1 00:00:23,470 --> 00:00:24,480 Это ещё что?.. 2 00:00:28,680 --> 00:00:29,910 Пронесло! 3 00:00:34,290 --> 00:00:35,820 Воришка, судя по всему. 4 00:00:36,020 --> 00:00:37,020 Забудь о нём. 5 00:00:37,690 --> 00:00:39,770 Мы уже в Стране молчания. 6 00:00:39,860 --> 00:00:43,310 Тут достаточно преступников, ненавидящих синоби Пяти стран. 7 00:00:43,590 --> 00:00:46,200 Будет лучше скрыть, что мы из Листа. 8 00:00:46,860 --> 00:00:48,370 Снимите повязки. 9 00:00:49,030 --> 00:00:50,300 А-ага… 10 00:00:52,800 --> 00:00:55,370 И как эта страна такой стала?.. 11 00:00:55,840 --> 00:01:00,210 Прежде ей правил диктатор, Гэнго, но его свергли больше десяти лет назад. 12 00:01:00,240 --> 00:01:02,550 На время воцарился мир… 13 00:01:02,650 --> 00:01:05,380 но война за власть до сих пор не утихла. 14 00:01:05,680 --> 00:01:09,650 А сейчас это земли беззакония, куда стекается отребье со всего мира. 15 00:01:10,020 --> 00:01:13,220 И клетки Хасирамы где-то здесь на чёрном рынке? 16 00:01:13,220 --> 00:01:14,090 Да. 17 00:01:14,090 --> 00:01:17,600 Наша задача — забрать их во что бы то ни стало. 18 00:01:17,970 --> 00:01:22,000 Правда, вас я с собой брать желанием не горю… 19 00:01:22,030 --> 00:01:23,270 Это ещё почему?! 20 00:01:23,430 --> 00:01:26,100 Если с этими клетками хоть немного напортачить, 21 00:01:26,100 --> 00:01:27,840 можно попрощаться с жизнью. 22 00:01:29,340 --> 00:01:31,170 Не для генинов работа. 23 00:01:37,620 --> 00:01:39,950 Поэтому нельзя допустить новых жертв! 24 00:01:40,380 --> 00:01:42,050 И я обязательно верну клетки! 25 00:01:42,290 --> 00:01:43,790 Храбрись сколько влезет. 26 00:01:44,020 --> 00:01:46,060 Только, будь добр, не своевольничай. 27 00:01:46,720 --> 00:01:49,130 Эту миссию нам поручил лично Седьмой. 28 00:01:49,860 --> 00:01:51,060 Права на ошибку нет. 29 00:01:51,280 --> 00:01:52,540 Я это и сам знаю! 30 00:02:11,770 --> 00:02:14,970 {\an8}БОРУТО 31 00:02:11,770 --> 00:02:14,970 Новое поколение 32 00:03:30,100 --> 00:03:35,010 В Страну молчания 33 00:03:45,150 --> 00:03:46,370 Никого не видать… 34 00:03:46,660 --> 00:03:48,310 Заходи кто хочешь. 35 00:03:48,600 --> 00:03:50,650 В этой стране что, синоби нет? 36 00:03:50,790 --> 00:03:51,790 Есть. 37 00:03:51,860 --> 00:03:54,800 Но они совсем не такие, как ты их привык видеть. 38 00:03:55,820 --> 00:03:59,340 Ещё бы, здесь нет ни Деревни, ни того, что надо охранять. 39 00:03:59,650 --> 00:04:00,540 В общем… 40 00:04:01,170 --> 00:04:05,210 здесь ценят только две вещи — деньги и силу. 41 00:04:05,940 --> 00:04:07,450 Деньги и силу?.. 42 00:04:07,610 --> 00:04:08,850 Зайдёшь — и поймёшь. 43 00:04:09,650 --> 00:04:11,130 Идти осталось недолго. 44 00:04:11,380 --> 00:04:12,380 Поспешим. 45 00:04:20,590 --> 00:04:22,920 Здесь чёрный рынок и развернулся. 