1
00:00:23,470 --> 00:00:24,480
Это ещё что?..
2
00:00:28,680 --> 00:00:29,910
Пронесло!
3
00:00:34,290 --> 00:00:35,820
Воришка, судя по всему.
4
00:00:36,020 --> 00:00:37,020
Забудь о нём.
5
00:00:37,690 --> 00:00:39,770
Мы уже в Стране молчания.
6
00:00:39,860 --> 00:00:43,310
Тут достаточно преступников,
ненавидящих синоби Пяти стран.
7
00:00:43,590 --> 00:00:46,200
Будет лучше скрыть, что мы из Листа.
8
00:00:46,860 --> 00:00:48,370
Снимите повязки.
9
00:00:49,030 --> 00:00:50,300
А-ага…
10
00:00:52,800 --> 00:00:55,370
И как эта страна такой стала?..
11
00:00:55,840 --> 00:01:00,210
Прежде ей правил диктатор, Гэнго,
но его свергли больше десяти лет назад.
12
00:01:00,240 --> 00:01:02,550
На время воцарился мир…
13
00:01:02,650 --> 00:01:05,380
но война за власть
до сих пор не утихла.
14
00:01:05,680 --> 00:01:09,650
А сейчас это земли беззакония,
куда стекается отребье со всего мира.
15
00:01:10,020 --> 00:01:13,220
И клетки Хасирамы
где-то здесь на чёрном рынке?
16
00:01:13,220 --> 00:01:14,090
Да.
17
00:01:14,090 --> 00:01:17,600
Наша задача — забрать их
во что бы то ни стало.
18
00:01:17,970 --> 00:01:22,000
Правда, вас я с собой
брать желанием не горю…
19
00:01:22,030 --> 00:01:23,270
Это ещё почему?!
20
00:01:23,430 --> 00:01:26,100
Если с этими клетками
хоть немного напортачить,
21
00:01:26,100 --> 00:01:27,840
можно попрощаться с жизнью.
22
00:01:29,340 --> 00:01:31,170
Не для генинов работа.
23
00:01:37,620 --> 00:01:39,950
Поэтому нельзя допустить новых жертв!
24
00:01:40,380 --> 00:01:42,050
И я обязательно верну клетки!
25
00:01:42,290 --> 00:01:43,790
Храбрись сколько влезет.
26
00:01:44,020 --> 00:01:46,060
Только, будь добр, не своевольничай.
27
00:01:46,720 --> 00:01:49,130
Эту миссию нам
поручил лично Седьмой.
28
00:01:49,860 --> 00:01:51,060
Права на ошибку нет.
29
00:01:51,280 --> 00:01:52,540
Я это и сам знаю!
30
00:02:11,770 --> 00:02:14,970
{\an8}БОРУТО
31
00:02:11,770 --> 00:02:14,970
Новое поколение
32
00:03:30,100 --> 00:03:35,010
В Страну молчания
33
00:03:45,150 --> 00:03:46,370
Никого не видать…
34
00:03:46,660 --> 00:03:48,310
Заходи кто хочешь.
35
00:03:48,600 --> 00:03:50,650
В этой стране что, синоби нет?
36
00:03:50,790 --> 00:03:51,790
Есть.
37
00:03:51,860 --> 00:03:54,800
Но они совсем не такие,
как ты их привык видеть.
38
00:03:55,820 --> 00:03:59,340
Ещё бы, здесь нет ни Деревни,
ни того, что надо охранять.
39
00:03:59,650 --> 00:04:00,540
В общем…
40
00:04:01,170 --> 00:04:05,210
здесь ценят только две вещи —
деньги и силу.
41
00:04:05,940 --> 00:04:07,450
Деньги и силу?..
42
00:04:07,610 --> 00:04:08,850
Зайдёшь — и поймёшь.
43
00:04:09,650 --> 00:04:11,130
Идти осталось недолго.
44
00:04:11,380 --> 00:04:12,380
Поспешим.
45
00:04:20,590 --> 00:04:22,920
Здесь чёрный рынок и развернулся.
