1 00:00:23,470 --> 00:00:25,050 O que é aquilo? 2 00:00:28,950 --> 00:00:30,400 Cuidado! 3 00:00:34,290 --> 00:00:36,020 Deve ser só um ladrão. 4 00:00:36,020 --> 00:00:37,370 Não precisa ir atrás dele. 5 00:00:37,690 --> 00:00:39,850 Essa área já é parte do País do Silêncio. 6 00:00:39,850 --> 00:00:40,960 Há muitos criminosos por aqui 7 00:00:40,960 --> 00:00:43,590 que não têm amor algum por ninjas das Cinco Grandes Nações. 8 00:00:43,590 --> 00:00:46,550 Não queremos que descubram que somos Ninjas da Folha. 9 00:00:46,860 --> 00:00:48,360 Vamos tirar nossas bandanas. 10 00:00:49,030 --> 00:00:50,650 C-Certo. 11 00:00:52,800 --> 00:00:55,370 Por que este lugar acabou assim? 12 00:00:55,840 --> 00:00:58,210 Este lugar costumava ser liderado por um ditador chamado Gengo, 13 00:00:58,210 --> 00:01:00,240 mas ele foi deposto há mais de uma década. 14 00:01:00,240 --> 00:01:02,650 Eles ficaram em paz por um tempo, 15 00:01:02,650 --> 00:01:03,750 mas por muitos anos desde então, 16 00:01:03,750 --> 00:01:05,680 a guerra pelo poder continua. 17 00:01:05,680 --> 00:01:09,990 Aí virou uma região sem lei para onde criminosos fogem. 18 00:01:09,990 --> 00:01:13,320 A célula de Hashirama está no mercado negro daqui, certo? 19 00:01:13,320 --> 00:01:14,190 Sim. 20 00:01:14,190 --> 00:01:18,050 A prioridade da nossa missão é recuperar a célula de Hashirama. 21 00:01:18,050 --> 00:01:22,030 Francamente, sou contra levar vocês. 22 00:01:22,030 --> 00:01:23,430 Por quê? 23 00:01:23,430 --> 00:01:26,200 Um erro no manuseio da célula de Hashirama 24 00:01:26,200 --> 00:01:28,190 pode resultar em mortes. 25 00:01:29,340 --> 00:01:31,150 Isso é complicado demais para Genins. 26 00:01:37,620 --> 00:01:40,410 Não podemos permitir mais vítimas! 27 00:01:40,410 --> 00:01:42,290 Vou recuperar a célula de Hashirama! 28 00:01:42,290 --> 00:01:44,020 Pode ficar dando uma de bonzão, 29 00:01:44,020 --> 00:01:46,340 só não aja sozinho. 30 00:01:46,720 --> 00:01:49,480 Essa é uma missão do Sétimo Hokage. 31 00:01:49,860 --> 00:01:51,090 Não podemos falhar. 32 00:01:51,090 --> 00:01:52,780 Entendido! 33 00:03:30,140 --> 00:03:35,030 País do Silêncio 34 00:03:45,150 --> 00:03:46,650 Parece que não há ninguém por aqui... 35 00:03:46,650 --> 00:03:48,290 São só ruínas. 36 00:03:48,460 --> 00:03:50,790 Esta nação não tem ninjas? 37 00:03:50,790 --> 00:03:51,890 Tem sim. 38 00:03:51,890 --> 00:03:55,150 Eles são um pouco diferentes do que você imagina como "ninja". 39 00:03:55,900 --> 00:03:59,850 Até porque não há vila ou obrigação de proteger ninguém. 40 00:03:59,850 --> 00:04:01,170 Em outras palavras, 41 00:04:01,170 --> 00:04:05,640 a confiança aqui é baseada no poder e no dinheiro. 42 00:04:06,110 --> 00:04:07,610 Dinheiro e poder. 