46 00:04:33,370 --> 00:04:35,370 Сколько тут всего разного… 47 00:04:35,640 --> 00:04:38,680 В основном краденное или ввезённое незаконно. 48 00:04:43,880 --> 00:04:45,680 Заметил, Мугино? 49 00:04:45,880 --> 00:04:46,650 Да. 50 00:04:46,950 --> 00:04:49,620 Вокруг полным-полно уродов из Чёрного списка. 51 00:04:50,090 --> 00:04:51,880 Нам их ловить не нужно? 52 00:04:52,290 --> 00:04:56,740 Слухи о клетках так разошлись, что даже Юбина о них знала. 53 00:04:57,420 --> 00:04:59,540 Сейчас главное их изъять. 54 00:05:02,370 --> 00:05:04,300 Тот мужчина со шрамом на щеке… 55 00:05:04,540 --> 00:05:07,050 Я уже встречал его на миссии в Стране рек. 56 00:05:07,370 --> 00:05:12,050 А это значит, что на слухи повелись и толпы синоби малых стран. 57 00:05:13,980 --> 00:05:14,980 Стоять! 58 00:05:17,250 --> 00:05:18,450 Вот уродец! 59 00:05:22,620 --> 00:05:23,950 Не сбежишь… 60 00:05:24,050 --> 00:05:25,420 Я тебя убью! 61 00:05:26,320 --> 00:05:28,060 Он же ребёнок! 62 00:05:28,320 --> 00:05:32,730 Большинство детей здесь только и выживают, что воровством. 63 00:05:33,130 --> 00:05:36,300 Но он ведь младше нас! И живёт воровством?! 64 00:05:36,300 --> 00:05:37,700 Какое жуткое место! 65 00:05:38,370 --> 00:05:40,340 Такова реальность малых стран. 66 00:05:40,900 --> 00:05:43,820 За годы миссий я повидал их немало. 67 00:05:44,870 --> 00:05:45,880 Господа? 68 00:05:47,380 --> 00:05:48,180 Не желаете? 69 00:05:49,410 --> 00:05:50,410 Повязка?.. 70 00:05:51,150 --> 00:05:53,080 Но откуда они у вас? 71 00:05:53,220 --> 00:05:56,420 Синоби-дезертирам больше продавать нечего. 72 00:05:56,820 --> 00:05:58,790 У меня найдутся со всех Великих. 73 00:05:59,120 --> 00:05:59,960 Ну как? 74 00:06:00,060 --> 00:06:01,250 Я вам сброшу ценник! 75 00:06:03,830 --> 00:06:05,940 Разве повязки не гордость синоби?! 76 00:06:06,200 --> 00:06:08,500 Как они посмели их продать?! 77 00:06:08,800 --> 00:06:10,710 Гордостью сыт не будешь. 78 00:06:10,740 --> 00:06:13,370 Местные просто отчаянно пытаются выжить. 79 00:06:14,340 --> 00:06:18,170 А у кого есть деньги и сила… могут заполучить всё, что угодно. 80 00:06:18,810 --> 00:06:19,780 Оглянись. 81 00:06:23,150 --> 00:06:24,210 Дирижабль?! 82 00:06:25,480 --> 00:06:26,950 И такое есть?! 83 00:06:43,170 --> 00:06:45,900 Дальше — самое опасное в деревне место. 84 00:06:46,300 --> 00:06:51,710 По данным АНБУ, владелец одной лавки знает обо всех сделках. 85 00:06:52,170 --> 00:06:54,580 Слышал, он редкостный ублюдок. 86 00:06:56,350 --> 00:06:57,350 Ублюдок? 87 00:06:58,110 --> 00:06:59,250 Не расслабляйтесь. 88 00:07:00,220 --> 00:07:01,220 Вперёд. 89 00:07:40,360 --> 00:07:42,160 Добро пожаловать! 90 00:07:42,360 --> 00:07:43,970 Что привело вас? 91 00:07:44,020 --> 00:07:45,080 Да ну… 92 00:07:45,230 --> 00:07:46,860 На вид — обычная лавка. 