46
00:04:33,370 --> 00:04:35,370
Сколько тут всего разного…
47
00:04:35,640 --> 00:04:38,680
В основном краденное
или ввезённое незаконно.
48
00:04:43,880 --> 00:04:45,680
Заметил, Мугино?
49
00:04:45,880 --> 00:04:46,650
Да.
50
00:04:46,950 --> 00:04:49,620
Вокруг полным-полно
уродов из Чёрного списка.
51
00:04:50,090 --> 00:04:51,880
Нам их ловить не нужно?
52
00:04:52,290 --> 00:04:56,740
Слухи о клетках так разошлись,
что даже Юбина о них знала.
53
00:04:57,420 --> 00:04:59,540
Сейчас главное их изъять.
54
00:05:02,370 --> 00:05:04,300
Тот мужчина со шрамом на щеке…
55
00:05:04,540 --> 00:05:07,050
Я уже встречал его
на миссии в Стране рек.
56
00:05:07,370 --> 00:05:12,050
А это значит, что на слухи повелись
и толпы синоби малых стран.
57
00:05:13,980 --> 00:05:14,980
Стоять!
58
00:05:17,250 --> 00:05:18,450
Вот уродец!
59
00:05:22,620 --> 00:05:23,950
Не сбежишь…
60
00:05:24,050 --> 00:05:25,420
Я тебя убью!
61
00:05:26,320 --> 00:05:28,060
Он же ребёнок!
62
00:05:28,320 --> 00:05:32,730
Большинство детей здесь
только и выживают, что воровством.
63
00:05:33,130 --> 00:05:36,300
Но он ведь младше нас!
И живёт воровством?!
64
00:05:36,300 --> 00:05:37,700
Какое жуткое место!
65
00:05:38,370 --> 00:05:40,340
Такова реальность малых стран.
66
00:05:40,900 --> 00:05:43,820
За годы миссий я повидал их немало.
67
00:05:44,870 --> 00:05:45,880
Господа?
68
00:05:47,380 --> 00:05:48,180
Не желаете?
69
00:05:49,410 --> 00:05:50,410
Повязка?..
70
00:05:51,150 --> 00:05:53,080
Но откуда они у вас?
71
00:05:53,220 --> 00:05:56,420
Синоби-дезертирам
больше продавать нечего.
72
00:05:56,820 --> 00:05:58,790
У меня найдутся со всех Великих.
73
00:05:59,120 --> 00:05:59,960
Ну как?
74
00:06:00,060 --> 00:06:01,250
Я вам сброшу ценник!
75
00:06:03,830 --> 00:06:05,940
Разве повязки не гордость синоби?!
76
00:06:06,200 --> 00:06:08,500
Как они посмели их продать?!
77
00:06:08,800 --> 00:06:10,710
Гордостью сыт не будешь.
78
00:06:10,740 --> 00:06:13,370
Местные просто отчаянно пытаются выжить.
79
00:06:14,340 --> 00:06:18,170
А у кого есть деньги и сила…
могут заполучить всё, что угодно.
80
00:06:18,810 --> 00:06:19,780
Оглянись.
81
00:06:23,150 --> 00:06:24,210
Дирижабль?!
82
00:06:25,480 --> 00:06:26,950
И такое есть?!
83
00:06:43,170 --> 00:06:45,900
Дальше — самое опасное в деревне место.
84
00:06:46,300 --> 00:06:51,710
По данным АНБУ, владелец одной лавки
знает обо всех сделках.
85
00:06:52,170 --> 00:06:54,580
Слышал, он редкостный ублюдок.
86
00:06:56,350 --> 00:06:57,350
Ублюдок?
87
00:06:58,110 --> 00:06:59,250
Не расслабляйтесь.
88
00:07:00,220 --> 00:07:01,220
Вперёд.
89
00:07:40,360 --> 00:07:42,160
Добро пожаловать!
90
00:07:42,360 --> 00:07:43,970
Что привело вас?
91
00:07:44,020 --> 00:07:45,080
Да ну…
92
00:07:45,230 --> 00:07:46,860
На вид — обычная лавка.
