1
00:00:23,710 --> 00:00:24,800
Son…
2
00:00:28,670 --> 00:00:30,080
Por poco.
3
00:00:34,260 --> 00:00:37,080
Será un ladrón. No lo sigas.
4
00:00:37,600 --> 00:00:39,770
Entramos al País del Silencio.
5
00:00:39,930 --> 00:00:43,330
Aquí pocos aprecian
a los shinobi de los Grandes Países.
6
00:00:43,560 --> 00:00:46,600
No nos interesa que sepan
que venimos de Konoha.
7
00:00:46,850 --> 00:00:48,370
Quitémonos las bandanas.
8
00:00:48,940 --> 00:00:50,710
Bien.
9
00:00:52,940 --> 00:00:55,370
¿Cómo acabó así este país?
10
00:00:55,650 --> 00:00:58,170
Antes lo gobernaba el dictador Gengo.
11
00:00:58,320 --> 00:01:00,220
Lo derrocaron hace una década.
12
00:01:00,370 --> 00:01:02,480
Hubo paz por un tiempo,
13
00:01:02,660 --> 00:01:05,640
pero pronto empezaron
las peleas por el poder
14
00:01:05,790 --> 00:01:09,630
y ahora es un refugio
para maleantes de todo el mundo.
15
00:01:09,920 --> 00:01:13,170
¿Y las células de Hashirama
están en el mercado negro?
16
00:01:13,340 --> 00:01:17,840
Sí. Nuestra misión es recuperarlas.
17
00:01:18,010 --> 00:01:22,010
Yo sigo en contra
de que vengan con nosotros.
18
00:01:22,180 --> 00:01:23,370
¿Por qué?
19
00:01:23,520 --> 00:01:28,440
Las células de Hashirama
son peligrosas y pueden llegar a matar.
20
00:01:29,240 --> 00:01:31,150
Es demasiado para unos genin.
21
00:01:37,570 --> 00:01:40,420
No permitiré que haya más víctimas.
22
00:01:40,570 --> 00:01:42,370
Las recuperaré.
23
00:01:42,540 --> 00:01:46,330
Di lo que quieras,
pero no actúes en solitario.
24
00:01:46,710 --> 00:01:49,710
El Séptimo nos encomendó esta misión.
25
00:01:49,880 --> 00:01:51,090
No podemos fallar.
26
00:01:51,250 --> 00:01:52,770
Lo sé.
27
00:03:29,980 --> 00:03:35,020
{\an5}Al País del Silencio
28
00:03:44,910 --> 00:03:46,530
No hay nadie.
29
00:03:46,700 --> 00:03:48,290
Puede venir cualquiera.
30
00:03:48,700 --> 00:03:50,770
¿No hay shinobi en este país?
31
00:03:50,910 --> 00:03:55,110
Sí. Pero no de los que tú
te estás imaginando.
32
00:03:55,830 --> 00:03:59,530
No tienen aldea que proteger
ni deber que cumplir.
33
00:03:59,760 --> 00:04:05,640
Lo que cuenta aquí
es el dinero y el poder.
34
00:04:05,970 --> 00:04:07,550
Dinero y poder…
35
00:04:07,720 --> 00:04:09,040
Pronto lo verás.
36
00:04:09,640 --> 00:04:12,510
Nos acercamos a la aldea. Apresurémonos.
37
00:04:20,530 --> 00:04:23,000
El mercado negro está en esta aldea.
38
00:04:33,370 --> 00:04:35,400
Tienen de todo.
39
00:04:35,670 --> 00:04:38,840
Son bienes robados.
40
00:04:43,670 --> 00:04:46,640
-¿Te percataste, Mugino?
-Sí.
41
00:04:47,090 --> 00:04:49,640
Hay muchas caras del Libro Bingo.
42
00:04:49,930 --> 00:04:51,910
¿No los arrestamos?
43
00:04:52,270 --> 00:04:56,770
El rumor de las células de Hashirama
llegó hasta Yubina.
44
00:04:57,270 --> 00:04:59,520
Nuestra prioridad es recuperarlas.
45
00:05:02,230 --> 00:05:07,040
Vi al hombre de la cicatriz
en la mejilla en el País de los Ríos.
46
00:05:07,410 --> 00:05:12,040
Habrán llegado más shinobi
de países pequeños.
47
00:05:13,910 --> 00:05:15,000
¡Espera!
48
00:05:17,250 --> 00:05:18,290
¡Mocoso!