43 00:04:07,610 --> 00:04:09,400 Você verá quando chegarmos lá. 44 00:04:09,750 --> 00:04:11,380 Estamos perto da vila. 45 00:04:11,380 --> 00:04:12,730 Vamos logo. 46 00:04:20,590 --> 00:04:23,010 Esta é a vila do mercado negro. 47 00:04:33,370 --> 00:04:35,630 Há muitos itens diferentes aqui... 48 00:04:35,630 --> 00:04:38,790 A maioria são itens roubados ou contrabandeados. 49 00:04:43,880 --> 00:04:45,860 Você notou, Mugino? 50 00:04:45,860 --> 00:04:46,980 Sim. 51 00:04:46,980 --> 00:04:49,640 Este lugar está cheio de pessoas que estão no Livro Bingo. 52 00:04:50,090 --> 00:04:51,900 Não precisamos capturá-los? 53 00:04:52,290 --> 00:04:54,220 Rumores sobre a célula de Hashirama estão tão populares 54 00:04:54,220 --> 00:04:56,780 que até a Yubina ouviu sobre isso. 55 00:04:57,290 --> 00:04:59,510 No momento, precisamos recuperá-la. 56 00:05:02,370 --> 00:05:04,470 Aquele cara com a cicatriz na bochecha... 57 00:05:04,470 --> 00:05:07,040 Já vi ele antes, quando estava em uma missão no País dos Rios. 58 00:05:07,370 --> 00:05:09,940 Muitos ninjas de nações menores 59 00:05:09,940 --> 00:05:12,040 devem ter vindo para cá depois de ouvirem os rumores. 60 00:05:13,980 --> 00:05:15,330 Pare! 61 00:05:17,250 --> 00:05:18,800 Ei, pirralho! 62 00:05:22,620 --> 00:05:24,050 Você não vai fugir! 63 00:05:24,050 --> 00:05:25,430 Você está morto! 64 00:05:26,320 --> 00:05:28,320 Ele é só uma criança... 65 00:05:28,320 --> 00:05:33,130 Há muitas crianças aqui que não ligam de roubar. 66 00:05:33,130 --> 00:05:36,400 Eles são mais novos que nós e roubam para sobreviver? 67 00:05:36,400 --> 00:05:38,050 Que lugar horrível... 68 00:05:38,370 --> 00:05:40,320 Essa é a realidade das nações menores. 69 00:05:40,900 --> 00:05:43,820 Eu vi muitos lugares assim nas minhas missões. 70 00:05:44,870 --> 00:05:46,330 Ei! 71 00:05:47,380 --> 00:05:48,580 Querem uma destas? 72 00:05:49,410 --> 00:05:50,830 Uma bandana? 73 00:05:51,150 --> 00:05:53,220 Da onde você tirou isso? 74 00:05:53,220 --> 00:05:56,590 É a única coisa que ninjas fugitivos podem vender. 75 00:05:56,800 --> 00:05:59,120 Tenho bandanas de todas as Cinco Grandes Nações. 76 00:05:59,120 --> 00:06:00,060 Que tal? 77 00:06:00,060 --> 00:06:01,710 Até dou um descontinho. 78 00:06:03,830 --> 00:06:06,190 Uma bandana não é algo de orgulho para um ninja? 79 00:06:06,190 --> 00:06:08,800 Há gente por aí que trocaria uma bandana por dinheiro? 80 00:06:08,800 --> 00:06:10,680 O orgulho não coloca comida na mesa. 81 00:06:10,830 --> 00:06:13,650 As pessoas estão desesperadas tentando sobreviver. 82 00:06:14,340 --> 00:06:16,310 E por outro lado, se você tiver dinheiro e poder, 83 00:06:16,310 --> 00:06:18,780 você pode comprar o que quiser. 84 00:06:18,780 --> 00:06:20,130 Dê uma olhada. 85 00:06:23,150 --> 00:06:24,560 Um dirigível? 