1 00:00:23,710 --> 00:00:24,800 Son… 2 00:00:28,670 --> 00:00:30,080 Por poco. 3 00:00:34,260 --> 00:00:37,080 Será un ladrón. No lo sigas. 4 00:00:37,600 --> 00:00:39,770 Entramos al País del Silencio. 5 00:00:39,930 --> 00:00:43,330 Aquí pocos aprecian a los shinobi de los Grandes Países. 6 00:00:43,560 --> 00:00:46,600 No nos interesa que sepan que venimos de Konoha. 7 00:00:46,850 --> 00:00:48,370 Quitémonos las bandanas. 8 00:00:48,940 --> 00:00:50,710 Bien. 9 00:00:52,940 --> 00:00:55,370 ¿Cómo acabó así este país? 10 00:00:55,650 --> 00:00:58,170 Antes lo gobernaba el dictador Gengo. 11 00:00:58,320 --> 00:01:00,220 Lo derrocaron hace una década. 12 00:01:00,370 --> 00:01:02,480 Hubo paz por un tiempo, 13 00:01:02,660 --> 00:01:05,640 pero pronto empezaron las peleas por el poder 14 00:01:05,790 --> 00:01:09,630 y ahora es un refugio para maleantes de todo el mundo. 15 00:01:09,920 --> 00:01:13,170 ¿Y las células de Hashirama están en el mercado negro? 16 00:01:13,340 --> 00:01:17,840 Sí. Nuestra misión es recuperarlas. 17 00:01:18,010 --> 00:01:22,010 Yo sigo en contra de que vengan con nosotros. 18 00:01:22,180 --> 00:01:23,370 ¿Por qué? 19 00:01:23,520 --> 00:01:28,440 Las células de Hashirama son peligrosas y pueden llegar a matar. 20 00:01:29,240 --> 00:01:31,150 Es demasiado para unos genin. 21 00:01:37,570 --> 00:01:40,420 No permitiré que haya más víctimas. 22 00:01:40,570 --> 00:01:42,370 Las recuperaré. 23 00:01:42,540 --> 00:01:46,330 Di lo que quieras, pero no actúes en solitario. 24 00:01:46,710 --> 00:01:49,710 El Séptimo nos encomendó esta misión. 25 00:01:49,880 --> 00:01:51,090 No podemos fallar. 26 00:01:51,250 --> 00:01:52,770 Lo sé. 27 00:03:29,980 --> 00:03:35,020 {\an5}Al País del Silencio 28 00:03:44,910 --> 00:03:46,530 No hay nadie. 29 00:03:46,700 --> 00:03:48,290 Puede venir cualquiera. 30 00:03:48,700 --> 00:03:50,770 ¿No hay shinobi en este país? 31 00:03:50,910 --> 00:03:55,110 Sí. Pero no de los que tú te estás imaginando. 32 00:03:55,830 --> 00:03:59,530 No tienen aldea que proteger ni deber que cumplir. 33 00:03:59,760 --> 00:04:05,640 Lo que cuenta aquí es el dinero y el poder. 34 00:04:05,970 --> 00:04:07,550 Dinero y poder… 35 00:04:07,720 --> 00:04:09,040 Pronto lo verás. 36 00:04:09,640 --> 00:04:12,510 Nos acercamos a la aldea. Apresurémonos. 37 00:04:20,530 --> 00:04:23,000 El mercado negro está en esta aldea. 38 00:04:33,370 --> 00:04:35,400 Tienen de todo. 39 00:04:35,670 --> 00:04:38,840 Son bienes robados. 40 00:04:43,670 --> 00:04:46,640 -¿Te percataste, Mugino? -Sí. 41 00:04:47,090 --> 00:04:49,640 Hay muchas caras del Libro Bingo. 42 00:04:49,930 --> 00:04:51,910 ¿No los arrestamos? 43 00:04:52,270 --> 00:04:56,770 El rumor de las células de Hashirama llegó hasta Yubina. 44 00:04:57,270 --> 00:04:59,520 Nuestra prioridad es recuperarlas. 45 00:05:02,230 --> 00:05:07,040 Vi al hombre de la cicatriz en la mejilla en el País de los Ríos. 46 00:05:07,410 --> 00:05:12,040 Habrán llegado más shinobi de países pequeños. 47 00:05:13,910 --> 00:05:15,000 ¡Espera! 