1
00:00:23,470 --> 00:00:25,050
O que é aquilo?
2
00:00:28,950 --> 00:00:30,400
Cuidado!
3
00:00:34,290 --> 00:00:36,020
Deve ser só um ladrão.
4
00:00:36,020 --> 00:00:37,370
Não precisa ir atrás dele.
5
00:00:37,690 --> 00:00:39,850
Essa área já é parte do País do Silêncio.
6
00:00:39,850 --> 00:00:40,960
Há muitos criminosos por aqui
7
00:00:40,960 --> 00:00:43,590
que não têm amor algum por
ninjas das Cinco Grandes Nações.
8
00:00:43,590 --> 00:00:46,550
Não queremos que descubram
que somos Ninjas da Folha.
9
00:00:46,860 --> 00:00:48,360
Vamos tirar nossas bandanas.
10
00:00:49,030 --> 00:00:50,650
C-Certo.
11
00:00:52,800 --> 00:00:55,370
Por que este lugar acabou assim?
12
00:00:55,840 --> 00:00:58,210
Este lugar costumava ser liderado
por um ditador chamado Gengo,
13
00:00:58,210 --> 00:01:00,240
mas ele foi deposto há
mais de uma década.
14
00:01:00,240 --> 00:01:02,650
Eles ficaram em paz por um tempo,
15
00:01:02,650 --> 00:01:03,750
mas por muitos anos desde então,
16
00:01:03,750 --> 00:01:05,680
a guerra pelo poder continua.
17
00:01:05,680 --> 00:01:09,990
Aí virou uma região sem lei
para onde criminosos fogem.
18
00:01:09,990 --> 00:01:13,320
A célula de Hashirama está no
mercado negro daqui, certo?
19
00:01:13,320 --> 00:01:14,190
Sim.
20
00:01:14,190 --> 00:01:18,050
A prioridade da nossa missão é
recuperar a célula de Hashirama.
21
00:01:18,050 --> 00:01:22,030
Francamente, sou contra levar vocês.
22
00:01:22,030 --> 00:01:23,430
Por quê?
23
00:01:23,430 --> 00:01:26,200
Um erro no manuseio
da célula de Hashirama
24
00:01:26,200 --> 00:01:28,190
pode resultar em mortes.
25
00:01:29,340 --> 00:01:31,150
Isso é complicado demais para Genins.
26
00:01:37,620 --> 00:01:40,410
Não podemos permitir mais vítimas!
27
00:01:40,410 --> 00:01:42,290
Vou recuperar a célula de Hashirama!
28
00:01:42,290 --> 00:01:44,020
Pode ficar dando uma de bonzão,
29
00:01:44,020 --> 00:01:46,340
só não aja sozinho.
30
00:01:46,720 --> 00:01:49,480
Essa é uma missão do Sétimo Hokage.
31
00:01:49,860 --> 00:01:51,090
Não podemos falhar.
32
00:01:51,090 --> 00:01:52,780
Entendido!
33
00:03:30,140 --> 00:03:35,030
País do Silêncio
34
00:03:45,150 --> 00:03:46,650
Parece que não há ninguém por aqui...
35
00:03:46,650 --> 00:03:48,290
São só ruínas.
36
00:03:48,460 --> 00:03:50,790
Esta nação não tem ninjas?
37
00:03:50,790 --> 00:03:51,890
Tem sim.
38
00:03:51,890 --> 00:03:55,150
Eles são um pouco diferentes do
que você imagina como "ninja".
39
00:03:55,900 --> 00:03:59,850
Até porque não há vila ou
obrigação de proteger ninguém.
40
00:03:59,850 --> 00:04:01,170
Em outras palavras,
41
00:04:01,170 --> 00:04:05,640
a confiança aqui é baseada
no poder e no dinheiro.
42
00:04:06,110 --> 00:04:07,610
Dinheiro e poder.
43
00:04:07,610 --> 00:04:09,400
Você verá quando chegarmos lá.