93 00:07:47,200 --> 00:07:50,970 Говорят, вам ведомо всё, что происходит на рынке. 94 00:07:52,970 --> 00:07:55,600 Мы ищем продавца одной вещи… 95 00:07:57,410 --> 00:07:58,940 Так вы не за покупками? 96 00:07:59,450 --> 00:08:01,600 Кто вас подослал, шавки?! 97 00:08:01,940 --> 00:08:03,880 Шавки? Никто нас… 98 00:08:04,020 --> 00:08:07,420 Из-за ваших происков у меня дела пойдут плохо! 99 00:08:07,880 --> 00:08:08,820 Пошли вон! 100 00:08:13,490 --> 00:08:14,420 Боруто?! 101 00:08:14,450 --> 00:08:16,970 И ведь я мирно попросил вас уйти… 102 00:08:17,140 --> 00:08:18,370 дурной ты, малец. 103 00:08:20,230 --> 00:08:22,420 Так вот почему его ублюдком зовут… 104 00:08:22,730 --> 00:08:25,620 Плевать! Выбей из малого всю душу! 105 00:08:28,040 --> 00:08:31,870 Так, чтоб та троица и носа сюда совать не смела! 106 00:08:36,580 --> 00:08:37,850 Вы это очень зря. 107 00:08:59,280 --> 00:09:01,170 Передумал? 108 00:09:01,740 --> 00:09:03,570 А ты… неплох. 109 00:09:07,540 --> 00:09:08,400 Боруто?! 110 00:09:09,080 --> 00:09:10,570 Он нам всё расскажет. 111 00:09:11,150 --> 00:09:12,580 Вот безрассудный! 112 00:09:14,950 --> 00:09:16,920 Ну и, где клетки Хасирамы? 113 00:09:17,320 --> 00:09:18,390 Тьфу ты… 114 00:09:18,590 --> 00:09:20,850 Так вы не за моей головой пришли? 115 00:09:20,990 --> 00:09:22,420 Я уж испугался! 116 00:09:22,560 --> 00:09:24,420 Мы тебе мешать не собираемся. 117 00:09:24,660 --> 00:09:26,800 И за информацию заплатим. 118 00:09:27,030 --> 00:09:29,330 Может, купите заодно это? 119 00:09:30,000 --> 00:09:30,700 Это ж… 120 00:09:30,800 --> 00:09:32,480 Удостоверение работника?.. 121 00:09:32,540 --> 00:09:33,340 Ага. 122 00:09:33,400 --> 00:09:35,040 Две недели назад… 123 00:09:35,140 --> 00:09:38,940 сюда мужик в белом плаще завалился и притащил клетки Хасирамы. 124 00:09:39,240 --> 00:09:43,710 Получается, что клетки выкрал кто-то из коллег Анато? 125 00:09:44,150 --> 00:09:46,150 Как деньги получил — 126 00:09:46,150 --> 00:09:48,750 сразу же бесследно исчез. 127 00:09:49,220 --> 00:09:53,290 Ну, только полный дурак будет здесь шататься с кучей денег. 128 00:09:53,460 --> 00:09:54,820 Получается, его убили? 129 00:09:55,090 --> 00:09:55,660 Ага. 130 00:09:55,760 --> 00:09:57,160 А это в его вещах было. 131 00:09:57,590 --> 00:10:01,600 Такое удостоверение можно за круглую сумму продать, вот я и взял его. 132 00:10:01,830 --> 00:10:05,900 Но о покупателе клеток даже я ничего не слышал. 133 00:10:06,840 --> 00:10:08,340 Похоже, тупик… 134 00:10:08,500 --> 00:10:12,070 Может, их вообще из страны вывезли? 135 00:10:12,370 --> 00:10:14,210 Не, это уж точно нет. 136 00:10:14,440 --> 00:10:16,250 Приехать сюда просто, 137 00:10:16,350 --> 00:10:18,350 а вот уехать живыми — нет. 138 00:10:18,780 --> 00:10:22,050 И если в наших землях объявятся дорогущие клетки, 139 00:10:22,120 --> 00:10:24,110 вывезти их будет ой как непросто. 