49
00:05:22,670 --> 00:05:25,420
¡Me las pagarás! ¡Te mataré!
50
00:05:26,510 --> 00:05:28,170
Si solo es un niño.
51
00:05:28,340 --> 00:05:32,950
Aquí muchos niños
tienen que robar para sobrevivir.
52
00:05:33,100 --> 00:05:36,260
¿Sobrevive robando
pese a ser menor que nosotros?
53
00:05:36,440 --> 00:05:38,020
Es un país horrible.
54
00:05:38,230 --> 00:05:40,330
Es la realidad de estos países.
55
00:05:40,810 --> 00:05:43,840
Vi muchos otros lugares así
en mis misiones.
56
00:05:44,690 --> 00:05:46,040
Señores…
57
00:05:47,030 --> 00:05:48,570
¿quieren una?
58
00:05:49,370 --> 00:05:50,820
¿Una bandana?
59
00:05:51,160 --> 00:05:53,220
¿Cómo las consigue?
60
00:05:53,370 --> 00:05:56,580
Es lo único que pueden vender
los shinobi que huyen.
61
00:05:56,790 --> 00:05:58,930
Tengo de los cinco grandes países.
62
00:05:59,080 --> 00:06:01,350
¿Y bien? Se las dejaré baratas.
63
00:06:03,550 --> 00:06:06,060
La bandana es el orgullo de un shinobi.
64
00:06:06,220 --> 00:06:08,750
¿Cómo pueden venderlas por dinero?
65
00:06:08,930 --> 00:06:10,680
El orgullo no te da de comer.
66
00:06:10,840 --> 00:06:13,350
Aquí lo que importa es sobrevivir.
67
00:06:14,310 --> 00:06:18,400
Pero con dinero y poder
puedes conseguir cualquier cosa.
68
00:06:18,690 --> 00:06:19,800
Fíjense.
69
00:06:23,150 --> 00:06:24,570
¿Una aeronave?
70
00:06:25,480 --> 00:06:27,280
¿También las venden?
71
00:06:42,960 --> 00:06:46,130
Por aquí se va a la zona más peligrosa.
72
00:06:46,550 --> 00:06:48,840
Según la información de ANBU,
73
00:06:49,040 --> 00:06:52,020
hay un local que está al tanto
de muchos tratos.
74
00:06:52,300 --> 00:06:54,930
Pero el dueño es un rufián.
75
00:06:56,310 --> 00:06:57,640
¿Un rufián?
76
00:06:57,980 --> 00:06:59,560
No bajen la guardia.
77
00:07:00,190 --> 00:07:01,310
Vamos.
78
00:07:40,390 --> 00:07:43,950
Bienvenidos. ¿Qué buscan?
79
00:07:44,190 --> 00:07:46,860
Es una tienda normal.
80
00:07:47,150 --> 00:07:50,930
Oímos que conoces
todos los tratos del mercado.
81
00:07:53,070 --> 00:07:55,620
Buscamos a alguien que vendió algo.
82
00:07:57,330 --> 00:07:58,950
¿No son clientes?
83
00:07:59,290 --> 00:08:01,620
¿A qué amo sirven, perros?
84
00:08:01,870 --> 00:08:03,880
¿Perros? Solo queremos…
85
00:08:04,040 --> 00:08:07,730
Si husmean por aquí,
ahuyentan a los clientes.
86
00:08:07,880 --> 00:08:08,800
¡Largo!
87
00:08:13,380 --> 00:08:14,380
¡Boruto!
88
00:08:14,550 --> 00:08:17,170
Les pedí que se marcharan
por las buenas.
89
00:08:17,350 --> 00:08:18,750
Eres tonto, mocoso.
90
00:08:20,020 --> 00:08:22,430
Por eso lo llaman rufián.
91
00:08:22,680 --> 00:08:25,680
Conviértanlo en un charco de sangre.
92
00:08:27,940 --> 00:08:32,240
Que los otros tres
ni piensen en acercarse.
93
00:08:36,570 --> 00:08:37,820
No me subestimen.
94
00:08:59,180 --> 00:09:01,200
¿Ahora hablarás?
95
00:09:01,640 --> 00:09:03,950
No está mal, mocoso.
96
00:09:07,310 --> 00:09:08,400
¡Boruto!
97
00:09:09,020 --> 00:09:10,950
Dice que hablará.
98
00:09:11,230 --> 00:09:12,930
Eres un imprudente.