44
00:04:09,750 --> 00:04:11,380
Estamos perto da vila.
45
00:04:11,380 --> 00:04:12,730
Vamos logo.
46
00:04:20,590 --> 00:04:23,010
Esta é a vila do mercado negro.
47
00:04:33,370 --> 00:04:35,630
Há muitos itens diferentes aqui...
48
00:04:35,630 --> 00:04:38,790
A maioria são itens roubados
ou contrabandeados.
49
00:04:43,880 --> 00:04:45,860
Você notou, Mugino?
50
00:04:45,860 --> 00:04:46,980
Sim.
51
00:04:46,980 --> 00:04:49,640
Este lugar está cheio de pessoas
que estão no Livro Bingo.
52
00:04:50,090 --> 00:04:51,900
Não precisamos capturá-los?
53
00:04:52,290 --> 00:04:54,220
Rumores sobre a célula de
Hashirama estão tão populares
54
00:04:54,220 --> 00:04:56,780
que até a Yubina ouviu sobre isso.
55
00:04:57,290 --> 00:04:59,510
No momento, precisamos recuperá-la.
56
00:05:02,370 --> 00:05:04,470
Aquele cara com a cicatriz na bochecha...
57
00:05:04,470 --> 00:05:07,040
Já vi ele antes, quando estava em
uma missão no País dos Rios.
58
00:05:07,370 --> 00:05:09,940
Muitos ninjas de nações menores
59
00:05:09,940 --> 00:05:12,040
devem ter vindo para cá
depois de ouvirem os rumores.
60
00:05:13,980 --> 00:05:15,330
Pare!
61
00:05:17,250 --> 00:05:18,800
Ei, pirralho!
62
00:05:22,620 --> 00:05:24,050
Você não vai fugir!
63
00:05:24,050 --> 00:05:25,430
Você está morto!
64
00:05:26,320 --> 00:05:28,320
Ele é só uma criança...
65
00:05:28,320 --> 00:05:33,130
Há muitas crianças aqui
que não ligam de roubar.
66
00:05:33,130 --> 00:05:36,400
Eles são mais novos que nós
e roubam para sobreviver?
67
00:05:36,400 --> 00:05:38,050
Que lugar horrível...
68
00:05:38,370 --> 00:05:40,320
Essa é a realidade das nações menores.
69
00:05:40,900 --> 00:05:43,820
Eu vi muitos lugares assim
nas minhas missões.
70
00:05:44,870 --> 00:05:46,330
Ei!
71
00:05:47,380 --> 00:05:48,580
Querem uma destas?
72
00:05:49,410 --> 00:05:50,830
Uma bandana?
73
00:05:51,150 --> 00:05:53,220
Da onde você tirou isso?
74
00:05:53,220 --> 00:05:56,590
É a única coisa que ninjas
fugitivos podem vender.
75
00:05:56,800 --> 00:05:59,120
Tenho bandanas de todas
as Cinco Grandes Nações.
76
00:05:59,120 --> 00:06:00,060
Que tal?
77
00:06:00,060 --> 00:06:01,710
Até dou um descontinho.
78
00:06:03,830 --> 00:06:06,190
Uma bandana não é algo
de orgulho para um ninja?
79
00:06:06,190 --> 00:06:08,800
Há gente por aí que trocaria
uma bandana por dinheiro?
80
00:06:08,800 --> 00:06:10,680
O orgulho não coloca comida na mesa.
81
00:06:10,830 --> 00:06:13,650
As pessoas estão desesperadas
tentando sobreviver.
82
00:06:14,340 --> 00:06:16,310
E por outro lado, se você
tiver dinheiro e poder,
83
00:06:16,310 --> 00:06:18,780
você pode comprar o que quiser.
84
00:06:18,780 --> 00:06:20,130
Dê uma olhada.
85
00:06:23,150 --> 00:06:24,560
Um dirigível?