140 00:10:24,290 --> 00:10:26,820 Значит, они ещё где-то здесь? 141 00:10:27,090 --> 00:10:29,860 Если так сильно нужны, спросите у девушек. 142 00:10:31,160 --> 00:10:32,160 У кого? 143 00:10:32,160 --> 00:10:36,620 В городе богач какой-то появился… хотя, может, он и ни при чём. 144 00:10:36,730 --> 00:10:39,370 А девчата всё и обо всех знают. 145 00:10:42,000 --> 00:10:43,170 Где их найти? 146 00:10:44,170 --> 00:10:47,170 {\an8}Бар «Занавесь» 147 00:11:01,090 --> 00:11:02,420 Извините… 148 00:11:02,490 --> 00:11:03,790 Но это же… 149 00:11:04,090 --> 00:11:05,710 Ну что вы испугались, ребята? 150 00:11:05,880 --> 00:11:07,000 Тебя тоже касается. 151 00:11:07,360 --> 00:11:08,360 Ага… 152 00:11:11,330 --> 00:11:13,200 Ну же, подливай ещё! 153 00:11:14,440 --> 00:11:15,700 Это они, наверное? 154 00:11:15,840 --> 00:11:17,600 Наверняка… 155 00:11:21,910 --> 00:11:23,850 Завтра ещё деньжата подвалят. 156 00:11:24,380 --> 00:11:28,380 Самая миленькая получит всё, что захочет! 157 00:11:28,380 --> 00:11:30,150 {\an8}Мы тебя обожаем, Кирисаки! 158 00:11:28,380 --> 00:11:30,150 Это Кирисаки?! 159 00:11:30,390 --> 00:11:31,390 Знакомый? 160 00:11:31,620 --> 00:11:33,360 Медик-ниндзя из страны Тумана. 161 00:11:33,920 --> 00:11:37,970 Техники у него странные, и дел наворотил… Даже в Чёрном списке есть. 162 00:11:38,630 --> 00:11:41,450 Вот уж не думал, что увижу его здесь. 163 00:11:41,960 --> 00:11:45,670 Управлять клетками может только опытный медик… 164 00:11:46,170 --> 00:11:48,480 Возможно, он связан с этим делом. 165 00:11:48,570 --> 00:11:50,670 Милашка! 166 00:11:50,740 --> 00:11:52,510 Спасибо, Кирисаки! 167 00:11:56,250 --> 00:11:58,650 И ручки такие нежные! 168 00:11:58,780 --> 00:12:01,280 Ну что вы, господин Кирисаки! 169 00:12:03,250 --> 00:12:06,120 А знаете… у меня появилась идейка. 170 00:12:07,000 --> 00:12:09,220 {\an8}Бар «Занавесь» 171 00:12:08,290 --> 00:12:09,430 Господин Кирисаки! 172 00:12:09,490 --> 00:12:11,030 Вам уже хватит! 173 00:12:12,250 --> 00:12:13,770 Я только начал! 174 00:12:13,850 --> 00:12:15,340 Какой крутой! 175 00:12:27,550 --> 00:12:29,970 Можно… и мне к вам подсесть? 176 00:12:30,410 --> 00:12:33,880 Да, да! Милашка-то какая! 177 00:12:33,940 --> 00:12:34,880 Садись! 178 00:12:36,850 --> 00:12:39,770 {\an8}Перед моей секси-техникой никто не устоит! 179 00:12:40,060 --> 00:12:43,160 {\an8}Господин Кирисаки! 180 00:12:40,060 --> 00:12:44,560 Вот уж не думал, что в этой глуши живёт такая красотка. 181 00:12:44,710 --> 00:12:46,510 Вы мне льстите! 182 00:12:45,360 --> 00:12:46,510 {\an8}Да что с ней?! 183 00:12:47,200 --> 00:12:48,630 Господин Кирисаки! 184 00:12:48,730 --> 00:12:51,110 А ну! Совсем стыд потеряла! 