no corre peligro.
179
00:14:54,880 --> 00:14:57,080
Pero tendrá que descansar.
180
00:14:57,310 --> 00:14:58,930
Qué alivio.
181
00:15:06,680 --> 00:15:09,880
Se quedó dormida en cuanto acabó.
182
00:15:20,080 --> 00:15:24,400
Quería darle las gracias,
pero aún no se ha despertado.
183
00:15:24,730 --> 00:15:28,530
Ha usado mucho chakra para curarte.
184
00:15:29,440 --> 00:15:33,170
Me sorprendió verla tan seria
mientras operaba.
185
00:15:33,320 --> 00:15:35,780
¿Seria? ¿Esa degenerada?
186
00:15:36,040 --> 00:15:37,730
Eso sobra.
187
00:15:39,000 --> 00:15:42,170
¿Quieres que te trate a ti también?
188
00:15:42,400 --> 00:15:46,400
No, no, a mí ya me has curado.
189
00:15:47,040 --> 00:15:48,620
¿Ya estás despierto?
190
00:15:49,110 --> 00:15:51,110
Gracias. Me has salvado.
191
00:15:52,210 --> 00:15:55,660
Tu cara de sufrimiento ha sido
recompensa más que suficiente.
192
00:15:55,800 --> 00:15:57,600
No me lo agradezcas.
193
00:15:58,820 --> 00:16:01,100
Mientras te operaba
194
00:16:01,440 --> 00:16:04,850
me he percatado de que tienes
un cuerpo peculiar.
195
00:16:05,110 --> 00:16:08,660
Mi padre no quiere
que lo sepa mucha gente.
196
00:16:08,820 --> 00:16:12,360
Eres mucho más resistente
que alguien corriente.
197
00:16:12,970 --> 00:16:15,370
Eso te ha salvado la vida.
198
00:16:16,020 --> 00:16:17,120
¿Por qué?
199
00:16:17,370 --> 00:16:22,500
En algún momento, el cuerpo extraño
se introdujo dentro de ti.
200
00:16:22,660 --> 00:16:26,040
Pero tu cuerpo tiene
un sistema defensivo muy potente.
201
00:16:26,790 --> 00:16:32,000
Sufriste los efectos secundarios
porque intentaba expulsarlo.
202
00:16:32,240 --> 00:16:34,730
No sé si lo entiendo.
203
00:16:34,880 --> 00:16:40,390
¿Es como cuando estornudamos
para expulsar un virus?
204
00:16:40,930 --> 00:16:42,950
No se aleja demasiado.
205
00:16:43,100 --> 00:16:46,370
Sería eso, pero mil veces peor.
206
00:16:46,520 --> 00:16:48,640
Es normal que sufrieras.
207
00:16:49,600 --> 00:16:51,240
Por suerte estás bien.
208
00:16:51,510 --> 00:16:55,310
¿Qué era el cuerpo extraño?
209
00:16:55,510 --> 00:16:57,170
Esto.
210
00:16:57,400 --> 00:16:59,750
Lo he sacado del cuerpo de Mitsuki.
211
00:17:00,220 --> 00:17:02,750
¿No es un trozo de madera?
212
00:17:03,290 --> 00:17:04,770
No es simple madera.
213
00:17:05,150 --> 00:17:08,040
Fue creada mediante Mokuton.
214
00:17:08,350 --> 00:17:09,530
Mokuton…
215
00:17:09,910 --> 00:17:11,220
No puede ser.
216
00:17:11,570 --> 00:17:15,750
Lo que le sucedía a Anato
también lo causaba el Mokuton.
217
00:17:16,950 --> 00:17:18,260
Es imposible.
218
00:17:18,430 --> 00:17:20,370
No es un Arte Ninja cualquiera.
219
00:17:20,730 --> 00:17:24,200
Se necesitan las células de Hashirama
para poder usarlo.
