1
00:00:23,480 --> 00:00:25,040
Was ist das?
2
00:00:34,330 --> 00:00:37,180
Das war bloß ein Dieb.
Den müssen wir nicht verfolgen.
3
00:00:37,610 --> 00:00:39,850
Diese Gegend gehört
bereits zum Reich der Stille.
4
00:00:39,850 --> 00:00:43,310
Hier gibt es viele Verbrecher, die nichts
für die Shinobi der fünf Großreiche übrig haben.
5
00:00:43,310 --> 00:00:46,800
Wir dürfen nicht zeigen,
dass wir Shinobi aus Konoha sind.
6
00:00:46,800 --> 00:00:48,360
Nehmt eure Stirnbänder ab.
7
00:00:48,970 --> 00:00:50,630
O-Okay …
8
00:00:52,780 --> 00:00:55,360
Wie konnte das nur mit
diesem Reich geschehen?
9
00:00:55,690 --> 00:00:58,210
Früher wurde es von einem
Diktator namens Gengo beherrscht,
10
00:00:58,210 --> 00:01:00,280
aber er wurde vor mehr
als zehn Jahren besiegt.
11
00:01:00,280 --> 00:01:02,520
Für eine kurze Zeit herrschte Frieden,
12
00:01:02,520 --> 00:01:05,640
aber seit vielen Jahren setzt
sich der Machtkampf schon fort.
13
00:01:05,640 --> 00:01:09,630
Darum ist es nun ein gesetzloses Gefilde,
wo sich Flüchtige aus aller Welt verkriechen.
14
00:01:09,630 --> 00:01:13,250
Dort auf diesem Schwarzmarkt finden
wir auch die Hashirama-Zellen, richtig?
15
00:01:13,250 --> 00:01:17,850
Ja. Unsere Mission der Bergung der
Hashirama-Zellen hat oberste Priorität.
16
00:01:17,850 --> 00:01:22,010
Um ehrlich zu sein, bin ich dagegen,
euch Knirpse dahin mitzunehmen.
17
00:01:22,010 --> 00:01:23,400
Wieso das denn?!
18
00:01:23,400 --> 00:01:26,150
Ein Fehler beim Umgang
mit den Hashirama-Zellen
19
00:01:26,150 --> 00:01:28,120
könnte jemandem das Leben kosten.
20
00:01:29,400 --> 00:01:31,150
Für Genin ist das eine schwere Last.
21
00:01:37,630 --> 00:01:40,410
Wir dürfen nicht zulassen,
dass es noch mehr Opfer gibt.
22
00:01:40,410 --> 00:01:42,320
Ich werde sie auf jeden Fall bergen!
23
00:01:42,320 --> 00:01:46,330
Schön und gut, dass du so voller Energie bist,
aber Alleingänge sind tabu.
24
00:01:46,700 --> 00:01:49,490
Das ist eine neue Mission,
die direkt vom Siebten kam.
25
00:01:49,830 --> 00:01:51,090
Wir dürfen nicht versagen.
26
00:01:51,090 --> 00:01:52,730
Verstanden!
27
00:03:30,180 --> 00:03:34,940
{\an3}Auf ins Reich der Stille
28
00:03:44,910 --> 00:03:46,640
Scheint niemand da zu sein.
29
00:03:46,640 --> 00:03:48,290
Die Tormauer ist total verwildert.
30
00:03:48,290 --> 00:03:50,740
Hat dieses Reich denn keine Shinobi?
31
00:03:50,740 --> 00:03:54,950
Doch, hat es. Aber nicht solche Shinobi,
die du vielleicht im Kopf hast.
32
00:03:54,950 --> 00:03:55,630
Hä?
33
00:03:55,630 --> 00:03:59,730
Hier gibt es kein Dorf mehr, das es zu beschützen,
oder Aufgaben, die es zu erfüllen gilt.
34
00:03:59,730 --> 00:04:00,550
Kurzum …
35
00:04:00,990 --> 00:04:05,640
hier sollte man am besten
auf Geld und die eigene Kraft vertrauen.
36
00:04:05,910 --> 00:04:07,610
Geld und Kraft?
37
00:04:07,610 --> 00:04:09,390
Das wirst du sehen, wenn wir da sind.
38
00:04:09,390 --> 00:04:12,250
Bis zum Dorf brauchen wir noch
ein Stück. Lasst uns gehen.