185 00:12:51,420 --> 00:12:53,570 Но господин ведь сам так захотел. 186 00:12:53,940 --> 00:12:56,650 Ух ты! Да вы как две капли воды! 187 00:12:56,710 --> 00:12:58,250 Неужто четверняшки? 188 00:12:58,370 --> 00:12:59,740 Ну и что с того? 189 00:12:59,770 --> 00:13:03,110 Даже серёжки одинаковые! Как мило! 190 00:13:03,210 --> 00:13:05,220 Да что с тобой, кошка-воровка?! 191 00:13:05,420 --> 00:13:08,320 Уйди по-хорошему! Господин Кирисаки наш! 192 00:13:08,390 --> 00:13:11,090 Мне страшно, господин Кирисаки! 193 00:13:11,190 --> 00:13:14,000 Ах, какая милашка! 194 00:13:14,740 --> 00:13:16,770 Можете идти, девочки. 195 00:13:16,940 --> 00:13:19,080 Я уже устал от ваших одинаковых лиц. 196 00:13:22,100 --> 00:13:23,430 Уж простите! 197 00:13:32,010 --> 00:13:34,750 Какая ты всё-таки красивая! 198 00:13:35,140 --> 00:13:37,480 Правда же? Мне так все говорят! 199 00:13:37,650 --> 00:13:41,450 Вот уж не думала, что бестолковая техника когда-нибудь пригодится! 200 00:13:41,570 --> 00:13:42,800 А он хорош. 201 00:13:44,690 --> 00:13:48,830 Господин, а зачем вам такой большой портфель? 202 00:13:49,510 --> 00:13:51,570 Расскажу, когда уединимся. 203 00:13:51,900 --> 00:13:54,000 Какой вы шалун, господин! 204 00:13:55,130 --> 00:13:57,400 Может, сейчас и пойдём?.. 205 00:13:58,920 --> 00:14:00,710 Хочешь побыть наедине? 206 00:14:02,270 --> 00:14:04,080 Чёртов извращенец! 207 00:14:04,620 --> 00:14:06,510 {\an8}Бар «Занавесь» 208 00:14:05,240 --> 00:14:06,510 Спасибо, приходите ещё. 209 00:14:07,550 --> 00:14:09,680 Ну же, скорее сюда! 210 00:14:12,880 --> 00:14:14,650 И далеко нам идти? 211 00:14:15,150 --> 00:14:16,450 Ещё немножко! 212 00:14:16,520 --> 00:14:18,490 Подойди-ка поближе! 213 00:14:18,560 --> 00:14:21,260 Ну не надо! 214 00:14:21,600 --> 00:14:23,370 Иди сюда, ну же! 215 00:14:23,450 --> 00:14:24,310 Ещё рано! 216 00:14:26,080 --> 00:14:27,200 Ах ты! 217 00:14:29,620 --> 00:14:30,370 Это же… 218 00:14:45,650 --> 00:14:49,170 Тупой воришка! Не на того напал! 219 00:14:55,250 --> 00:14:56,680 Сдохни! 220 00:14:59,260 --> 00:15:00,600 Довольно. 221 00:15:02,200 --> 00:15:04,940 Не лезь! И не смей так со мной разговаривать! 222 00:15:10,880 --> 00:15:12,280 Техника перевоплощения?.. 223 00:15:12,480 --> 00:15:14,710 Ты меня обманул, урод! 224 00:15:32,700 --> 00:15:34,870 Элемент ветра: Кулак шторма! 225 00:15:36,100 --> 00:15:37,100 И добавка! 226 00:15:44,110 --> 00:15:45,780 Не трать моё время попусту. 227 00:15:49,180 --> 00:15:50,420 Да что с ним? 228 00:15:50,510 --> 00:15:53,880 Даже спасибо не сказал, блин! 229 00:15:53,980 --> 00:15:55,140 Боруто! 230 00:15:55,570 --> 00:15:56,340 Ты цел? 231 00:15:56,400 --> 00:15:57,090 Да. 232 00:15:57,090 --> 00:15:58,090 А Кирисаки где? 233 00:16:02,490 --> 00:16:03,490 Беда… 234 00:16:03,560 --> 00:16:05,000 Сменим обстановку. 