86
00:06:25,480 --> 00:06:27,300
Até essas coisas?
87
00:06:43,170 --> 00:06:46,300
A parte mais perigosa
deste lugar começa aqui.
88
00:06:46,300 --> 00:06:49,140
Baseado nas informações que
recebi de um membro da ANBU,
89
00:06:49,140 --> 00:06:50,440
deve haver um dono de loja
90
00:06:50,440 --> 00:06:52,310
que sabe muito sobre todas
as transações feitas aqui.
91
00:06:52,310 --> 00:06:54,930
Ouvi que ele é bem mau-caráter.
92
00:06:56,350 --> 00:06:57,650
Suspeito?
93
00:06:58,110 --> 00:06:59,570
De qualquer maneira, não se descuidem.
94
00:07:00,220 --> 00:07:01,570
Vamos.
95
00:07:40,360 --> 00:07:42,360
Bem-vindos!
96
00:07:42,360 --> 00:07:43,940
O que desejam hoje?
97
00:07:44,160 --> 00:07:45,260
O quê?
98
00:07:45,260 --> 00:07:47,200
É só uma loja normal...
99
00:07:47,200 --> 00:07:49,330
Nós ouvimos que você sabe
100
00:07:49,330 --> 00:07:50,950
de tudo que acontece neste mercado.
101
00:07:53,140 --> 00:07:55,620
Estamos procurando um
cara que vendeu um item.
102
00:07:57,410 --> 00:07:59,360
Então não estão aqui para comprar?
103
00:07:59,360 --> 00:08:01,630
Para quem trabalham, cachorros?
104
00:08:01,940 --> 00:08:04,210
Cachorros? Nós só...
105
00:08:04,210 --> 00:08:07,870
É ruim para os negócios quando
vocês vêm aqui para bisbilhotar.
106
00:08:07,870 --> 00:08:09,430
Então saiam!
107
00:08:13,490 --> 00:08:14,390
Boruto!
108
00:08:14,520 --> 00:08:17,290
Eu pedi com educação
para você ir embora...
109
00:08:17,290 --> 00:08:18,880
Que pirralho tolo.
110
00:08:20,230 --> 00:08:22,710
Acho que é isso que quiseram
dizer com "mau-caráter".
111
00:08:22,710 --> 00:08:23,660
Nem ligo.
112
00:08:23,660 --> 00:08:26,030
Podem meter a porrada no pirralho!
113
00:08:28,040 --> 00:08:32,220
Assim os outros três não pensarão
em voltar para cá de novo!
114
00:08:36,580 --> 00:08:38,130
Não me subestime.
115
00:08:59,370 --> 00:09:01,190
Quer conversar agora?
116
00:09:01,740 --> 00:09:03,920
Você é bom, moleque.
117
00:09:07,540 --> 00:09:08,890
Boruto?!
118
00:09:09,210 --> 00:09:10,950
Ele disse que falará com a gente.
119
00:09:11,150 --> 00:09:12,930
Você é muito descuidado!
120
00:09:14,950 --> 00:09:17,320
Então, onde está a célula de Hashirama?
121
00:09:17,320 --> 00:09:18,590
Cara...
122
00:09:18,590 --> 00:09:20,990
Vocês não estavam atrás de mim?
123
00:09:20,990 --> 00:09:22,420
Não me assustem assim!
124
00:09:22,560 --> 00:09:24,650
Não queremos causar problemas.
125
00:09:24,650 --> 00:09:26,800
Vamos pagar por informações que tenha.
126
00:09:27,000 --> 00:09:29,680
Então por que não compram isto aqui?
127
00:09:30,000 --> 00:09:30,800
Isso...
128
00:09:30,800 --> 00:09:32,540
É um cartão de identificação
da empresa do Victor?
129
00:09:32,540 --> 00:09:33,440
Sim.
130
00:09:33,440 --> 00:09:35,140
Há umas duas semanas,
131
00:09:35,140 --> 00:09:36,770
um cara de jaleco veio para cá
132
00:09:36,770 --> 00:09:39,240
e trouxe uma célula
de Hashirama com ele.