99
00:09:14,860 --> 00:09:17,330
¿Dónde están las células de Hashirama?
100
00:09:17,490 --> 00:09:20,910
¿No venían a investigarme a mí?
101
00:09:21,080 --> 00:09:22,410
No me asusten así.
102
00:09:22,620 --> 00:09:24,550
No queremos darte problemas.
103
00:09:24,710 --> 00:09:26,790
Te pagaremos por la información.
104
00:09:27,000 --> 00:09:29,420
Cómprenme esto.
105
00:09:29,710 --> 00:09:30,840
Es…
106
00:09:31,000 --> 00:09:33,550
-De la empresa de Vikta.
-Sí.
107
00:09:33,710 --> 00:09:39,200
Vino un tipo con bata blanca
y se llevó las células de Hashirama.
108
00:09:39,340 --> 00:09:44,100
Se las llevó quien acompañaba a Anato.
109
00:09:44,270 --> 00:09:48,970
Después de recibir el dinero,
desapareció sin dejar rastro.
110
00:09:49,310 --> 00:09:53,460
Con todo ese dinero,
pedía a gritos que lo atacaran.
111
00:09:53,610 --> 00:09:54,880
¿Lo mataron?
112
00:09:55,030 --> 00:09:57,480
Sí. Esto estaba en su cuerpo.
113
00:09:57,650 --> 00:10:01,620
La compré porque es
de una empresa grande y vale dinero.
114
00:10:01,830 --> 00:10:06,220
Pero ni siquiera yo
sé quién se las compró.
115
00:10:06,710 --> 00:10:08,550
No tenemos más pistas.
116
00:10:08,710 --> 00:10:12,330
Puede que las células
ya no estén en este país.
117
00:10:12,500 --> 00:10:14,510
No te preocupes por eso.
118
00:10:14,670 --> 00:10:18,370
Es fácil entrar al país,
pero al salir te lo quitan todo.
119
00:10:18,930 --> 00:10:22,060
Con lo valiosas que son
las células de Hashirama,
120
00:10:22,220 --> 00:10:24,260
no sería fácil sacarlas.
121
00:10:24,430 --> 00:10:27,000
¿Dices que las células
siguen en el país?
122
00:10:27,140 --> 00:10:30,130
Si tanto las quieren,
hablen con las mujeres.
123
00:10:31,020 --> 00:10:32,150
¿"Las mujeres"?
124
00:10:32,310 --> 00:10:34,080
No sé si tiene relación,
125
00:10:34,230 --> 00:10:36,750
pero se rumorea que llegó
alguien poderoso.
126
00:10:36,900 --> 00:10:39,900
Y las chicas tienen
todo tipo de información.
127
00:10:41,910 --> 00:10:43,600
¿Dónde las encontramos?
128
00:10:44,160 --> 00:10:47,150
{\an8}Bar Tobari
129
00:11:00,970 --> 00:11:02,570
Este…
130
00:11:02,720 --> 00:11:03,950
Esto es…
131
00:11:04,100 --> 00:11:05,880
No se alteren, chicos.
132
00:11:06,060 --> 00:11:08,310
-Tú tampoco.
-Claro.
133
00:11:11,350 --> 00:11:14,060
¡Beban, beban!
134
00:11:14,480 --> 00:11:15,910
Es ese.
135
00:11:16,070 --> 00:11:17,570
Qué fácil fue.
136
00:11:21,820 --> 00:11:24,000
Mañana seré rico.
137
00:11:24,280 --> 00:11:28,080
A las que me gusten
les compraré lo que quieran.
138
00:11:28,750 --> 00:11:31,620
-Es Kirisaki.
-¿Lo conoces?
139
00:11:31,790 --> 00:11:33,750
Era un ninja médico de la Niebla.
140
00:11:33,960 --> 00:11:37,970
Está en el Libro Bingo por causar
problemas usando ninjutsu médico.
141
00:11:38,460 --> 00:11:41,480
No es normal que esté aquí.
142
00:11:41,840 --> 00:11:45,950
Manipular las células requiere
ninjutsu médico de alto nivel.
143
00:11:46,220 --> 00:11:48,480
Podría estar relacionado con ellas.
144
00:11:48,640 --> 00:11:50,660
Qué lindas son.
145
00:11:50,810 --> 00:11:52,730
Gracias, señor Kirisaki.
146
00:11:56,400 --> 00:11:58,750
Qué piel más suave.