48 00:05:17,250 --> 00:05:18,290 ¡Mocoso! 49 00:05:22,670 --> 00:05:25,420 ¡Me las pagarás! ¡Te mataré! 50 00:05:26,510 --> 00:05:28,170 Si solo es un niño. 51 00:05:28,340 --> 00:05:32,950 Aquí muchos niños tienen que robar para sobrevivir. 52 00:05:33,100 --> 00:05:36,260 ¿Sobrevive robando pese a ser menor que nosotros? 53 00:05:36,440 --> 00:05:38,020 Es un país horrible. 54 00:05:38,230 --> 00:05:40,330 Es la realidad de estos países. 55 00:05:40,810 --> 00:05:43,840 Vi muchos otros lugares así en mis misiones. 56 00:05:44,690 --> 00:05:46,040 Señores… 57 00:05:47,030 --> 00:05:48,570 ¿quieren una? 58 00:05:49,370 --> 00:05:50,820 ¿Una bandana? 59 00:05:51,160 --> 00:05:53,220 ¿Cómo las consigue? 60 00:05:53,370 --> 00:05:56,580 Es lo único que pueden vender los shinobi que huyen. 61 00:05:56,790 --> 00:05:58,930 Tengo de los cinco grandes países. 62 00:05:59,080 --> 00:06:01,350 ¿Y bien? Se las dejaré baratas. 63 00:06:03,550 --> 00:06:06,060 La bandana es el orgullo de un shinobi. 64 00:06:06,220 --> 00:06:08,750 ¿Cómo pueden venderlas por dinero? 65 00:06:08,930 --> 00:06:10,680 El orgullo no te da de comer. 66 00:06:10,840 --> 00:06:13,350 Aquí lo que importa es sobrevivir. 67 00:06:14,310 --> 00:06:18,400 Pero con dinero y poder puedes conseguir cualquier cosa. 68 00:06:18,690 --> 00:06:19,800 Fíjense. 69 00:06:23,150 --> 00:06:24,570 ¿Una aeronave? 70 00:06:25,480 --> 00:06:27,280 ¿También las venden? 71 00:06:42,960 --> 00:06:46,130 Por aquí se va a la zona más peligrosa. 72 00:06:46,550 --> 00:06:48,840 Según la información de ANBU, 73 00:06:49,040 --> 00:06:52,020 hay un local que está al tanto de muchos tratos. 74 00:06:52,300 --> 00:06:54,930 Pero el dueño es un rufián. 75 00:06:56,310 --> 00:06:57,640 ¿Un rufián? 76 00:06:57,980 --> 00:06:59,560 No bajen la guardia. 77 00:07:00,190 --> 00:07:01,310 Vamos. 78 00:07:40,390 --> 00:07:43,950 Bienvenidos. ¿Qué buscan? 79 00:07:44,190 --> 00:07:46,860 Es una tienda normal. 80 00:07:47,150 --> 00:07:50,930 Oímos que conoces todos los tratos del mercado. 81 00:07:53,070 --> 00:07:55,620 Buscamos a alguien que vendió algo. 82 00:07:57,330 --> 00:07:58,950 ¿No son clientes? 83 00:07:59,290 --> 00:08:01,620 ¿A qué amo sirven, perros? 84 00:08:01,870 --> 00:08:03,880 ¿Perros? Solo queremos… 85 00:08:04,040 --> 00:08:07,730 Si husmean por aquí, ahuyentan a los clientes. 86 00:08:07,880 --> 00:08:08,800 ¡Largo! 87 00:08:13,380 --> 00:08:14,380 ¡Boruto! 88 00:08:14,550 --> 00:08:17,170 Les pedí que se marcharan por las buenas. 89 00:08:17,350 --> 00:08:18,750 Eres tonto, mocoso. 90 00:08:20,020 --> 00:08:22,430 Por eso lo llaman rufián. 91 00:08:22,680 --> 00:08:25,680 Conviértanlo en un charco de sangre. 92 00:08:27,940 --> 00:08:32,240 Que los otros tres ni piensen en acercarse. 93 00:08:36,570 --> 00:08:37,820 No me subestimen. 94 00:08:59,180 --> 00:09:01,200 ¿Ahora hablarás? 95 00:09:01,640 --> 00:09:03,950 No está mal, mocoso. 96 00:09:07,310 --> 00:09:08,400 ¡Boruto! 97 00:09:09,020 --> 00:09:10,950 Dice que hablará. 