235 00:16:21,250 --> 00:16:22,780 Здесь один алкоголь… 236 00:16:23,110 --> 00:16:25,280 Ты что-то про деньги говорил… 237 00:16:25,520 --> 00:16:27,110 За клетки Хасирамы? 238 00:16:28,050 --> 00:16:29,090 Не знаю. 239 00:16:29,800 --> 00:16:32,520 Ты ведь сюда не просто так приехал? 240 00:16:33,340 --> 00:16:35,340 Если всё расскажешь — отпустим. 241 00:16:36,450 --> 00:16:38,910 Или хочешь вернуться в Скрытый туман? 242 00:16:44,900 --> 00:16:48,200 Думал, деньжат срублю, а получил боль головную. 243 00:16:48,370 --> 00:16:52,140 Но меня вызвали лишь потому, что я знаком с клетками Хасирамы. 244 00:16:52,240 --> 00:16:53,400 Я ничего не знаю. 245 00:16:53,510 --> 00:16:55,050 Кто продавец? 246 00:16:55,370 --> 00:16:57,310 Говорю же, ничего не знаю! 247 00:16:57,420 --> 00:16:59,000 Ни лица, ни имени… ничего. 248 00:16:59,120 --> 00:17:01,480 Мне просто сказали, куда прийти. 249 00:17:01,490 --> 00:17:02,490 И куда? 250 00:17:02,820 --> 00:17:05,020 На мост Хинодэ завтра в шесть утра. 251 00:17:05,220 --> 00:17:07,200 Там мы и должны встретиться. 252 00:17:07,990 --> 00:17:10,330 Всё, что знал, рассказал! Отпустите! 253 00:17:10,530 --> 00:17:11,530 Подождёшь. 254 00:17:11,730 --> 00:17:13,500 Мы вернёмся чуть позже. 255 00:17:14,000 --> 00:17:15,770 Эй, отпустите! 256 00:17:15,970 --> 00:17:17,570 Чего вы творите?! 257 00:17:21,070 --> 00:17:22,910 Притворишься Кирисаки? 258 00:17:23,110 --> 00:17:24,110 Да. 259 00:17:24,440 --> 00:17:27,680 Продавец клеток ждёт Кирисаки. 260 00:17:28,050 --> 00:17:32,220 Я перевоплощусь в него и постараюсь подобраться поближе. 261 00:17:32,820 --> 00:17:35,880 Вопрос в том, как долго ты сможешь дурить его… 262 00:17:36,250 --> 00:17:41,190 Наша задача — найти и вернуть в Коноху клетки Хасирамы. 263 00:17:41,890 --> 00:17:45,770 Если всё пройдёт как по маслу, сражаться не придётся. 264 00:17:46,030 --> 00:17:48,100 А что, если он нападёт? 265 00:17:48,290 --> 00:17:52,140 Даже если завяжется бой, убивать продавца нельзя. 266 00:17:52,770 --> 00:17:55,270 Будет сопротивляться — всё равно схватим. 267 00:17:56,610 --> 00:17:59,660 Плюс нам неизвестно, насколько он силён. 268 00:18:00,680 --> 00:18:03,650 Учитывая риски… разобьёмся на две команды. 269 00:18:04,250 --> 00:18:05,680 Мы с Боруто — на мост. 270 00:18:05,980 --> 00:18:06,770 Ладно. 271 00:18:07,020 --> 00:18:10,280 А дзёнин Мугино подготовится к возможному нападению. 272 00:18:10,720 --> 00:18:13,560 Сарада будет следить за ними сяринганом. 273 00:18:13,760 --> 00:18:14,570 Есть! 274 00:18:14,930 --> 00:18:17,700 Если начнётся бой… возьмём их в клещи. 275 00:18:18,030 --> 00:18:19,030 Понял. 276 00:18:19,540 --> 00:18:21,970 Враг ждёт одного Кирисаки. 277 00:18:22,530 --> 00:18:25,300 Эта миссия опасна: надо и обмануть, и подобраться. 