133
00:09:39,240 --> 00:09:44,100
Quer dizer que foi o Anato que
roubou a célula de Hashirama?
134
00:09:44,100 --> 00:09:46,250
Depois de pegar a grana,
135
00:09:46,250 --> 00:09:49,210
ele desapareceu sem deixar rastros.
136
00:09:49,210 --> 00:09:51,890
Bom, carregar um monte de grana por aqui
137
00:09:51,890 --> 00:09:53,460
é pedir para virar alvo!
138
00:09:53,460 --> 00:09:55,090
Está dizendo que ele foi morto?
139
00:09:55,090 --> 00:09:55,760
Sim.
140
00:09:55,760 --> 00:09:57,490
Parece que foi isso que
ele deixou para trás.
141
00:09:57,490 --> 00:10:00,330
Um crachá de identificação de uma
grande empresa vale uma grana,
142
00:10:00,330 --> 00:10:01,620
então comprei para revender!
143
00:10:01,820 --> 00:10:06,250
Mas informações, sobre quem
compra o que, não chegam até mim.
144
00:10:06,840 --> 00:10:08,500
Parece que perdemos o rastro.
145
00:10:08,500 --> 00:10:12,340
Talvez a célula de Hashirama
nem esteja mais nesta nação?
146
00:10:12,340 --> 00:10:14,440
Nem se preocupem com isso.
147
00:10:14,440 --> 00:10:16,350
Entrar no País do Silêncio é fácil,
148
00:10:16,350 --> 00:10:18,770
mas precisa ter sorte até
pra sair com roupas daqui.
149
00:10:18,770 --> 00:10:20,980
Algo tão valioso quanto
uma célula de Hashirama
150
00:10:20,980 --> 00:10:22,150
entrou neste país...
151
00:10:22,150 --> 00:10:24,290
E será difícil tirá-la daqui.
152
00:10:24,290 --> 00:10:27,090
Então a célula de Hashirama ainda está aqui?
153
00:10:27,090 --> 00:10:30,150
Se quer saber tanto, pergunte às meninas.
154
00:10:31,160 --> 00:10:32,150
Que meninas?
155
00:10:32,150 --> 00:10:34,100
Eu não sei se há alguma ligação,
156
00:10:34,100 --> 00:10:36,730
mas dizem que há um cara rico na cidade...
157
00:10:36,730 --> 00:10:39,720
As meninas terão informações.
158
00:10:42,000 --> 00:10:43,520
Onde podemos encontrá-las?
159
00:10:44,160 --> 00:10:47,160
{\an8}Bar Tobari
160
00:11:01,090 --> 00:11:02,520
Ei...
161
00:11:02,520 --> 00:11:04,090
Neste lugar?
162
00:11:04,090 --> 00:11:05,950
Não fiquem nervosos.
163
00:11:05,950 --> 00:11:07,360
Você também.
164
00:11:07,360 --> 00:11:08,710
Sim...
165
00:11:11,330 --> 00:11:13,550
Beba!
166
00:11:14,440 --> 00:11:15,840
Deve ser ele.
167
00:11:15,840 --> 00:11:17,570
Muito óbvio.
168
00:11:21,910 --> 00:11:24,360
Vou ganhar uma bolada amanhã.
169
00:11:24,360 --> 00:11:28,480
A menina que eu mais gosto poderá
escolher o que quiser de presente.
170
00:11:28,480 --> 00:11:30,390
Esse é o Kirisaki?
171
00:11:30,390 --> 00:11:31,620
Você o conhece?
172
00:11:31,620 --> 00:11:33,900
Ele era um Ninja Médico da Vila da Névoa.
173
00:11:33,900 --> 00:11:36,330
Ele causou um acidente esquisito
com seu Ninjutsu Médico...
174
00:11:36,330 --> 00:11:37,970
E também está no Livro Bingo.