93
00:07:47,200 --> 00:07:50,970
Говорят, вам ведомо всё,
что происходит на рынке.
94
00:07:52,970 --> 00:07:55,600
Мы ищем продавца одной вещи…
95
00:07:57,410 --> 00:07:58,940
Так вы не за покупками?
96
00:07:59,450 --> 00:08:01,600
Кто вас подослал, шавки?!
97
00:08:01,940 --> 00:08:03,880
Шавки? Никто нас…
98
00:08:04,020 --> 00:08:07,420
Из-за ваших происков
у меня дела пойдут плохо!
99
00:08:07,880 --> 00:08:08,820
Пошли вон!
100
00:08:13,490 --> 00:08:14,420
Боруто?!
101
00:08:14,450 --> 00:08:16,970
И ведь я мирно попросил вас уйти…
102
00:08:17,140 --> 00:08:18,370
дурной ты, малец.
103
00:08:20,230 --> 00:08:22,420
Так вот почему его ублюдком зовут…
104
00:08:22,730 --> 00:08:25,620
Плевать! Выбей из малого всю душу!
105
00:08:28,040 --> 00:08:31,870
Так, чтоб та троица
и носа сюда совать не смела!
106
00:08:36,580 --> 00:08:37,850
Вы это очень зря.
107
00:08:59,280 --> 00:09:01,170
Передумал?
108
00:09:01,740 --> 00:09:03,570
А ты… неплох.
109
00:09:07,540 --> 00:09:08,400
Боруто?!
110
00:09:09,080 --> 00:09:10,570
Он нам всё расскажет.
111
00:09:11,150 --> 00:09:12,580
Вот безрассудный!
112
00:09:14,950 --> 00:09:16,920
Ну и, где клетки Хасирамы?
113
00:09:17,320 --> 00:09:18,390
Тьфу ты…
114
00:09:18,590 --> 00:09:20,850
Так вы не за моей головой пришли?
115
00:09:20,990 --> 00:09:22,420
Я уж испугался!
116
00:09:22,560 --> 00:09:24,420
Мы тебе мешать не собираемся.
117
00:09:24,660 --> 00:09:26,800
И за информацию заплатим.
118
00:09:27,030 --> 00:09:29,330
Может, купите заодно это?
119
00:09:30,000 --> 00:09:30,700
Это ж…
120
00:09:30,800 --> 00:09:32,480
Удостоверение работника?..
121
00:09:32,540 --> 00:09:33,340
Ага.
122
00:09:33,400 --> 00:09:35,040
Две недели назад…
123
00:09:35,140 --> 00:09:38,940
сюда мужик в белом плаще
завалился и притащил клетки Хасирамы.
124
00:09:39,240 --> 00:09:43,710
Получается, что клетки выкрал
кто-то из коллег Анато?
125
00:09:44,150 --> 00:09:46,150
Как деньги получил —
126
00:09:46,150 --> 00:09:48,750
сразу же бесследно исчез.
127
00:09:49,220 --> 00:09:53,290
Ну, только полный дурак будет
здесь шататься с кучей денег.
128
00:09:53,460 --> 00:09:54,820
Получается, его убили?
129
00:09:55,090 --> 00:09:55,660
Ага.
130
00:09:55,760 --> 00:09:57,160
А это в его вещах было.
131
00:09:57,590 --> 00:10:01,600
Такое удостоверение можно за круглую
сумму продать, вот я и взял его.
132
00:10:01,830 --> 00:10:05,900
Но о покупателе клеток
даже я ничего не слышал.
133
00:10:06,840 --> 00:10:08,340
Похоже, тупик…
134
00:10:08,500 --> 00:10:12,070
Может, их вообще из страны вывезли?
135
00:10:12,370 --> 00:10:14,210
Не, это уж точно нет.
136
00:10:14,440 --> 00:10:16,250
Приехать сюда просто,
137
00:10:16,350 --> 00:10:18,350
а вот уехать живыми — нет.
138
00:10:18,780 --> 00:10:22,050
И если в наших землях
объявятся дорогущие клетки,
139
00:10:22,120 --> 00:10:24,110
вывезти их будет ой как непросто.