278 00:18:25,540 --> 00:18:26,940 Я не подведу! 279 00:18:55,070 --> 00:18:56,070 Кто-то идёт. 280 00:19:17,790 --> 00:19:19,570 Господин Кирисаки, верно? 281 00:19:21,510 --> 00:19:22,740 С кем вы пришли? 282 00:19:23,020 --> 00:19:24,140 Мой помощник. 283 00:19:24,700 --> 00:19:27,880 Мы не договаривались, что он будет присутствовать. 284 00:19:28,420 --> 00:19:29,910 Он носит всё за меня. 285 00:19:30,200 --> 00:19:34,800 Я ведь хирург, мне нельзя перенапрягать руки. 286 00:19:44,680 --> 00:19:45,850 Ну хорошо. 287 00:19:52,850 --> 00:19:55,510 Получается, это у вас клетки Хасирамы? 288 00:19:55,620 --> 00:19:58,880 Нет. Я, можно сказать, дворецкий. 289 00:19:58,940 --> 00:19:59,800 Дворецкий? 290 00:20:00,280 --> 00:20:04,940 Господин приказал мне проводить вас к нему. 291 00:20:05,200 --> 00:20:06,680 А куда это? 292 00:20:06,940 --> 00:20:10,400 Моему замечательному и прекрасному хозяину… 293 00:20:10,570 --> 00:20:13,200 это грязное место совсем не подходит. 294 00:20:13,980 --> 00:20:18,720 Даже цветам не сравниться с ним в красоте! 295 00:20:19,020 --> 00:20:22,050 Он затмевает собой даже драгоценности! 296 00:20:22,590 --> 00:20:26,860 Господин… надежда моего старого сердца! 297 00:20:30,340 --> 00:20:31,480 Тут что-то не так. 298 00:20:31,630 --> 00:20:33,530 Я вылечу любого! 299 00:20:34,060 --> 00:20:36,200 Вы принесли обещанные деньги? 300 00:20:38,400 --> 00:20:39,370 Да. 301 00:20:39,480 --> 00:20:42,370 Тогда… расскажите, где ваш господин. 302 00:20:43,510 --> 00:20:44,820 Прежде всего… 303 00:20:46,180 --> 00:20:49,550 я хотел бы убедиться, что вы… 304 00:20:49,650 --> 00:20:51,880 действительно Кирисаки. 305 00:20:52,150 --> 00:20:53,180 Как? 306 00:21:20,110 --> 00:21:21,810 Клетки Хасирамы?! 307 00:21:26,150 --> 00:21:28,720 Если вы настоящий Кирисаки, 308 00:21:28,820 --> 00:21:30,940 то сможете меня вылечить. 309 00:21:31,110 --> 00:21:32,650 Зачем вам это?! 310 00:21:39,600 --> 00:21:40,730 Держитесь! 311 00:21:46,240 --> 00:21:47,540 Что нам делать?! 312 00:23:26,280 --> 00:23:29,680 Но почему… у дедушки-дворецкого клетки Хасирамы?! 313 00:23:29,740 --> 00:23:31,130 Даже не верится… 314 00:23:31,540 --> 00:23:34,780 они решили проверить, настоящий ли врач перед ними! 315 00:23:35,020 --> 00:23:36,250 И что теперь делать? 316 00:23:36,420 --> 00:23:38,140 Он же такими темпами умрёт! 317 00:23:38,370 --> 00:23:40,420 Старик наша единственная зацепка… 318 00:23:40,770 --> 00:23:43,020 Пан или пропал… Мы должны спасти его! 319 00:23:43,170 --> 00:23:45,740 В следующей серии «Боруто: Новое поколение»: 320 00:23:45,940 --> 00:23:47,220 «Дьявольский замок». 321 00:23:46,260 --> 00:23:54,130 Дьявольский замок 322 00:23:48,000 --> 00:23:51,910 Пан или пропал? Братец, всё точно будет хорошо?!