98 00:09:11,230 --> 00:09:12,930 Eres un imprudente. 99 00:09:14,860 --> 00:09:17,330 ¿Dónde están las células de Hashirama? 100 00:09:17,490 --> 00:09:20,910 ¿No venían a investigarme a mí? 101 00:09:21,080 --> 00:09:22,410 No me asusten así. 102 00:09:22,620 --> 00:09:24,550 No queremos darte problemas. 103 00:09:24,710 --> 00:09:26,790 Te pagaremos por la información. 104 00:09:27,000 --> 00:09:29,420 Cómprenme esto. 105 00:09:29,710 --> 00:09:30,840 Es… 106 00:09:31,000 --> 00:09:33,550 -De la empresa de Vikta. -Sí. 107 00:09:33,710 --> 00:09:39,200 Vino un tipo con bata blanca y se llevó las células de Hashirama. 108 00:09:39,340 --> 00:09:44,100 Se las llevó quien acompañaba a Anato. 109 00:09:44,270 --> 00:09:48,970 Después de recibir el dinero, desapareció sin dejar rastro. 110 00:09:49,310 --> 00:09:53,460 Con todo ese dinero, pedía a gritos que lo atacaran. 111 00:09:53,610 --> 00:09:54,880 ¿Lo mataron? 112 00:09:55,030 --> 00:09:57,480 Sí. Esto estaba en su cuerpo. 113 00:09:57,650 --> 00:10:01,620 La compré porque es de una empresa grande y vale dinero. 114 00:10:01,830 --> 00:10:06,220 Pero ni siquiera yo sé quién se las compró. 115 00:10:06,710 --> 00:10:08,550 No tenemos más pistas. 116 00:10:08,710 --> 00:10:12,330 Puede que las células ya no estén en este país. 117 00:10:12,500 --> 00:10:14,510 No te preocupes por eso. 118 00:10:14,670 --> 00:10:18,370 Es fácil entrar al país, pero al salir te lo quitan todo. 119 00:10:18,930 --> 00:10:22,060 Con lo valiosas que son las células de Hashirama, 120 00:10:22,220 --> 00:10:24,260 no sería fácil sacarlas. 121 00:10:24,430 --> 00:10:27,000 ¿Dices que las células siguen en el país? 122 00:10:27,140 --> 00:10:30,130 Si tanto las quieren, hablen con las mujeres. 123 00:10:31,020 --> 00:10:32,150 ¿"Las mujeres"? 124 00:10:32,310 --> 00:10:34,080 No sé si tiene relación, 125 00:10:34,230 --> 00:10:36,750 pero se rumorea que llegó alguien poderoso. 126 00:10:36,900 --> 00:10:39,900 Y las chicas tienen todo tipo de información. 127 00:10:41,910 --> 00:10:43,600 ¿Dónde las encontramos? 128 00:10:44,160 --> 00:10:47,150 {\an8}Bar Tobari 129 00:11:00,970 --> 00:11:02,570 Este… 130 00:11:02,720 --> 00:11:03,950 Esto es… 131 00:11:04,100 --> 00:11:05,880 No se alteren, chicos. 132 00:11:06,060 --> 00:11:08,310 -Tú tampoco. -Claro. 133 00:11:11,350 --> 00:11:14,060 ¡Beban, beban! 134 00:11:14,480 --> 00:11:15,910 Es ese. 135 00:11:16,070 --> 00:11:17,570 Qué fácil fue. 136 00:11:21,820 --> 00:11:24,000 Mañana seré rico. 137 00:11:24,280 --> 00:11:28,080 A las que me gusten les compraré lo que quieran. 138 00:11:28,750 --> 00:11:31,620 -Es Kirisaki. -¿Lo conoces? 139 00:11:31,790 --> 00:11:33,750 Era un ninja médico de la Niebla. 140 00:11:33,960 --> 00:11:37,970 Está en el Libro Bingo por causar problemas usando ninjutsu médico. 141 00:11:38,460 --> 00:11:41,480 No es normal que esté aquí. 142 00:11:41,840 --> 00:11:45,950 Manipular las células requiere ninjutsu médico de alto nivel. 143 00:11:46,220 --> 00:11:48,480 Podría estar relacionado con ellas. 