39
00:04:12,250 --> 00:04:12,940
Ja.
40
00:04:20,600 --> 00:04:23,360
Wir sind im Dorf mit dem Schwarzmarkt.
41
00:04:33,100 --> 00:04:35,370
Hier gibt es die verschiedensten Sachen.
42
00:04:35,630 --> 00:04:39,130
Das meiste davon ist
Diebesgut und Schmuggelware.
43
00:04:43,760 --> 00:04:45,800
Hast du es bemerkt, Mugino?
44
00:04:45,800 --> 00:04:46,640
Ja.
45
00:04:46,640 --> 00:04:49,640
Hier wimmelt es von Typen
aus dem Bingobuch.
46
00:04:49,910 --> 00:04:51,890
Wollen wir sie nicht festnehmen?
47
00:04:52,370 --> 00:04:54,040
Die Gerüchte über die Hashirama-Zellen
48
00:04:54,040 --> 00:04:57,270
grassierten so sehr,
dass sogar Yubina davon wusste.
49
00:04:57,270 --> 00:04:59,520
Wir müssen sie so schnell
wie möglich bergen.
50
00:05:02,030 --> 00:05:04,430
Den Typen dort mit
der Narbe auf der Wange
51
00:05:04,430 --> 00:05:07,030
hab ich auf ’ner Mission
im Flussreich gesehen.
52
00:05:07,350 --> 00:05:09,820
Wahrscheinlich sind
hier auch viele Shinobi
53
00:05:09,820 --> 00:05:12,040
aus Kleinreichen,
die von dem Gerücht hörten.
54
00:05:13,930 --> 00:05:15,000
Stehenbleiben!
55
00:05:17,320 --> 00:05:18,290
Du dreckiger Bengel!
56
00:05:22,620 --> 00:05:25,420
Erwarte keine Gnade! Ich bring dich um!
57
00:05:26,450 --> 00:05:28,200
Das ist doch noch ein Kind!
58
00:05:28,200 --> 00:05:33,020
Hier gibt es viele Kinder, die zum Überleben
wie selbstverständlich klauen müssen.
59
00:05:33,020 --> 00:05:36,330
Die sind noch jünger als wir und
halten sich durch Diebstahl über Wasser.
60
00:05:36,330 --> 00:05:38,260
Das ist ein grausames Reich.
61
00:05:38,260 --> 00:05:40,310
So sieht die Realität
von Kleinreichen aus.
62
00:05:40,930 --> 00:05:43,820
Ich habe durch meine Missionen
viele solcher Orte gesehen.
63
00:05:44,810 --> 00:05:45,860
Hey, liebe Leute!
64
00:05:45,860 --> 00:05:46,320
Hä?
65
00:05:47,150 --> 00:05:48,570
Wie wär’s mit einem davon?
66
00:05:49,460 --> 00:05:50,820
Ein Stirnband?
67
00:05:51,240 --> 00:05:53,230
Warum verkaufst du die?
68
00:05:53,230 --> 00:05:56,580
Das ist das Einzige, was ein
flüchtiger Shinobi verkaufen kann.
69
00:05:56,580 --> 00:05:58,970
Ich habe welche von
allen fünf Großreichen.
70
00:05:58,970 --> 00:05:59,710
Was sagt ihr?
71
00:05:59,710 --> 00:06:01,380
Ihr kriegt auch Rabatt.
72
00:06:03,740 --> 00:06:06,190
Stirnbänder sind der Stolz
eines jeden Shinobi!
73
00:06:06,190 --> 00:06:08,740
Wieso gibt es Typen,
die sie für Geld verscherbeln?
74
00:06:08,740 --> 00:06:10,680
Stolz füllt keine leeren Bäuche.
75
00:06:10,680 --> 00:06:13,350
Jeder kämpft verzweifelt
um sein Überleben.
76
00:06:14,380 --> 00:06:18,290
Mit Geld und Kraft bekommt
man hier alles, das man haben will.
77
00:06:18,730 --> 00:06:19,740
Schaut mal.
78
00:06:23,230 --> 00:06:25,030
Ein Luftschiff?!
79
00:06:25,470 --> 00:06:27,260
Sogar so was wird hier vertickt!
80
00:06:43,000 --> 00:06:46,310
Ab hier beginnt der übelste Ort
im gesamten Dorf.