220
00:17:24,480 --> 00:17:28,940
Si lo que buscaba el equipo de Anato
eran esas células…
221
00:17:29,200 --> 00:17:31,660
Hablamos de las células de Hashirama.
222
00:17:31,820 --> 00:17:33,940
Aunque sean síntomas similares,
223
00:17:34,330 --> 00:17:37,330
no tenemos suficientes pruebas.
224
00:17:37,970 --> 00:17:41,820
-La causa podría ser otra.
-Qué remedio.
225
00:17:42,400 --> 00:17:43,830
Seguidme.
226
00:17:47,930 --> 00:17:51,220
No quería que la vierais así,
227
00:17:51,380 --> 00:17:53,970
pero será lo más rápido.
228
00:18:05,000 --> 00:18:07,640
Está igual que Anato.
229
00:18:07,950 --> 00:18:11,280
Hay más gente con los mismos síntomas.
230
00:18:12,150 --> 00:18:15,460
Cuesta creerlo,
pero tenemos que admitirlo.
231
00:18:15,610 --> 00:18:17,170
Hay que investigarlo.
232
00:18:17,420 --> 00:18:18,370
Espera.
233
00:18:18,530 --> 00:18:21,910
Usaron las células de Hashirama
en el brazo de mi padre, ¿no?
234
00:18:22,280 --> 00:18:28,170
Son células de Hashirama Senju,
el Primer Hokage, ¿verdad?
235
00:18:28,370 --> 00:18:29,330
Sí.
236
00:18:29,500 --> 00:18:33,060
Si se trasplantan con éxito
las células del Primero,
237
00:18:33,210 --> 00:18:37,550
aumentan tu energía
y te permiten usar Mokuton.
238
00:18:37,820 --> 00:18:39,350
¿De verdad?
239
00:18:39,510 --> 00:18:42,770
¿Y por qué estáis tan nerviosos?
240
00:18:43,800 --> 00:18:46,800
Las células de Hashirama son especiales.
241
00:18:47,040 --> 00:18:50,560
Y eso hace
que no todo el mundo las soporte.
242
00:18:51,020 --> 00:18:53,940
¿Qué pasa si el cuerpo la rechaza?
243
00:18:57,350 --> 00:19:00,880
El Mokuton se descontrola
y te acaba matando.
244
00:19:01,510 --> 00:19:03,080
Entonces, ella…
245
00:19:03,240 --> 00:19:06,530
Aunque le induje un coma
para retrasar su avance,
246
00:19:06,700 --> 00:19:09,110
podría empeorar en cualquier momento.
247
00:19:14,400 --> 00:19:17,240
Jamás imaginé algo así.
248
00:19:18,880 --> 00:19:21,640
¿A Mitsuki le pasará lo mismo?
249
00:19:21,930 --> 00:19:23,530
No os preocupéis.
250
00:19:23,680 --> 00:19:26,390
Con descanso estará como nuevo.
251
00:19:26,660 --> 00:19:29,640
Entonces, podré retomar la misión.
252
00:19:29,810 --> 00:19:31,280
No tan rápido.
253
00:19:31,440 --> 00:19:34,400
¿Por qué? ¿Pasa algo más?
254
00:19:34,620 --> 00:19:38,280
Mitsuki se ha salvado
gracias a su sistema inmunitario.
255
00:19:38,480 --> 00:19:43,150
Pese a sufrir efectos secundarios,
las células no lo han poseído.
256
00:19:43,400 --> 00:19:45,260
¿Y qué?
257
00:19:46,640 --> 00:19:50,150
Claro. Si usamos mis defensas…
258
00:19:50,420 --> 00:19:55,200
Exacto. Podrían ayudar a curar a otros.
259
00:19:55,640 --> 00:19:59,670
Lo siento, pero antes tomé
una muestra tuya.
260
00:19:59,910 --> 00:20:03,420
Con eso podrás salvar a la niña.