140
00:10:24,290 --> 00:10:26,820
Значит, они ещё где-то здесь?
141
00:10:27,090 --> 00:10:29,860
Если так сильно нужны,
спросите у девушек.
142
00:10:31,160 --> 00:10:32,160
У кого?
143
00:10:32,160 --> 00:10:36,620
В городе богач какой-то появился…
хотя, может, он и ни при чём.
144
00:10:36,730 --> 00:10:39,370
А девчата всё и обо всех знают.
145
00:10:42,000 --> 00:10:43,170
Где их найти?
146
00:10:44,170 --> 00:10:47,170
{\an8}Бар «Занавесь»
147
00:11:01,090 --> 00:11:02,420
Извините…
148
00:11:02,490 --> 00:11:03,790
Но это же…
149
00:11:04,090 --> 00:11:05,710
Ну что вы испугались, ребята?
150
00:11:05,880 --> 00:11:07,000
Тебя тоже касается.
151
00:11:07,360 --> 00:11:08,360
Ага…
152
00:11:11,330 --> 00:11:13,200
Ну же, подливай ещё!
153
00:11:14,440 --> 00:11:15,700
Это они, наверное?
154
00:11:15,840 --> 00:11:17,600
Наверняка…
155
00:11:21,910 --> 00:11:23,850
Завтра ещё деньжата подвалят.
156
00:11:24,380 --> 00:11:28,380
Самая миленькая получит всё,
что захочет!
157
00:11:28,380 --> 00:11:30,150
{\an8}Мы тебя обожаем, Кирисаки!
158
00:11:28,380 --> 00:11:30,150
Это Кирисаки?!
159
00:11:30,390 --> 00:11:31,390
Знакомый?
160
00:11:31,620 --> 00:11:33,360
Медик-ниндзя из страны Тумана.
161
00:11:33,920 --> 00:11:37,970
Техники у него странные, и дел наворотил…
Даже в Чёрном списке есть.
162
00:11:38,630 --> 00:11:41,450
Вот уж не думал,
что увижу его здесь.
163
00:11:41,960 --> 00:11:45,670
Управлять клетками может
только опытный медик…
164
00:11:46,170 --> 00:11:48,480
Возможно, он связан с этим делом.
165
00:11:48,570 --> 00:11:50,670
Милашка!
166
00:11:50,740 --> 00:11:52,510
Спасибо, Кирисаки!
167
00:11:56,250 --> 00:11:58,650
И ручки такие нежные!
168
00:11:58,780 --> 00:12:01,280
Ну что вы, господин Кирисаки!
169
00:12:03,250 --> 00:12:06,120
А знаете… у меня появилась идейка.
170
00:12:07,000 --> 00:12:09,220
{\an8}Бар «Занавесь»
171
00:12:08,290 --> 00:12:09,430
Господин Кирисаки!
172
00:12:09,490 --> 00:12:11,030
Вам уже хватит!
173
00:12:12,250 --> 00:12:13,770
Я только начал!
174
00:12:13,850 --> 00:12:15,340
Какой крутой!
175
00:12:27,550 --> 00:12:29,970
Можно… и мне к вам подсесть?
176
00:12:30,410 --> 00:12:33,880
Да, да!
Милашка-то какая!
177
00:12:33,940 --> 00:12:34,880
Садись!
178
00:12:36,850 --> 00:12:39,770
{\an8}Перед моей секси-техникой
никто не устоит!
179
00:12:40,060 --> 00:12:43,160
{\an8}Господин Кирисаки!
180
00:12:40,060 --> 00:12:44,560
Вот уж не думал, что в этой глуши
живёт такая красотка.
181
00:12:44,710 --> 00:12:46,510
Вы мне льстите!
182
00:12:45,360 --> 00:12:46,510
{\an8}Да что с ней?!
183
00:12:47,200 --> 00:12:48,630
Господин Кирисаки!
184
00:12:48,730 --> 00:12:51,110
А ну! Совсем стыд потеряла!