147
00:11:58,900 --> 00:12:01,490
Cómo es, señor Kirisaki.
148
00:12:03,070 --> 00:12:06,440
Tengo una idea.
149
00:12:06,990 --> 00:12:09,220
{\an8}Bar Tobari
150
00:12:07,530 --> 00:12:11,040
Bebe como nadie, señor Kirisaki.
151
00:12:12,160 --> 00:12:13,860
¡Más bebida!
152
00:12:14,040 --> 00:12:15,570
¡Es fabuloso!
153
00:12:27,350 --> 00:12:29,970
¿Puedo acompañarles?
154
00:12:31,180 --> 00:12:33,560
Qué linda eres.
155
00:12:33,770 --> 00:12:34,850
Ven aquí.
156
00:12:36,860 --> 00:12:39,750
La Técnica Sexy funcionó.
157
00:12:39,900 --> 00:12:44,660
-¡Señor Kirisaki!
-No esperaba encontrar a una chica así.
158
00:12:45,360 --> 00:12:46,490
-¡Oye!
-Gracias.
159
00:12:47,070 --> 00:12:48,660
Señor Kirisaki.
160
00:12:48,830 --> 00:12:51,080
¡No te le acerques tanto!
161
00:12:51,330 --> 00:12:53,840
Es el señor Kirisaki quien elige.
162
00:12:54,000 --> 00:12:58,400
Todas tienen la misma cara.
¿Son cuatrillizas?
163
00:12:58,540 --> 00:12:59,710
¿Y qué?
164
00:12:59,880 --> 00:13:03,090
Incluso llevan el mismo pendiente.
165
00:13:03,260 --> 00:13:05,240
¿Qué crees que haces, ladronzuela?
166
00:13:05,380 --> 00:13:08,480
No te acerques al señor Kirisaki.
167
00:13:08,640 --> 00:13:11,460
Me dan miedo, señor Kirisaki.
168
00:13:11,640 --> 00:13:14,170
Qué linda eres.
169
00:13:14,640 --> 00:13:16,750
Ya pueden marcharse.
170
00:13:16,900 --> 00:13:19,170
Estoy harto de ver la misma cara.
171
00:13:22,070 --> 00:13:23,910
Lo siento.
172
00:13:32,080 --> 00:13:34,930
Eres una mujer preciosa.
173
00:13:35,080 --> 00:13:37,510
¿Verdad? Me lo dicen mucho.
174
00:13:37,750 --> 00:13:41,480
Y pensar que esa técnica sirve de algo.
175
00:13:41,630 --> 00:13:43,000
No está mal.{H: Me parto con la cara de circunstancias de Konohamaru, probablemente rememorando su pasado con la técnica xDDDDDDDDD}
176
00:13:44,710 --> 00:13:49,000
¿Qué llevas en ese maletín tan grande?
177
00:13:49,340 --> 00:13:51,730
Te lo diré cuando estemos a solas.
178
00:13:51,890 --> 00:13:54,400
Qué descaro, señor Kirisaki.
179
00:13:55,060 --> 00:13:57,390
¿Nos vamos de aquí?
180
00:13:58,730 --> 00:14:01,020
¿Quieres que nos quedemos a solas?
181
00:14:02,280 --> 00:14:04,310
¡Es un pervertido!
182
00:14:04,570 --> 00:14:06,530
{\an8}Bar Tobari
183
00:14:05,110 --> 00:14:06,550
Muchas gracias.
184
00:14:07,610 --> 00:14:09,880
Sígueme.
185
00:14:12,950 --> 00:14:15,080
¿Adónde vamos a ir?
186
00:14:15,250 --> 00:14:16,290
Ya casi estamos.
187
00:14:16,830 --> 00:14:18,750
Acércate más.
188
00:14:18,920 --> 00:14:20,970
No tan rápido.
189
00:14:21,590 --> 00:14:24,300
-¿Por qué no?
-Porque no.
190
00:14:26,340 --> 00:14:27,470
¡Oye, tú!
191
00:14:29,430 --> 00:14:30,530
Ese es…
192
00:14:45,650 --> 00:14:49,150
¡No me mires así, ladrón!
193
00:14:55,160 --> 00:14:56,910
Muérete.
194
00:14:59,120 --> 00:15:00,920
Déjalo ya.
195
00:15:02,040 --> 00:15:03,510
¡No te metas!