175
00:11:38,630 --> 00:11:41,470
É estranho ele estar aqui nesta cidade.
176
00:11:41,960 --> 00:11:43,830
Ninjutsu Médico de alto nível é essencial
177
00:11:43,830 --> 00:11:46,160
para lidar com a célula de Hashirama.
178
00:11:46,160 --> 00:11:48,480
Ele pode estar ligado de alguma maneira.
179
00:11:48,480 --> 00:11:50,770
Vocês são muito lindas!
180
00:11:50,770 --> 00:11:52,730
Obrigada, Kirisaki!
181
00:11:56,250 --> 00:11:58,780
Que macia!
182
00:11:58,780 --> 00:12:01,490
Por favor, Kirisaki!
183
00:12:03,250 --> 00:12:06,470
Eu tenho uma boa ideia.
184
00:12:06,990 --> 00:12:09,200
{\an8}Bar Tobari
185
00:12:07,990 --> 00:12:09,210
Kirisaki!
186
00:12:09,210 --> 00:12:11,080
Você sabe beber, hein!
187
00:12:12,260 --> 00:12:13,730
Isso não é o bastante para mim!
188
00:12:13,730 --> 00:12:15,580
Você é incrível.
189
00:12:21,970 --> 00:12:23,990
Sim...
190
00:12:25,380 --> 00:12:27,250
Uau...
191
00:12:27,250 --> 00:12:29,980
Posso me juntar a vocês também?
192
00:12:30,110 --> 00:12:31,280
Sim!
193
00:12:31,280 --> 00:12:33,930
Você é muito bonita.
194
00:12:33,930 --> 00:12:35,300
Venha cá.
195
00:12:36,720 --> 00:12:39,750
Meu Jutsu Sexy sempre arrasa!
196
00:12:39,750 --> 00:12:42,960
Não esperava conhecer
197
00:12:41,420 --> 00:12:43,740
{\an8}Ei, Kirisaki!
198
00:12:42,960 --> 00:12:44,610
uma menina como você numa vila assim.
199
00:12:45,060 --> 00:12:47,200
Fico muito feliz de ouvir isso!
200
00:12:45,630 --> 00:12:46,710
{\an8}O quê?!
201
00:12:47,200 --> 00:12:48,660
Ah, Kirisaki!
202
00:12:48,660 --> 00:12:51,080
Você é corajosa, hein?
203
00:12:51,320 --> 00:12:53,910
Mas a escolha não é do Kirisaki?
204
00:12:53,910 --> 00:12:56,710
Vocês todas são parecidas.
205
00:12:56,710 --> 00:12:58,380
São quadrigêmeas?
206
00:12:58,380 --> 00:12:59,680
E daí?
207
00:12:59,680 --> 00:13:01,580
Até os brincos são iguais.
208
00:13:01,580 --> 00:13:03,090
Que engraçado!
209
00:13:03,280 --> 00:13:05,120
E aí? Sua ladra de homens!
210
00:13:05,120 --> 00:13:08,420
Você pode tirar as mãos dele?
O Kirisaki é nosso!
211
00:13:08,420 --> 00:13:11,190
Mas que assustador, Kirisaki!
212
00:13:11,190 --> 00:13:14,580
Ah, que fofo!
213
00:13:14,580 --> 00:13:16,690
Vocês podem dar o fora.
214
00:13:16,690 --> 00:13:19,150
Estou cansado de ver os mesmos rostos!
215
00:13:22,100 --> 00:13:23,780
Foi mal!
216
00:13:32,010 --> 00:13:34,850
Você é bem incrível...
217
00:13:34,850 --> 00:13:37,500
Não sou? Sempre me dizem isso!
218
00:13:37,650 --> 00:13:40,080
Nunca pensei que aquele Jutsu inútil
219
00:13:40,080 --> 00:13:41,320
seria tão útil pra algo.
220
00:13:41,320 --> 00:13:43,070
Ele é bom...