185
00:12:51,420 --> 00:12:53,570
Но господин ведь сам так захотел.
186
00:12:53,940 --> 00:12:56,650
Ух ты! Да вы как две капли воды!
187
00:12:56,710 --> 00:12:58,250
Неужто четверняшки?
188
00:12:58,370 --> 00:12:59,740
Ну и что с того?
189
00:12:59,770 --> 00:13:03,110
Даже серёжки одинаковые!
Как мило!
190
00:13:03,210 --> 00:13:05,220
Да что с тобой, кошка-воровка?!
191
00:13:05,420 --> 00:13:08,320
Уйди по-хорошему!
Господин Кирисаки наш!
192
00:13:08,390 --> 00:13:11,090
Мне страшно, господин Кирисаки!
193
00:13:11,190 --> 00:13:14,000
Ах, какая милашка!
194
00:13:14,740 --> 00:13:16,770
Можете идти, девочки.
195
00:13:16,940 --> 00:13:19,080
Я уже устал от ваших одинаковых лиц.
196
00:13:22,100 --> 00:13:23,430
Уж простите!
197
00:13:32,010 --> 00:13:34,750
Какая ты всё-таки красивая!
198
00:13:35,140 --> 00:13:37,480
Правда же? Мне так все говорят!
199
00:13:37,650 --> 00:13:41,450
Вот уж не думала, что бестолковая
техника когда-нибудь пригодится!
200
00:13:41,570 --> 00:13:42,800
А он хорош.
201
00:13:44,690 --> 00:13:48,830
Господин, а зачем вам
такой большой портфель?
202
00:13:49,510 --> 00:13:51,570
Расскажу, когда уединимся.
203
00:13:51,900 --> 00:13:54,000
Какой вы шалун, господин!
204
00:13:55,130 --> 00:13:57,400
Может, сейчас и пойдём?..
205
00:13:58,920 --> 00:14:00,710
Хочешь побыть наедине?
206
00:14:02,270 --> 00:14:04,080
Чёртов извращенец!
207
00:14:04,620 --> 00:14:06,510
{\an8}Бар «Занавесь»
208
00:14:05,240 --> 00:14:06,510
Спасибо, приходите ещё.
209
00:14:07,550 --> 00:14:09,680
Ну же, скорее сюда!
210
00:14:12,880 --> 00:14:14,650
И далеко нам идти?
211
00:14:15,150 --> 00:14:16,450
Ещё немножко!
212
00:14:16,520 --> 00:14:18,490
Подойди-ка поближе!
213
00:14:18,560 --> 00:14:21,260
Ну не надо!
214
00:14:21,600 --> 00:14:23,370
Иди сюда, ну же!
215
00:14:23,450 --> 00:14:24,310
Ещё рано!
216
00:14:26,080 --> 00:14:27,200
Ах ты!
217
00:14:29,620 --> 00:14:30,370
Это же…
218
00:14:45,650 --> 00:14:49,170
Тупой воришка! Не на того напал!
219
00:14:55,250 --> 00:14:56,680
Сдохни!
220
00:14:59,260 --> 00:15:00,600
Довольно.
221
00:15:02,200 --> 00:15:04,940
Не лезь! И не смей
так со мной разговаривать!
222
00:15:10,880 --> 00:15:12,280
Техника перевоплощения?..
223
00:15:12,480 --> 00:15:14,710
Ты меня обманул, урод!
224
00:15:32,700 --> 00:15:34,870
Элемент ветра: Кулак шторма!
225
00:15:36,100 --> 00:15:37,100
И добавка!
226
00:15:44,110 --> 00:15:45,780
Не трать моё время попусту.
227
00:15:49,180 --> 00:15:50,420
Да что с ним?
228
00:15:50,510 --> 00:15:53,880
Даже спасибо не сказал, блин!
229
00:15:53,980 --> 00:15:55,140
Боруто!
230
00:15:55,570 --> 00:15:56,340
Ты цел?
231
00:15:56,400 --> 00:15:57,090
Да.
232
00:15:57,090 --> 00:15:58,090
А Кирисаки где?