196
00:15:03,670 --> 00:15:05,170
¿Qué te pasó?
197
00:15:10,880 --> 00:15:12,460
¿Henge no Jutsu?
198
00:15:10,880 --> 00:15:12,460
{\an8}Técnica de Transformación
199
00:15:12,640 --> 00:15:14,680
Me engañaste, desgraciado.
200
00:15:32,740 --> 00:15:34,740
¡Fuuton: Reppuusho!
201
00:15:32,740 --> 00:15:34,740
{\an8}Arte Ninja de Viento: Puño Vendaval
202
00:15:36,030 --> 00:15:37,110
Y de regalo…
203
00:15:43,880 --> 00:15:45,950
No des tanto trabajo.
204
00:15:49,550 --> 00:15:53,860
Al menos podría agradecerme
por salvarle la vida.
205
00:15:54,000 --> 00:15:55,140
¡Boruto!
206
00:15:55,510 --> 00:15:57,200
-¿Estás bien?
-Sí.
207
00:15:57,350 --> 00:15:58,420
¿Y Kirisaki?
208
00:16:02,520 --> 00:16:05,020
-Qué mal.
-Vayamos a otro sitio.
209
00:16:21,120 --> 00:16:23,080
Aquí solo hay bebida.
210
00:16:23,250 --> 00:16:27,130
Dijiste que conseguirías dinero.
¿Con las células de Hashirama?
211
00:16:28,040 --> 00:16:29,380
No sé de qué hablan.
212
00:16:29,880 --> 00:16:32,910
Debes estar aquí por algo.
213
00:16:33,360 --> 00:16:35,370
Habla y te dejaremos marchar.
214
00:16:36,340 --> 00:16:39,130
¿Prefieres que te entreguemos
a la Niebla?
215
00:16:44,810 --> 00:16:48,350
Pensé que me haría rico.
216
00:16:48,520 --> 00:16:52,220
Solo me llamaron
por mis conocimientos sobre las células.
217
00:16:52,400 --> 00:16:53,400
No sé nada.
218
00:16:53,650 --> 00:16:55,240
¿Con quién pactaste?
219
00:16:55,410 --> 00:16:57,310
Que no sé nada.
220
00:16:57,490 --> 00:16:59,020
Ni su nombre ni su cara.
221
00:16:59,200 --> 00:17:02,660
-Me dijeron que fuera a cierto lugar.
-¿Cuál?
222
00:17:02,830 --> 00:17:05,280
El puente Hinode a primera hora.
223
00:17:05,460 --> 00:17:07,280
Ahí debíamos encontrarnos.
224
00:17:08,000 --> 00:17:10,340
Hablé, así que suéltenme.
225
00:17:10,490 --> 00:17:11,500
No.
226
00:17:11,920 --> 00:17:13,860
Te quedarás aquí un tiempo.
227
00:17:14,010 --> 00:17:18,060
¡No! ¡Para! ¿Qué haces?
228
00:17:21,140 --> 00:17:22,850
¿Transformarse en Kirisaki?
229
00:17:23,310 --> 00:17:24,100
Sí.
230
00:17:24,680 --> 00:17:27,950
Quien tiene las células
espera a Kirisaki.
231
00:17:28,230 --> 00:17:32,530
Yo me haré pasar por él
para acercarme todo lo posible.
232
00:17:32,730 --> 00:17:35,860
Lo vital es engañar a quien venga.
233
00:17:36,240 --> 00:17:39,800
Nuestro objetivo es
recuperar las células
234
00:17:39,950 --> 00:17:41,620
y llevarlas a Konoha.
235
00:17:42,040 --> 00:17:45,750
Si llegamos hasta ellas
no tendremos que pelear.
236
00:17:45,960 --> 00:17:48,280
¿Y si nos atacan?
237
00:17:48,460 --> 00:17:52,420
Aunque se dé el caso,
no podemos perder esta pista.
238
00:17:52,630 --> 00:17:55,750
Capturaremos a quien venga
aunque se resista.
239
00:17:56,590 --> 00:17:59,660
No sabemos a cuántos nos enfrentaríamos.
240
00:18:00,720 --> 00:18:03,730
Nos dividiremos
para disminuir el riesgo.
241
00:18:04,100 --> 00:18:06,770
-Boruto y yo iremos al puente.
-Bien.
242
00:18:06,980 --> 00:18:10,270
Mugino se preparará
para combatir si es necesario.