86 00:06:25,480 --> 00:06:27,300 Até essas coisas? 87 00:06:43,170 --> 00:06:46,300 A parte mais perigosa deste lugar começa aqui. 88 00:06:46,300 --> 00:06:49,140 Baseado nas informações que recebi de um membro da ANBU, 89 00:06:49,140 --> 00:06:50,440 deve haver um dono de loja 90 00:06:50,440 --> 00:06:52,310 que sabe muito sobre todas as transações feitas aqui. 91 00:06:52,310 --> 00:06:54,930 Ouvi que ele é bem mau-caráter. 92 00:06:56,350 --> 00:06:57,650 Suspeito? 93 00:06:58,110 --> 00:06:59,570 De qualquer maneira, não se descuidem. 94 00:07:00,220 --> 00:07:01,570 Vamos. 95 00:07:40,360 --> 00:07:42,360 Bem-vindos! 96 00:07:42,360 --> 00:07:43,940 O que desejam hoje? 97 00:07:44,160 --> 00:07:45,260 O quê? 98 00:07:45,260 --> 00:07:47,200 É só uma loja normal... 99 00:07:47,200 --> 00:07:49,330 Nós ouvimos que você sabe 100 00:07:49,330 --> 00:07:50,950 de tudo que acontece neste mercado. 101 00:07:53,140 --> 00:07:55,620 Estamos procurando um cara que vendeu um item. 102 00:07:57,410 --> 00:07:59,360 Então não estão aqui para comprar? 103 00:07:59,360 --> 00:08:01,630 Para quem trabalham, cachorros? 104 00:08:01,940 --> 00:08:04,210 Cachorros? Nós só... 105 00:08:04,210 --> 00:08:07,870 É ruim para os negócios quando vocês vêm aqui para bisbilhotar. 106 00:08:07,870 --> 00:08:09,430 Então saiam! 107 00:08:13,490 --> 00:08:14,390 Boruto! 108 00:08:14,520 --> 00:08:17,290 Eu pedi com educação para você ir embora... 109 00:08:17,290 --> 00:08:18,880 Que pirralho tolo. 110 00:08:20,230 --> 00:08:22,710 Acho que é isso que quiseram dizer com "mau-caráter". 111 00:08:22,710 --> 00:08:23,660 Nem ligo. 112 00:08:23,660 --> 00:08:26,030 Podem meter a porrada no pirralho! 113 00:08:28,040 --> 00:08:32,220 Assim os outros três não pensarão em voltar para cá de novo! 114 00:08:36,580 --> 00:08:38,130 Não me subestime. 115 00:08:59,370 --> 00:09:01,190 Quer conversar agora? 116 00:09:01,740 --> 00:09:03,920 Você é bom, moleque. 117 00:09:07,540 --> 00:09:08,890 Boruto?! 118 00:09:09,210 --> 00:09:10,950 Ele disse que falará com a gente. 119 00:09:11,150 --> 00:09:12,930 Você é muito descuidado! 120 00:09:14,950 --> 00:09:17,320 Então, onde está a célula de Hashirama? 121 00:09:17,320 --> 00:09:18,590 Cara... 122 00:09:18,590 --> 00:09:20,990 Vocês não estavam atrás de mim? 123 00:09:20,990 --> 00:09:22,420 Não me assustem assim! 124 00:09:22,560 --> 00:09:24,650 Não queremos causar problemas. 125 00:09:24,650 --> 00:09:26,800 Vamos pagar por informações que tenha. 126 00:09:27,000 --> 00:09:29,680 Então por que não compram isto aqui? 127 00:09:30,000 --> 00:09:30,800 Isso... 128 00:09:30,800 --> 00:09:32,540 É um cartão de identificação da empresa do Victor? 