233
00:16:02,490 --> 00:16:03,490
Беда…
234
00:16:03,560 --> 00:16:05,000
Сменим обстановку.
235
00:16:21,250 --> 00:16:22,780
Здесь один алкоголь…
236
00:16:23,110 --> 00:16:25,280
Ты что-то про деньги говорил…
237
00:16:25,520 --> 00:16:27,110
За клетки Хасирамы?
238
00:16:28,050 --> 00:16:29,090
Не знаю.
239
00:16:29,800 --> 00:16:32,520
Ты ведь сюда не просто так приехал?
240
00:16:33,340 --> 00:16:35,340
Если всё расскажешь — отпустим.
241
00:16:36,450 --> 00:16:38,910
Или хочешь вернуться в Скрытый туман?
242
00:16:44,900 --> 00:16:48,200
Думал, деньжат срублю,
а получил боль головную.
243
00:16:48,370 --> 00:16:52,140
Но меня вызвали лишь потому,
что я знаком с клетками Хасирамы.
244
00:16:52,240 --> 00:16:53,400
Я ничего не знаю.
245
00:16:53,510 --> 00:16:55,050
Кто продавец?
246
00:16:55,370 --> 00:16:57,310
Говорю же, ничего не знаю!
247
00:16:57,420 --> 00:16:59,000
Ни лица, ни имени… ничего.
248
00:16:59,120 --> 00:17:01,480
Мне просто сказали, куда прийти.
249
00:17:01,490 --> 00:17:02,490
И куда?
250
00:17:02,820 --> 00:17:05,020
На мост Хинодэ завтра в шесть утра.
251
00:17:05,220 --> 00:17:07,200
Там мы и должны встретиться.
252
00:17:07,990 --> 00:17:10,330
Всё, что знал, рассказал! Отпустите!
253
00:17:10,530 --> 00:17:11,530
Подождёшь.
254
00:17:11,730 --> 00:17:13,500
Мы вернёмся чуть позже.
255
00:17:14,000 --> 00:17:15,770
Эй, отпустите!
256
00:17:15,970 --> 00:17:17,570
Чего вы творите?!
257
00:17:21,070 --> 00:17:22,910
Притворишься Кирисаки?
258
00:17:23,110 --> 00:17:24,110
Да.
259
00:17:24,440 --> 00:17:27,680
Продавец клеток ждёт Кирисаки.
260
00:17:28,050 --> 00:17:32,220
Я перевоплощусь в него
и постараюсь подобраться поближе.
261
00:17:32,820 --> 00:17:35,880
Вопрос в том,
как долго ты сможешь дурить его…
262
00:17:36,250 --> 00:17:41,190
Наша задача — найти и вернуть
в Коноху клетки Хасирамы.
263
00:17:41,890 --> 00:17:45,770
Если всё пройдёт как по маслу,
сражаться не придётся.
264
00:17:46,030 --> 00:17:48,100
А что, если он нападёт?
265
00:17:48,290 --> 00:17:52,140
Даже если завяжется бой,
убивать продавца нельзя.
266
00:17:52,770 --> 00:17:55,270
Будет сопротивляться —
всё равно схватим.
267
00:17:56,610 --> 00:17:59,660
Плюс нам неизвестно,
насколько он силён.
268
00:18:00,680 --> 00:18:03,650
Учитывая риски…
разобьёмся на две команды.
269
00:18:04,250 --> 00:18:05,680
Мы с Боруто — на мост.
270
00:18:05,980 --> 00:18:06,770
Ладно.
271
00:18:07,020 --> 00:18:10,280
А дзёнин Мугино подготовится
к возможному нападению.
272
00:18:10,720 --> 00:18:13,560
Сарада будет следить
за ними сяринганом.
273
00:18:13,760 --> 00:18:14,570
Есть!
274
00:18:14,930 --> 00:18:17,700
Если начнётся бой…
возьмём их в клещи.
275
00:18:18,030 --> 00:18:19,030
Понял.
276
00:18:19,540 --> 00:18:21,970
Враг ждёт одного Кирисаки.