221
00:13:44,690 --> 00:13:49,020
Ei, por que você tem
uma maleta tão grande?
222
00:13:49,250 --> 00:13:51,900
Eu conto quando estivermos sozinhos.
223
00:13:51,900 --> 00:13:54,400
Poxa, Kirisaki!
224
00:13:55,130 --> 00:13:57,400
Então por que não saímos daqui?
225
00:13:57,600 --> 00:13:58,920
Hã?
226
00:13:58,920 --> 00:14:01,030
Você quer ficar sozinha comigo?
227
00:14:02,270 --> 00:14:04,570
Tarado!
228
00:14:04,570 --> 00:14:06,530
{\an8}Bar Tobari
229
00:14:05,340 --> 00:14:06,530
Muito obrigado!
230
00:14:07,550 --> 00:14:10,030
Por aqui!
231
00:14:12,790 --> 00:14:15,140
Até onde vamos?
232
00:14:15,140 --> 00:14:16,550
Estamos quase lá.
233
00:14:16,550 --> 00:14:18,590
Chegue mais perto.
234
00:14:18,590 --> 00:14:21,360
Ah, pare com isso!
235
00:14:21,360 --> 00:14:23,190
Ah, poxa!
236
00:14:23,190 --> 00:14:24,650
Não!
237
00:14:26,200 --> 00:14:27,470
Maldito!
238
00:14:29,370 --> 00:14:30,770
Aquele é...
239
00:14:45,660 --> 00:14:47,320
O que acha que está fazendo?
240
00:14:47,320 --> 00:14:49,160
Seu ladrãozinho!
241
00:14:55,130 --> 00:14:56,880
Morra!
242
00:14:59,260 --> 00:15:00,920
Já chega.
243
00:15:02,200 --> 00:15:05,290
Não interfira! E não me assuste assim!
244
00:15:10,880 --> 00:15:12,380
Um Jutsu de Transformação?
245
00:15:12,380 --> 00:15:14,680
Droga, você me enganou!
246
00:15:32,700 --> 00:15:35,220
Estilo Vento! Palma Vendaval!
247
00:15:36,100 --> 00:15:37,450
Esse é de graça!
248
00:15:44,110 --> 00:15:46,130
Não me faça perder tempo.
249
00:15:49,140 --> 00:15:50,510
O quê?
250
00:15:50,510 --> 00:15:53,980
Ele podia ao menos me
agradecer por salvá-lo, poxa!
251
00:15:53,980 --> 00:15:55,440
Boruto!
252
00:15:55,440 --> 00:15:56,190
Você está bem?
253
00:15:56,190 --> 00:15:57,190
Sim!
254
00:15:57,190 --> 00:15:58,440
Onde está o Kirisaki?
255
00:16:02,490 --> 00:16:03,590
Isso é ruim...
256
00:16:03,590 --> 00:16:05,030
Precisamos sair daqui.
257
00:16:21,250 --> 00:16:23,110
Só há uma bebida aqui.
258
00:16:23,110 --> 00:16:25,520
Você disse que ganharia muito dinheiro.
259
00:16:25,520 --> 00:16:27,130
É pela célula de Hashirama?
260
00:16:28,050 --> 00:16:29,380
Eu não sei...
261
00:16:29,580 --> 00:16:33,130
Você está aqui nesta vila
por alguma razão, não está?
262
00:16:33,130 --> 00:16:35,480
Se nos contar tudo,
deixaremos você ir.
263
00:16:36,230 --> 00:16:38,980
Ou quer que a gente o entregue
para a Vila da Névoa?
264
00:16:44,900 --> 00:16:48,240
Achei que ganharia muita
grana, mas me enganei.
265
00:16:48,240 --> 00:16:50,070
Eu só fui chamado para cá
266
00:16:50,070 --> 00:16:52,240
porque tenho conhecimento
sobre a célula de Hashirama.