144 00:11:48,640 --> 00:11:50,660 Qué lindas son. 145 00:11:50,810 --> 00:11:52,730 Gracias, señor Kirisaki. 146 00:11:56,400 --> 00:11:58,750 Qué piel más suave. 147 00:11:58,900 --> 00:12:01,490 Cómo es, señor Kirisaki. 148 00:12:03,070 --> 00:12:06,440 Tengo una idea. 149 00:12:06,990 --> 00:12:09,220 {\an8}Bar Tobari 150 00:12:07,530 --> 00:12:11,040 Bebe como nadie, señor Kirisaki. 151 00:12:12,160 --> 00:12:13,860 ¡Más bebida! 152 00:12:14,040 --> 00:12:15,570 ¡Es fabuloso! 153 00:12:27,350 --> 00:12:29,970 ¿Puedo acompañarles? 154 00:12:31,180 --> 00:12:33,560 Qué linda eres. 155 00:12:33,770 --> 00:12:34,850 Ven aquí. 156 00:12:36,860 --> 00:12:39,750 La Técnica Sexy funcionó. 157 00:12:39,900 --> 00:12:44,660 -¡Señor Kirisaki! -No esperaba encontrar a una chica así. 158 00:12:45,360 --> 00:12:46,490 -¡Oye! -Gracias. 159 00:12:47,070 --> 00:12:48,660 Señor Kirisaki. 160 00:12:48,830 --> 00:12:51,080 ¡No te le acerques tanto! 161 00:12:51,330 --> 00:12:53,840 Es el señor Kirisaki quien elige. 162 00:12:54,000 --> 00:12:58,400 Todas tienen la misma cara. ¿Son cuatrillizas? 163 00:12:58,540 --> 00:12:59,710 ¿Y qué? 164 00:12:59,880 --> 00:13:03,090 Incluso llevan el mismo pendiente. 165 00:13:03,260 --> 00:13:05,240 ¿Qué crees que haces, ladronzuela? 166 00:13:05,380 --> 00:13:08,480 No te acerques al señor Kirisaki. 167 00:13:08,640 --> 00:13:11,460 Me dan miedo, señor Kirisaki. 168 00:13:11,640 --> 00:13:14,170 Qué linda eres. 169 00:13:14,640 --> 00:13:16,750 Ya pueden marcharse. 170 00:13:16,900 --> 00:13:19,170 Estoy harto de ver la misma cara. 171 00:13:22,070 --> 00:13:23,910 Lo siento. 172 00:13:32,080 --> 00:13:34,930 Eres una mujer preciosa. 173 00:13:35,080 --> 00:13:37,510 ¿Verdad? Me lo dicen mucho. 174 00:13:37,750 --> 00:13:41,480 Y pensar que esa técnica sirve de algo. 175 00:13:41,630 --> 00:13:43,000 No está mal.{H: Me parto con la cara de circunstancias de Konohamaru, probablemente rememorando su pasado con la técnica xDDDDDDDDD} 176 00:13:44,710 --> 00:13:49,000 ¿Qué llevas en ese maletín tan grande? 177 00:13:49,340 --> 00:13:51,730 Te lo diré cuando estemos a solas. 178 00:13:51,890 --> 00:13:54,400 Qué descaro, señor Kirisaki. 179 00:13:55,060 --> 00:13:57,390 ¿Nos vamos de aquí? 180 00:13:58,730 --> 00:14:01,020 ¿Quieres que nos quedemos a solas? 181 00:14:02,280 --> 00:14:04,310 ¡Es un pervertido! 182 00:14:04,570 --> 00:14:06,530 {\an8}Bar Tobari 183 00:14:05,110 --> 00:14:06,550 Muchas gracias. 184 00:14:07,610 --> 00:14:09,880 Sígueme. 185 00:14:12,950 --> 00:14:15,080 ¿Adónde vamos a ir? 186 00:14:15,250 --> 00:14:16,290 Ya casi estamos. 187 00:14:16,830 --> 00:14:18,750 Acércate más. 188 00:14:18,920 --> 00:14:20,970 No tan rápido. 189 00:14:21,590 --> 00:14:24,300 -¿Por qué no? -Porque no. 190 00:14:26,340 --> 00:14:27,470 ¡Oye, tú! 191 00:14:29,430 --> 00:14:30,530 Ese es… 192 00:14:45,650 --> 00:14:49,150 ¡No me mires así, ladrón! 193 00:14:55,160 --> 00:14:56,910 Muérete. 194 00:14:59,120 --> 00:15:00,920 Déjalo ya. 195 00:15:02,040 --> 00:15:03,510 ¡No te metas! 