277
00:18:22,530 --> 00:18:25,300
Эта миссия опасна:
надо и обмануть, и подобраться.
278
00:18:25,540 --> 00:18:26,940
Я не подведу!
279
00:18:55,070 --> 00:18:56,070
Кто-то идёт.
280
00:19:17,790 --> 00:19:19,570
Господин Кирисаки, верно?
281
00:19:21,510 --> 00:19:22,740
С кем вы пришли?
282
00:19:23,020 --> 00:19:24,140
Мой помощник.
283
00:19:24,700 --> 00:19:27,880
Мы не договаривались,
что он будет присутствовать.
284
00:19:28,420 --> 00:19:29,910
Он носит всё за меня.
285
00:19:30,200 --> 00:19:34,800
Я ведь хирург,
мне нельзя перенапрягать руки.
286
00:19:44,680 --> 00:19:45,850
Ну хорошо.
287
00:19:52,850 --> 00:19:55,510
Получается, это у вас клетки Хасирамы?
288
00:19:55,620 --> 00:19:58,880
Нет. Я, можно сказать, дворецкий.
289
00:19:58,940 --> 00:19:59,800
Дворецкий?
290
00:20:00,280 --> 00:20:04,940
Господин приказал мне
проводить вас к нему.
291
00:20:05,200 --> 00:20:06,680
А куда это?
292
00:20:06,940 --> 00:20:10,400
Моему замечательному
и прекрасному хозяину…
293
00:20:10,570 --> 00:20:13,200
это грязное место совсем не подходит.
294
00:20:13,980 --> 00:20:18,720
Даже цветам
не сравниться с ним в красоте!
295
00:20:19,020 --> 00:20:22,050
Он затмевает собой
даже драгоценности!
296
00:20:22,590 --> 00:20:26,860
Господин… надежда
моего старого сердца!
297
00:20:30,340 --> 00:20:31,480
Тут что-то не так.
298
00:20:31,630 --> 00:20:33,530
Я вылечу любого!
299
00:20:34,060 --> 00:20:36,200
Вы принесли обещанные деньги?
300
00:20:38,400 --> 00:20:39,370
Да.
301
00:20:39,480 --> 00:20:42,370
Тогда… расскажите,
где ваш господин.
302
00:20:43,510 --> 00:20:44,820
Прежде всего…
303
00:20:46,180 --> 00:20:49,550
я хотел бы убедиться, что вы…
304
00:20:49,650 --> 00:20:51,880
действительно Кирисаки.
305
00:20:52,150 --> 00:20:53,180
Как?
306
00:21:20,110 --> 00:21:21,810
Клетки Хасирамы?!
307
00:21:26,150 --> 00:21:28,720
Если вы настоящий Кирисаки,
308
00:21:28,820 --> 00:21:30,940
то сможете меня вылечить.
309
00:21:31,110 --> 00:21:32,650
Зачем вам это?!
310
00:21:39,600 --> 00:21:40,730
Держитесь!
311
00:21:46,240 --> 00:21:47,540
Что нам делать?!
312
00:23:26,280 --> 00:23:29,680
Но почему…
у дедушки-дворецкого клетки Хасирамы?!
313
00:23:29,740 --> 00:23:31,130
Даже не верится…
314
00:23:31,540 --> 00:23:34,780
они решили проверить,
настоящий ли врач перед ними!
315
00:23:35,020 --> 00:23:36,250
И что теперь делать?
316
00:23:36,420 --> 00:23:38,140
Он же такими темпами умрёт!
317
00:23:38,370 --> 00:23:40,420
Старик наша единственная зацепка…
318
00:23:40,770 --> 00:23:43,020
Пан или пропал…
Мы должны спасти его!
319
00:23:43,170 --> 00:23:45,740
В следующей серии
«Боруто: Новое поколение»:
320
00:23:45,940 --> 00:23:47,220
«Дьявольский замок».
321
00:23:46,260 --> 00:23:54,130
Дьявольский замок
322
00:23:48,000 --> 00:23:51,910
Пан или пропал?
Братец, всё точно будет хорошо?!