243
00:18:10,650 --> 00:18:13,560
Sarada, vigila
a quien llegue con el Sharingan.
244
00:18:13,720 --> 00:18:14,530
Sí.
245
00:18:14,980 --> 00:18:17,970
Si peleamos, atacaremos
desde dos puntos.
246
00:18:18,110 --> 00:18:19,020
Recibido.
247
00:18:19,450 --> 00:18:22,150
Creen que Kirisaki irá solo.
248
00:18:22,530 --> 00:18:25,290
Hay que acercarse y engañarlo.
Es peligroso.
249
00:18:25,620 --> 00:18:27,330
Cuenta conmigo.
250
00:18:55,050 --> 00:18:56,060
Viene alguien.
251
00:19:17,630 --> 00:19:19,710
Señor Kirisaki.
252
00:19:21,380 --> 00:19:22,770
¿Quién es ese?
253
00:19:22,970 --> 00:19:24,330
Mi ayudante.
254
00:19:24,720 --> 00:19:28,170
No sabía que vendría con un ayudante.
255
00:19:28,600 --> 00:19:30,150
Solo lleva el maletín.
256
00:19:30,310 --> 00:19:34,770
No queremos que me tiemblen las manos
al operar por cargar con él.
257
00:19:44,740 --> 00:19:46,110
Bien.
258
00:19:53,000 --> 00:19:55,570
¿Tú tienes las células de Hashirama?
259
00:19:55,750 --> 00:19:59,800
-No. Soy un simple mayordomo.
-¿Mayordomo?
260
00:20:00,380 --> 00:20:04,930
Vine a buscarlo en nombre de mi ama.
261
00:20:05,220 --> 00:20:06,680
¿Y dónde está tu ama?
262
00:20:06,930 --> 00:20:10,480
No pertenece a un lugar tan vulgar.
263
00:20:10,640 --> 00:20:13,190
Es una persona profundamente hermosa.
264
00:20:13,980 --> 00:20:19,110
Incluso las flores se avergüenzan
frente a su belleza.
265
00:20:19,280 --> 00:20:22,640
No hay ninguna joya
comparable a mi ama.
266
00:20:22,820 --> 00:20:26,950
Es la esperanza que alberga mi corazón.
267
00:20:30,250 --> 00:20:31,450
Pasa algo.
268
00:20:31,790 --> 00:20:33,970
Trataré a quien sea.
269
00:20:34,210 --> 00:20:36,570
¿Tienen el dinero que prometieron?
270
00:20:38,250 --> 00:20:39,340
Sí.
271
00:20:39,500 --> 00:20:42,340
Dime quién es tu ama.
272
00:20:43,470 --> 00:20:44,840
Antes…
273
00:20:46,090 --> 00:20:51,850
tengo que ponerlo a prueba
para saber si es el auténtico Kirisaki.
274
00:20:52,270 --> 00:20:53,380
¿A prueba?
275
00:21:20,250 --> 00:21:21,950
¿Células de Hashirama?
276
00:21:26,180 --> 00:21:28,800
Si es el auténtico Kirisaki,
277
00:21:28,970 --> 00:21:30,950
podrá sanarme.
278
00:21:31,100 --> 00:21:32,750
¿Por qué haces esto?
279
00:21:39,650 --> 00:21:40,940
¡Aguanta!
280
00:21:45,070 --> 00:21:47,820
¿Qué hacemos ahora?
281
00:23:24,000 --> 00:23:55,930
{\an7}Próximo episodio
282
00:23:26,250 --> 00:23:29,770
¿Por qué se inyectó Células
de Hashirama el mayordomo?
283
00:23:29,920 --> 00:23:31,130
No puedo creerlo.
284
00:23:31,510 --> 00:23:34,860
Quieren poner a prueba
su habilidad como médico.
285
00:23:35,010 --> 00:23:38,110
¿Qué hacemos? Morirá si sigue así.
286
00:23:38,350 --> 00:23:40,570
Él es nuestra única pista.
287
00:23:40,730 --> 00:23:43,060
Tenemos que probar suerte.
288
00:23:43,270 --> 00:23:46,040
Próximo
Boruto - Naruto Next Generations:
289
00:23:46,190 --> 00:23:47,710
"Castillo de las pesadillas".
290
00:23:46,330 --> 00:23:55,930
{\an3}Castillo de las pesadillas
291
00:23:47,860 --> 00:23:51,930
¿Seguro que podemos
depender de la suerte?