196 00:15:03,670 --> 00:15:05,170 ¿Qué te pasó? 197 00:15:10,880 --> 00:15:12,460 ¿Henge no Jutsu? 198 00:15:10,880 --> 00:15:12,460 {\an8}Técnica de Transformación 199 00:15:12,640 --> 00:15:14,680 Me engañaste, desgraciado. 200 00:15:32,740 --> 00:15:34,740 ¡Fuuton: Reppuusho! 201 00:15:32,740 --> 00:15:34,740 {\an8}Arte Ninja de Viento: Puño Vendaval 202 00:15:36,030 --> 00:15:37,110 Y de regalo… 203 00:15:43,880 --> 00:15:45,950 No des tanto trabajo. 204 00:15:49,550 --> 00:15:53,860 Al menos podría agradecerme por salvarle la vida. 205 00:15:54,000 --> 00:15:55,140 ¡Boruto! 206 00:15:55,510 --> 00:15:57,200 -¿Estás bien? -Sí. 207 00:15:57,350 --> 00:15:58,420 ¿Y Kirisaki? 208 00:16:02,520 --> 00:16:05,020 -Qué mal. -Vayamos a otro sitio. 209 00:16:21,120 --> 00:16:23,080 Aquí solo hay bebida. 210 00:16:23,250 --> 00:16:27,130 Dijiste que conseguirías dinero. ¿Con las células de Hashirama? 211 00:16:28,040 --> 00:16:29,380 No sé de qué hablan. 212 00:16:29,880 --> 00:16:32,910 Debes estar aquí por algo. 213 00:16:33,360 --> 00:16:35,370 Habla y te dejaremos marchar. 214 00:16:36,340 --> 00:16:39,130 ¿Prefieres que te entreguemos a la Niebla? 215 00:16:44,810 --> 00:16:48,350 Pensé que me haría rico. 216 00:16:48,520 --> 00:16:52,220 Solo me llamaron por mis conocimientos sobre las células. 217 00:16:52,400 --> 00:16:53,400 No sé nada. 218 00:16:53,650 --> 00:16:55,240 ¿Con quién pactaste? 219 00:16:55,410 --> 00:16:57,310 Que no sé nada. 220 00:16:57,490 --> 00:16:59,020 Ni su nombre ni su cara. 221 00:16:59,200 --> 00:17:02,660 -Me dijeron que fuera a cierto lugar. -¿Cuál? 222 00:17:02,830 --> 00:17:05,280 El puente Hinode a primera hora. 223 00:17:05,460 --> 00:17:07,280 Ahí debíamos encontrarnos. 224 00:17:08,000 --> 00:17:10,340 Hablé, así que suéltenme. 225 00:17:10,490 --> 00:17:11,500 No. 226 00:17:11,920 --> 00:17:13,860 Te quedarás aquí un tiempo. 227 00:17:14,010 --> 00:17:18,060 ¡No! ¡Para! ¿Qué haces? 228 00:17:21,140 --> 00:17:22,850 ¿Transformarse en Kirisaki? 229 00:17:23,310 --> 00:17:24,100 Sí. 230 00:17:24,680 --> 00:17:27,950 Quien tiene las células espera a Kirisaki. 231 00:17:28,230 --> 00:17:32,530 Yo me haré pasar por él para acercarme todo lo posible. 232 00:17:32,730 --> 00:17:35,860 Lo vital es engañar a quien venga. 233 00:17:36,240 --> 00:17:39,800 Nuestro objetivo es recuperar las células 234 00:17:39,950 --> 00:17:41,620 y llevarlas a Konoha. 235 00:17:42,040 --> 00:17:45,750 Si llegamos hasta ellas no tendremos que pelear. 236 00:17:45,960 --> 00:17:48,280 ¿Y si nos atacan? 237 00:17:48,460 --> 00:17:52,420 Aunque se dé el caso, no podemos perder esta pista. 238 00:17:52,630 --> 00:17:55,750 Capturaremos a quien venga aunque se resista. 239 00:17:56,590 --> 00:17:59,660 No sabemos a cuántos nos enfrentaríamos. 240 00:18:00,720 --> 00:18:03,730 Nos dividiremos para disminuir el riesgo. 241 00:18:04,100 --> 00:18:06,770 -Boruto y yo iremos al puente. -Bien. 242 00:18:06,980 --> 00:18:10,270 Mugino se preparará para combatir si es necesario. 