129 00:09:32,540 --> 00:09:33,440 Sim. 130 00:09:33,440 --> 00:09:35,140 Há umas duas semanas, 131 00:09:35,140 --> 00:09:36,770 um cara de jaleco veio para cá 132 00:09:36,770 --> 00:09:39,240 e trouxe uma célula de Hashirama com ele. 133 00:09:39,240 --> 00:09:44,100 Quer dizer que foi o Anato que roubou a célula de Hashirama? 134 00:09:44,100 --> 00:09:46,250 Depois de pegar a grana, 135 00:09:46,250 --> 00:09:49,210 ele desapareceu sem deixar rastros. 136 00:09:49,210 --> 00:09:51,890 Bom, carregar um monte de grana por aqui 137 00:09:51,890 --> 00:09:53,460 é pedir para virar alvo! 138 00:09:53,460 --> 00:09:55,090 Está dizendo que ele foi morto? 139 00:09:55,090 --> 00:09:55,760 Sim. 140 00:09:55,760 --> 00:09:57,490 Parece que foi isso que ele deixou para trás. 141 00:09:57,490 --> 00:10:00,330 Um crachá de identificação de uma grande empresa vale uma grana, 142 00:10:00,330 --> 00:10:01,620 então comprei para revender! 143 00:10:01,820 --> 00:10:06,250 Mas informações, sobre quem compra o que, não chegam até mim. 144 00:10:06,840 --> 00:10:08,500 Parece que perdemos o rastro. 145 00:10:08,500 --> 00:10:12,340 Talvez a célula de Hashirama nem esteja mais nesta nação? 146 00:10:12,340 --> 00:10:14,440 Nem se preocupem com isso. 147 00:10:14,440 --> 00:10:16,350 Entrar no País do Silêncio é fácil, 148 00:10:16,350 --> 00:10:18,770 mas precisa ter sorte até pra sair com roupas daqui. 149 00:10:18,770 --> 00:10:20,980 Algo tão valioso quanto uma célula de Hashirama 150 00:10:20,980 --> 00:10:22,150 entrou neste país... 151 00:10:22,150 --> 00:10:24,290 E será difícil tirá-la daqui. 152 00:10:24,290 --> 00:10:27,090 Então a célula de Hashirama ainda está aqui? 153 00:10:27,090 --> 00:10:30,150 Se quer saber tanto, pergunte às meninas. 154 00:10:31,160 --> 00:10:32,150 Que meninas? 155 00:10:32,150 --> 00:10:34,100 Eu não sei se há alguma ligação, 156 00:10:34,100 --> 00:10:36,730 mas dizem que há um cara rico na cidade... 157 00:10:36,730 --> 00:10:39,720 As meninas terão informações. 158 00:10:42,000 --> 00:10:43,520 Onde podemos encontrá-las? 159 00:10:44,160 --> 00:10:47,160 {\an8}Bar Tobari 160 00:11:01,090 --> 00:11:02,520 Ei... 161 00:11:02,520 --> 00:11:04,090 Neste lugar? 162 00:11:04,090 --> 00:11:05,950 Não fiquem nervosos. 163 00:11:05,950 --> 00:11:07,360 Você também. 164 00:11:07,360 --> 00:11:08,710 Sim... 165 00:11:11,330 --> 00:11:13,550 Beba! 166 00:11:14,440 --> 00:11:15,840 Deve ser ele. 167 00:11:15,840 --> 00:11:17,570 Muito óbvio. 168 00:11:21,910 --> 00:11:24,360 Vou ganhar uma bolada amanhã. 169 00:11:24,360 --> 00:11:28,480 A menina que eu mais gosto poderá escolher o que quiser de presente. 170 00:11:28,480 --> 00:11:30,390 Esse é o Kirisaki? 171 00:11:30,390 --> 00:11:31,620 Você o conhece? 172 00:11:31,620 --> 00:11:33,900 Ele era um Ninja Médico da Vila da Névoa. 