267
00:16:52,240 --> 00:16:53,410
Eu não sei de mais nada.
268
00:16:53,410 --> 00:16:55,150
Com quem estava negociando?
269
00:16:55,150 --> 00:16:57,250
Eu falei que não sei!
270
00:16:57,250 --> 00:16:59,120
Sua aparência, seu nome... Nada!
271
00:16:59,120 --> 00:17:01,490
Só me falaram para ir para um certo lugar.
272
00:17:01,490 --> 00:17:02,670
Que lugar?
273
00:17:02,820 --> 00:17:05,220
A ponte Hinode, amanhã, às seis da manhã.
274
00:17:05,220 --> 00:17:07,310
É onde deveríamos nos encontrar.
275
00:17:07,990 --> 00:17:10,340
Certo. Contei tudo, me soltem agora!
276
00:17:10,530 --> 00:17:11,510
Não vai rolar.
277
00:17:11,730 --> 00:17:13,990
Vamos confiná-lo por mais um tempo.
278
00:17:13,990 --> 00:17:15,970
Ei, parem!
279
00:17:15,970 --> 00:17:17,920
O que estão fazendo?
280
00:17:21,070 --> 00:17:22,850
Nos transformar no Kirisaki?
281
00:17:23,110 --> 00:17:24,440
Isso mesmo.
282
00:17:24,440 --> 00:17:27,660
A pessoa com a célula de Hashirama
estará esperando pelo Kirisaki.
283
00:17:28,050 --> 00:17:32,550
Vou fingir ser o Kirisaki e me
aproximar o máximo possível.
284
00:17:32,550 --> 00:17:35,500
O desafio será por quanto
tempo conseguirá enganá-lo.
285
00:17:36,050 --> 00:17:39,790
O único objetivo da missão é
recuperar a célula de Hashirama
286
00:17:39,790 --> 00:17:41,540
e voltar para a Vila da Folha.
287
00:17:41,890 --> 00:17:44,190
Se conseguirmos recuperar
a célula de Hashirama,
288
00:17:44,190 --> 00:17:45,750
não há razão para
derramarmos sangue.
289
00:17:46,030 --> 00:17:48,200
E se o inimigo atacar?
290
00:17:48,200 --> 00:17:52,630
Mesmo que haja uma luta, não
podemos eliminar nossa única pista.
291
00:17:52,630 --> 00:17:55,760
Mesmo que ele resista,
temos que capturá-lo.
292
00:17:56,610 --> 00:17:59,630
E não sabemos o quão
forte esse oponente é.
293
00:18:00,680 --> 00:18:01,950
Levando em conta o risco envolvido,
294
00:18:01,950 --> 00:18:03,530
vamos operar em dois times.
295
00:18:04,250 --> 00:18:05,980
Boruto e eu vamos para a ponte.
296
00:18:05,980 --> 00:18:07,080
Certo!
297
00:18:07,080 --> 00:18:10,280
Mugino, nosso Jonin, ficará esperando
para caso uma luta comece.
298
00:18:10,720 --> 00:18:13,760
A Sarada seguirá seus
movimentos com o Sharingan.
299
00:18:13,760 --> 00:18:14,930
Sim!
300
00:18:14,930 --> 00:18:16,190
Se houver uma luta,
301
00:18:16,190 --> 00:18:18,030
vamos assumir uma formação de pinça.
302
00:18:18,030 --> 00:18:19,400
Entendido.
303
00:18:19,400 --> 00:18:22,050
O inimigo acredita que
o Kirisaki estará sozinho.
304
00:18:22,530 --> 00:18:25,290
É uma missão perigosa que usaremos
truques para chegar perto do inimigo.
305
00:18:25,540 --> 00:18:27,290
Deixe comigo!
306
00:18:55,070 --> 00:18:56,420
Alguém está vindo.
307
00:19:17,790 --> 00:19:19,540
Kirisaki, presumo eu?
308
00:19:21,360 --> 00:19:22,770
Quem é esse?