243 00:18:10,650 --> 00:18:13,560 Sarada, vigila a quien llegue con el Sharingan. 244 00:18:13,720 --> 00:18:14,530 Sí. 245 00:18:14,980 --> 00:18:17,970 Si peleamos, atacaremos desde dos puntos. 246 00:18:18,110 --> 00:18:19,020 Recibido. 247 00:18:19,450 --> 00:18:22,150 Creen que Kirisaki irá solo. 248 00:18:22,530 --> 00:18:25,290 Hay que acercarse y engañarlo. Es peligroso. 249 00:18:25,620 --> 00:18:27,330 Cuenta conmigo. 250 00:18:55,050 --> 00:18:56,060 Viene alguien. 251 00:19:17,630 --> 00:19:19,710 Señor Kirisaki. 252 00:19:21,380 --> 00:19:22,770 ¿Quién es ese? 253 00:19:22,970 --> 00:19:24,330 Mi ayudante. 254 00:19:24,720 --> 00:19:28,170 No sabía que vendría con un ayudante. 255 00:19:28,600 --> 00:19:30,150 Solo lleva el maletín. 256 00:19:30,310 --> 00:19:34,770 No queremos que me tiemblen las manos al operar por cargar con él. 257 00:19:44,740 --> 00:19:46,110 Bien. 258 00:19:53,000 --> 00:19:55,570 ¿Tú tienes las células de Hashirama? 259 00:19:55,750 --> 00:19:59,800 -No. Soy un simple mayordomo. -¿Mayordomo? 260 00:20:00,380 --> 00:20:04,930 Vine a buscarlo en nombre de mi ama. 261 00:20:05,220 --> 00:20:06,680 ¿Y dónde está tu ama? 262 00:20:06,930 --> 00:20:10,480 No pertenece a un lugar tan vulgar. 263 00:20:10,640 --> 00:20:13,190 Es una persona profundamente hermosa. 264 00:20:13,980 --> 00:20:19,110 Incluso las flores se avergüenzan frente a su belleza. 265 00:20:19,280 --> 00:20:22,640 No hay ninguna joya comparable a mi ama. 266 00:20:22,820 --> 00:20:26,950 Es la esperanza que alberga mi corazón. 267 00:20:30,250 --> 00:20:31,450 Pasa algo. 268 00:20:31,790 --> 00:20:33,970 Trataré a quien sea. 269 00:20:34,210 --> 00:20:36,570 ¿Tienen el dinero que prometieron? 270 00:20:38,250 --> 00:20:39,340 Sí. 271 00:20:39,500 --> 00:20:42,340 Dime quién es tu ama. 272 00:20:43,470 --> 00:20:44,840 Antes… 273 00:20:46,090 --> 00:20:51,850 tengo que ponerlo a prueba para saber si es el auténtico Kirisaki. 274 00:20:52,270 --> 00:20:53,380 ¿A prueba? 275 00:21:20,250 --> 00:21:21,950 ¿Células de Hashirama? 276 00:21:26,180 --> 00:21:28,800 Si es el auténtico Kirisaki, 277 00:21:28,970 --> 00:21:30,950 podrá sanarme. 278 00:21:31,100 --> 00:21:32,750 ¿Por qué haces esto? 279 00:21:39,650 --> 00:21:40,940 ¡Aguanta! 280 00:21:45,070 --> 00:21:47,820 ¿Qué hacemos ahora? 281 00:23:24,000 --> 00:23:55,930 {\an7}Próximo episodio 282 00:23:26,250 --> 00:23:29,770 ¿Por qué se inyectó Células de Hashirama el mayordomo? 283 00:23:29,920 --> 00:23:31,130 No puedo creerlo. 284 00:23:31,510 --> 00:23:34,860 Quieren poner a prueba su habilidad como médico. 285 00:23:35,010 --> 00:23:38,110 ¿Qué hacemos? Morirá si sigue así. 286 00:23:38,350 --> 00:23:40,570 Él es nuestra única pista. 287 00:23:40,730 --> 00:23:43,060 Tenemos que probar suerte. 288 00:23:43,270 --> 00:23:46,040 Próximo Boruto - Naruto Next Generations: 289 00:23:46,190 --> 00:23:47,710 "Castillo de las pesadillas". 290 00:23:46,330 --> 00:23:55,930 {\an3}Castillo de las pesadillas 291 00:23:47,860 --> 00:23:51,930 ¿Seguro que podemos depender de la suerte?