173 00:11:33,900 --> 00:11:36,330 Ele causou um acidente esquisito com seu Ninjutsu Médico... 174 00:11:36,330 --> 00:11:37,970 E também está no Livro Bingo. 175 00:11:38,630 --> 00:11:41,470 É estranho ele estar aqui nesta cidade. 176 00:11:41,960 --> 00:11:43,830 Ninjutsu Médico de alto nível é essencial 177 00:11:43,830 --> 00:11:46,160 para lidar com a célula de Hashirama. 178 00:11:46,160 --> 00:11:48,480 Ele pode estar ligado de alguma maneira. 179 00:11:48,480 --> 00:11:50,770 Vocês são muito lindas! 180 00:11:50,770 --> 00:11:52,730 Obrigada, Kirisaki! 181 00:11:56,250 --> 00:11:58,780 Que macia! 182 00:11:58,780 --> 00:12:01,490 Por favor, Kirisaki! 183 00:12:03,250 --> 00:12:06,470 Eu tenho uma boa ideia. 184 00:12:06,990 --> 00:12:09,200 {\an8}Bar Tobari 185 00:12:07,990 --> 00:12:09,210 Kirisaki! 186 00:12:09,210 --> 00:12:11,080 Você sabe beber, hein! 187 00:12:12,260 --> 00:12:13,730 Isso não é o bastante para mim! 188 00:12:13,730 --> 00:12:15,580 Você é incrível. 189 00:12:21,970 --> 00:12:23,990 Sim... 190 00:12:25,380 --> 00:12:27,250 Uau... 191 00:12:27,250 --> 00:12:29,980 Posso me juntar a vocês também? 192 00:12:30,110 --> 00:12:31,280 Sim! 193 00:12:31,280 --> 00:12:33,930 Você é muito bonita. 194 00:12:33,930 --> 00:12:35,300 Venha cá. 195 00:12:36,720 --> 00:12:39,750 Meu Jutsu Sexy sempre arrasa! 196 00:12:39,750 --> 00:12:42,960 Não esperava conhecer 197 00:12:41,420 --> 00:12:43,740 {\an8}Ei, Kirisaki! 198 00:12:42,960 --> 00:12:44,610 uma menina como você numa vila assim. 199 00:12:45,060 --> 00:12:47,200 Fico muito feliz de ouvir isso! 200 00:12:45,630 --> 00:12:46,710 {\an8}O quê?! 201 00:12:47,200 --> 00:12:48,660 Ah, Kirisaki! 202 00:12:48,660 --> 00:12:51,080 Você é corajosa, hein? 203 00:12:51,320 --> 00:12:53,910 Mas a escolha não é do Kirisaki? 204 00:12:53,910 --> 00:12:56,710 Vocês todas são parecidas. 205 00:12:56,710 --> 00:12:58,380 São quadrigêmeas? 206 00:12:58,380 --> 00:12:59,680 E daí? 207 00:12:59,680 --> 00:13:01,580 Até os brincos são iguais. 208 00:13:01,580 --> 00:13:03,090 Que engraçado! 209 00:13:03,280 --> 00:13:05,120 E aí? Sua ladra de homens! 210 00:13:05,120 --> 00:13:08,420 Você pode tirar as mãos dele? O Kirisaki é nosso! 211 00:13:08,420 --> 00:13:11,190 Mas que assustador, Kirisaki! 212 00:13:11,190 --> 00:13:14,580 Ah, que fofo! 213 00:13:14,580 --> 00:13:16,690 Vocês podem dar o fora. 214 00:13:16,690 --> 00:13:19,150 Estou cansado de ver os mesmos rostos! 215 00:13:22,100 --> 00:13:23,780 Foi mal! 216 00:13:32,010 --> 00:13:34,850 Você é bem incrível... 217 00:13:34,850 --> 00:13:37,500 Não sou? Sempre me dizem isso! 218 00:13:37,650 --> 00:13:40,080 Nunca pensei que aquele Jutsu inútil 219 00:13:40,080 --> 00:13:41,320 seria tão útil pra algo. 220 00:13:41,320 --> 00:13:43,070 Ele é bom... 221 00:13:44,690 --> 00:13:49,020 Ei, por que você tem uma maleta tão grande? 