261
00:20:03,750 --> 00:20:08,510
Unas defensas tan potentes
son peligrosas para una persona normal.
262
00:20:08,680 --> 00:20:12,190
No obstante, con algo de tiempo
puedo crear anticuerpos.
263
00:20:12,710 --> 00:20:15,080
Ayúdame a hacerlo, Mitsuki.
264
00:20:15,770 --> 00:20:17,950
-¿Lo harás?
-Sí.
265
00:20:18,710 --> 00:20:21,770
Nos las arreglaremos solos.
266
00:20:22,550 --> 00:20:27,260
Tenemos que descubrir de dónde
han salido las células de Hashirama.
267
00:20:27,530 --> 00:20:30,700
Yubina, ¿cómo llegó aquí la niña?
268
00:20:31,510 --> 00:20:34,330
La encontré desmayada en mi puerta.
269
00:20:34,640 --> 00:20:36,960
Estuvo inconsciente todo el tiempo.
270
00:20:37,280 --> 00:20:40,350
Entonces, ella no nos dará más pistas.
271
00:20:40,600 --> 00:20:43,420
Células de Hashirama
de origen desconocido.
272
00:20:43,590 --> 00:20:46,590
Hay que encontrarlas cuanto antes.
273
00:20:48,910 --> 00:20:52,370
-Conque era eso.
-¿De qué te ríes?
274
00:20:52,570 --> 00:20:53,880
Lo siento.
275
00:20:54,060 --> 00:20:56,860
Es que oí un rumor interesante.
276
00:20:57,060 --> 00:21:01,400
Decían que en el mercado negro
había un producto estrella.
277
00:21:01,570 --> 00:21:03,970
-¿Hablas de…?
-No puedo asegurarlo.
278
00:21:04,110 --> 00:21:08,730
Pero si unimos los puntos,
es muy probable.
279
00:21:09,080 --> 00:21:13,130
¿Entre qué clase de gente te mueves?
280
00:21:14,600 --> 00:21:18,000
Tenemos que ir al mercado negro.
281
00:21:18,530 --> 00:21:21,130
No es tan sencillo.
282
00:21:21,400 --> 00:21:24,510
Solo hay un sitio
con mercado negro cerca.
283
00:21:28,770 --> 00:21:30,020
No podía ser peor.
284
00:21:30,620 --> 00:21:32,770
Esto va a ser un problema.
285
00:21:33,130 --> 00:21:37,770
¿De qué estáis hablando?
¿Por qué es tan malo?
286
00:21:38,260 --> 00:21:42,800
El mercado negro más cercano
está en el País del Silencio.
287
00:21:43,550 --> 00:21:45,130
¿El País del Silencio?
288
00:21:46,150 --> 00:21:49,350
Una tierra sin ley
donde se reúnen los maleantes.
289
00:21:49,770 --> 00:21:52,310
Allí los shinobi no tienen autoridad.
290
00:23:23,960 --> 00:23:55,910
{\an7}Próximo episodio
291
00:23:25,860 --> 00:23:28,800
Recuperaremos las células de Hashirama.
292
00:23:28,970 --> 00:23:33,260
Vamos al País del Silencio,
tierra sin ley repleta de maleantes.
293
00:23:33,460 --> 00:23:36,510
Sí. Podrían atacarnos en todo momento.
294
00:23:36,680 --> 00:23:38,930
¿Podrán con esto unos genin?
295
00:23:39,350 --> 00:23:40,460
¡Sí!
296
00:23:40,600 --> 00:23:43,020
No toleraré que involucren a inocentes.
297
00:23:43,460 --> 00:23:46,350
Próximo episodio:
298
00:23:46,130 --> 00:23:55,910
{\an3}Al País del Silencio
299
00:23:46,520 --> 00:23:47,940
"Al País del Silencio".
300
00:23:48,110 --> 00:23:51,660
No habrá más víctimas
de las células de Hashirama.