309
00:19:22,880 --> 00:19:24,380
É meu assistente.
310
00:19:24,700 --> 00:19:28,220
Não avisaram que um
assistente estaria presente.
311
00:19:28,220 --> 00:19:30,190
Ele é meu carregador de malas.
312
00:19:30,190 --> 00:19:32,780
Como sou um cirurgião, carregar
malas pesadas fariam minhas mãos
313
00:19:32,780 --> 00:19:34,780
tremerem muito durante cirurgias.
314
00:19:44,680 --> 00:19:46,030
Muito bem.
315
00:19:52,960 --> 00:19:55,390
E você é aquele que
tem a célula de Hashirama?
316
00:19:55,390 --> 00:19:58,860
Não, sou só um mordomo.
317
00:19:58,860 --> 00:20:00,060
Mordomo?
318
00:20:00,060 --> 00:20:04,930
Eu vim no lugar da minha chefe.
319
00:20:05,180 --> 00:20:06,680
Onde está sua chefe?
320
00:20:06,820 --> 00:20:10,310
Um local destes não é apropriado
321
00:20:10,310 --> 00:20:13,190
para uma pessoa linda como minha chefe.
322
00:20:13,980 --> 00:20:19,020
Minha chefe é mais linda que as flores.
323
00:20:19,020 --> 00:20:22,570
Nem a pedra mais cara se
compara à minha chefe!
324
00:20:22,570 --> 00:20:27,210
Minha chefe é a esperança do meu coração.
325
00:20:30,060 --> 00:20:31,460
Algo estranho está acontecendo...
326
00:20:31,610 --> 00:20:34,040
Eu tratarei qualquer paciente!
327
00:20:34,040 --> 00:20:36,550
Você tem o dinheiro que prometeu?
328
00:20:38,200 --> 00:20:39,340
Sim.
329
00:20:39,340 --> 00:20:42,620
Então me diga quem é sua chefe.
330
00:20:43,410 --> 00:20:44,850
Antes disso...
331
00:20:46,100 --> 00:20:49,650
Quero fazer um teste
332
00:20:49,650 --> 00:20:52,130
para ver se é o Kirisaki de verdade.
333
00:20:52,130 --> 00:20:53,650
Um teste?
334
00:21:20,110 --> 00:21:22,160
A célula de Hashirama?
335
00:21:26,150 --> 00:21:28,820
Se você é mesmo o Kirisaki,
336
00:21:28,820 --> 00:21:30,940
deve conseguir tratar isto.
337
00:21:30,940 --> 00:21:32,740
Por que você faria algo assim?
338
00:21:39,600 --> 00:21:40,950
Espere!
339
00:21:46,240 --> 00:21:47,750
O que vamos fazer?
340
00:23:26,260 --> 00:23:29,780
Por que o mordomo tem
a célula de Hashirama?
341
00:23:29,780 --> 00:23:32,750
Não acredito que fariam isso
só para testar as habilidades
342
00:23:32,750 --> 00:23:34,850
da pessoa com quem farão um acordo!
343
00:23:34,850 --> 00:23:36,270
O que faremos?
344
00:23:36,270 --> 00:23:38,100
O velho vai morrer se não fizermos nada.
345
00:23:38,280 --> 00:23:40,520
Ele é nossa única pista!
346
00:23:40,520 --> 00:23:41,390
É tudo ou nada.
347
00:23:41,390 --> 00:23:43,110
Mesmo que a chance seja
baixa, temos que tentar!
348
00:23:43,110 --> 00:23:46,230
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
349
00:23:46,230 --> 00:23:47,550
{\an9}"O castelo dos pesadelos".
350
00:23:46,230 --> 00:23:54,420
O castelo dos pesadelos
351
00:23:47,550 --> 00:23:48,780
{\an9}"É tudo ou nada?"
352
00:23:49,030 --> 00:23:51,910
{\an9}Tudo bem mesmo, mano?