222 00:13:49,250 --> 00:13:51,900 Eu conto quando estivermos sozinhos. 223 00:13:51,900 --> 00:13:54,400 Poxa, Kirisaki! 224 00:13:55,130 --> 00:13:57,400 Então por que não saímos daqui? 225 00:13:57,600 --> 00:13:58,920 Hã? 226 00:13:58,920 --> 00:14:01,030 Você quer ficar sozinha comigo? 227 00:14:02,270 --> 00:14:04,570 Tarado! 228 00:14:04,570 --> 00:14:06,530 {\an8}Bar Tobari 229 00:14:05,340 --> 00:14:06,530 Muito obrigado! 230 00:14:07,550 --> 00:14:10,030 Por aqui! 231 00:14:12,790 --> 00:14:15,140 Até onde vamos? 232 00:14:15,140 --> 00:14:16,550 Estamos quase lá. 233 00:14:16,550 --> 00:14:18,590 Chegue mais perto. 234 00:14:18,590 --> 00:14:21,360 Ah, pare com isso! 235 00:14:21,360 --> 00:14:23,190 Ah, poxa! 236 00:14:23,190 --> 00:14:24,650 Não! 237 00:14:26,200 --> 00:14:27,470 Maldito! 238 00:14:29,370 --> 00:14:30,770 Aquele é... 239 00:14:45,660 --> 00:14:47,320 O que acha que está fazendo? 240 00:14:47,320 --> 00:14:49,160 Seu ladrãozinho! 241 00:14:55,130 --> 00:14:56,880 Morra! 242 00:14:59,260 --> 00:15:00,920 Já chega. 243 00:15:02,200 --> 00:15:05,290 Não interfira! E não me assuste assim! 244 00:15:10,880 --> 00:15:12,380 Um Jutsu de Transformação? 245 00:15:12,380 --> 00:15:14,680 Droga, você me enganou! 246 00:15:32,700 --> 00:15:35,220 Estilo Vento! Palma Vendaval! 247 00:15:36,100 --> 00:15:37,450 Esse é de graça! 248 00:15:44,110 --> 00:15:46,130 Não me faça perder tempo. 249 00:15:49,140 --> 00:15:50,510 O quê? 250 00:15:50,510 --> 00:15:53,980 Ele podia ao menos me agradecer por salvá-lo, poxa! 251 00:15:53,980 --> 00:15:55,440 Boruto! 252 00:15:55,440 --> 00:15:56,190 Você está bem? 253 00:15:56,190 --> 00:15:57,190 Sim! 254 00:15:57,190 --> 00:15:58,440 Onde está o Kirisaki? 255 00:16:02,490 --> 00:16:03,590 Isso é ruim... 256 00:16:03,590 --> 00:16:05,030 Precisamos sair daqui. 257 00:16:21,250 --> 00:16:23,110 Só há uma bebida aqui. 258 00:16:23,110 --> 00:16:25,520 Você disse que ganharia muito dinheiro. 259 00:16:25,520 --> 00:16:27,130 É pela célula de Hashirama? 260 00:16:28,050 --> 00:16:29,380 Eu não sei... 261 00:16:29,580 --> 00:16:33,130 Você está aqui nesta vila por alguma razão, não está? 262 00:16:33,130 --> 00:16:35,480 Se nos contar tudo, deixaremos você ir. 263 00:16:36,230 --> 00:16:38,980 Ou quer que a gente o entregue para a Vila da Névoa? 264 00:16:44,900 --> 00:16:48,240 Achei que ganharia muita grana, mas me enganei. 265 00:16:48,240 --> 00:16:50,070 Eu só fui chamado para cá 266 00:16:50,070 --> 00:16:52,240 porque tenho conhecimento sobre a célula de Hashirama. 267 00:16:52,240 --> 00:16:53,410 Eu não sei de mais nada. 268 00:16:53,410 --> 00:16:55,150 Com quem estava negociando? 269 00:16:55,150 --> 00:16:57,250 Eu falei que não sei! 270 00:16:57,250 --> 00:16:59,120 Sua aparência, seu nome... Nada! 271 00:16:59,120 --> 00:17:01,490 Só me falaram para ir para um certo lugar. 272 00:17:01,490 --> 00:17:02,670 Que lugar? 273 00:17:02,820 --> 00:17:05,220 A ponte Hinode, amanhã, às seis da manhã. 274 00:17:05,220 --> 00:17:07,310 É onde deveríamos nos encontrar. 275 00:17:07,990 --> 00:17:10,340 Certo. Contei tudo, me soltem agora! 276 00:17:10,530 --> 00:17:11,510 Não vai rolar. 277 00:17:11,730 --> 00:17:13,990 Vamos confiná-lo por mais um tempo. 278 00:17:13,990 --> 00:17:15,970 Ei, parem! 279 00:17:15,970 --> 00:17:17,920 O que estão fazendo? 280 00:17:21,070 --> 00:17:22,850 Nos transformar no Kirisaki? 281 00:17:23,110 --> 00:17:24,440 Isso mesmo. 282 00:17:24,440 --> 00:17:27,660 A pessoa com a célula de Hashirama estará esperando pelo Kirisaki. 283 00:17:28,050 --> 00:17:32,550 Vou fingir ser o Kirisaki e me aproximar o máximo possível. 284 00:17:32,550 --> 00:17:35,500 O desafio será por quanto tempo conseguirá enganá-lo. 285 00:17:36,050 --> 00:17:39,790 O único objetivo da missão é recuperar a célula de Hashirama 286 00:17:39,790 --> 00:17:41,540 e voltar para a Vila da Folha. 287 00:17:41,890 --> 00:17:44,190 Se conseguirmos recuperar a célula de Hashirama, 288 00:17:44,190 --> 00:17:45,750 não há razão para derramarmos sangue. 289 00:17:46,030 --> 00:17:48,200 E se o inimigo atacar? 290 00:17:48,200 --> 00:17:52,630 Mesmo que haja uma luta, não podemos eliminar nossa única pista. 291 00:17:52,630 --> 00:17:55,760 Mesmo que ele resista, temos que capturá-lo. 292 00:17:56,610 --> 00:17:59,630 E não sabemos o quão forte esse oponente é. 293 00:18:00,680 --> 00:18:01,950 Levando em conta o risco envolvido, 294 00:18:01,950 --> 00:18:03,530 vamos operar em dois times. 295 00:18:04,250 --> 00:18:05,980 Boruto e eu vamos para a ponte. 296 00:18:05,980 --> 00:18:07,080 Certo! 297 00:18:07,080 --> 00:18:10,280 Mugino, nosso Jonin, ficará esperando para caso uma luta comece. 298 00:18:10,720 --> 00:18:13,760 A Sarada seguirá seus movimentos com o Sharingan. 299 00:18:13,760 --> 00:18:14,930 Sim! 300 00:18:14,930 --> 00:18:16,190 Se houver uma luta, 301 00:18:16,190 --> 00:18:18,030 vamos assumir uma formação de pinça. 302 00:18:18,030 --> 00:18:19,400 Entendido. 303 00:18:19,400 --> 00:18:22,050 O inimigo acredita que o Kirisaki estará sozinho. 304 00:18:22,530 --> 00:18:25,290 É uma missão perigosa que usaremos truques para chegar perto do inimigo. 305 00:18:25,540 --> 00:18:27,290 Deixe comigo! 306 00:18:55,070 --> 00:18:56,420 Alguém está vindo. 307 00:19:17,790 --> 00:19:19,540 Kirisaki, presumo eu? 308 00:19:21,360 --> 00:19:22,770 Quem é esse? 309 00:19:22,880 --> 00:19:24,380 É meu assistente. 310 00:19:24,700 --> 00:19:28,220 Não avisaram que um assistente estaria presente. 311 00:19:28,220 --> 00:19:30,190 Ele é meu carregador de malas. 312 00:19:30,190 --> 00:19:32,780 Como sou um cirurgião, carregar malas pesadas fariam minhas mãos 313 00:19:32,780 --> 00:19:34,780 tremerem muito durante cirurgias. 314 00:19:44,680 --> 00:19:46,030 Muito bem. 315 00:19:52,960 --> 00:19:55,390 E você é aquele que tem a célula de Hashirama? 316 00:19:55,390 --> 00:19:58,860 Não, sou só um mordomo. 317 00:19:58,860 --> 00:20:00,060 Mordomo? 318 00:20:00,060 --> 00:20:04,930 Eu vim no lugar da minha chefe. 319 00:20:05,180 --> 00:20:06,680 Onde está sua chefe? 320 00:20:06,820 --> 00:20:10,310 Um local destes não é apropriado 321 00:20:10,310 --> 00:20:13,190 para uma pessoa linda como minha chefe. 322 00:20:13,980 --> 00:20:19,020 Minha chefe é mais linda que as flores. 323 00:20:19,020 --> 00:20:22,570 Nem a pedra mais cara se compara à minha chefe! 324 00:20:22,570 --> 00:20:27,210 Minha chefe é a esperança do meu coração. 325 00:20:30,060 --> 00:20:31,460 Algo estranho está acontecendo... 326 00:20:31,610 --> 00:20:34,040 Eu tratarei qualquer paciente! 327 00:20:34,040 --> 00:20:36,550 Você tem o dinheiro que prometeu? 328 00:20:38,200 --> 00:20:39,340 Sim. 329 00:20:39,340 --> 00:20:42,620 Então me diga quem é sua chefe. 330 00:20:43,410 --> 00:20:44,850 Antes disso... 331 00:20:46,100 --> 00:20:49,650 Quero fazer um teste 332 00:20:49,650 --> 00:20:52,130 para ver se é o Kirisaki de verdade. 333 00:20:52,130 --> 00:20:53,650 Um teste? 334 00:21:20,110 --> 00:21:22,160 A célula de Hashirama? 335 00:21:26,150 --> 00:21:28,820 Se você é mesmo o Kirisaki, 336 00:21:28,820 --> 00:21:30,940 deve conseguir tratar isto. 337 00:21:30,940 --> 00:21:32,740 Por que você faria algo assim? 338 00:21:39,600 --> 00:21:40,950 Espere! 339 00:21:46,240 --> 00:21:47,750 O que vamos fazer? 340 00:23:26,260 --> 00:23:29,780 Por que o mordomo tem a célula de Hashirama? 341 00:23:29,780 --> 00:23:32,750 Não acredito que fariam isso só para testar as habilidades 342 00:23:32,750 --> 00:23:34,850 da pessoa com quem farão um acordo! 343 00:23:34,850 --> 00:23:36,270 O que faremos? 344 00:23:36,270 --> 00:23:38,100 O velho vai morrer se não fizermos nada. 345 00:23:38,280 --> 00:23:40,520 Ele é nossa única pista! 346 00:23:40,520 --> 00:23:41,390 É tudo ou nada. 347 00:23:41,390 --> 00:23:43,110 Mesmo que a chance seja baixa, temos que tentar! 348 00:23:43,110 --> 00:23:46,230 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 349 00:23:46,230 --> 00:23:47,550 {\an9}"O castelo dos pesadelos". 350 00:23:46,230 --> 00:23:54,420 O castelo dos pesadelos 351 00:23:47,550 --> 00:23:48,780 {\an9}"É tudo ou nada?" 352 00:23:49,030 --> 00:23:51,910 {\an9}Tudo bem mesmo, mano?