81
00:06:46,310 --> 00:06:49,020
Laut den Informationen, die ich damals
von den ANBU bekommen habe,
82
00:06:49,020 --> 00:06:52,300
sollte es einen Laden geben,
der viel über die Deals im Dorf weiß.
83
00:06:52,300 --> 00:06:54,930
Der Kerl soll ein ganz
schönes Schlitzohr sein.
84
00:06:56,400 --> 00:06:57,640
Ein Schlitzohr?
85
00:06:57,960 --> 00:06:59,550
Seid auf keinen Fall unachtsam.
86
00:07:00,240 --> 00:07:01,100
Wir gehen.
87
00:07:40,450 --> 00:07:42,230
Herzlich willkommen!
88
00:07:42,230 --> 00:07:43,940
Wie kann ich euch helfen?
89
00:07:43,940 --> 00:07:46,860
Wie jetzt? Ist doch
ein stinknormaler Laden.
90
00:07:47,200 --> 00:07:50,940
Wir hörten, dass du viel über
die Deals auf dem Markt weißt.
91
00:07:52,970 --> 00:07:55,620
Wir suchen eine gewisse Person,
die etwas Bestimmtes verkauft.
92
00:07:57,420 --> 00:07:58,950
Ihr seid also gar keine Kunden!
93
00:07:59,320 --> 00:08:01,620
Für wen arbeitet ihr dreckigen Hunde?!
94
00:08:01,620 --> 00:08:03,870
Hunde?! Wir sind nur …
95
00:08:03,870 --> 00:08:07,710
Es ist nicht gut für mein Geschäft,
wenn ihr hereinkommt und rumschnüffelt.
96
00:08:07,710 --> 00:08:08,800
Zieht Leine!
97
00:08:13,500 --> 00:08:14,380
Boruto!
98
00:08:14,380 --> 00:08:19,010
Ich hab euch noch friedlich gesagt, dass
ihr verschwinden sollt. Du dummer Bengel!
99
00:08:20,090 --> 00:08:22,430
Darum sagten sie,
dass er ein Schlitzohr sei.
100
00:08:22,430 --> 00:08:26,020
Tut euch keinen Zwang an.
Prügelt den Bengel windelweich, …
101
00:08:27,940 --> 00:08:32,530
dass seine anderen drei Kameraden nie
wieder auch nur daran denken herzukommen!
102
00:08:36,610 --> 00:08:37,820
Unterschätzt mich nicht!
103
00:08:58,930 --> 00:09:01,180
Können wir jetzt vernünftig reden?
104
00:09:01,700 --> 00:09:04,180
Nicht schlecht, Bengel.
105
00:09:07,540 --> 00:09:08,400
Boruto?!
106
00:09:09,080 --> 00:09:10,940
Er sagte mir eben, dass er auspackt.
107
00:09:11,260 --> 00:09:13,010
Du bist echt ein Draufgänger.
108
00:09:14,880 --> 00:09:17,320
Sprich, wo sind die Hashirama-Zellen?
109
00:09:17,320 --> 00:09:20,890
Na sieh mal einer an, ich bin
gar nicht euer eigentliches Ziel.
110
00:09:20,890 --> 00:09:22,410
Jagt mir nicht solche Angst ein.
111
00:09:22,410 --> 00:09:24,630
Wir wollen niemandem Ärger bescheren.
112
00:09:24,630 --> 00:09:26,790
Wir zahlen dafür,
wenn wir Informationen kriegen.
113
00:09:26,790 --> 00:09:29,420
Dann kauft das gute Stück doch von mir.
114
00:09:29,860 --> 00:09:30,720
Das ist doch …
115
00:09:30,720 --> 00:09:32,580
Der Ausweis eines
Angestellten von Victors Firma!
116
00:09:32,580 --> 00:09:34,590
Genau. Vor etwa zwei Wochen …
117
00:09:34,970 --> 00:09:38,590
kam ein Typ mit weißer Kutte vorbei
und hatte Hashirama-Zellen bei sich.
118
00:09:39,320 --> 00:09:40,730
Das heißt, die Hashirama-Zellen
119
00:09:40,730 --> 00:09:44,100
wurden von jemanden hergebracht,
der mit Anato unterwegs war.
120
00:09:44,100 --> 00:09:49,060
Nachdem er seine Kohle hatte,
ist er ohne jede Spur verschwunden.
121
00:09:49,060 --> 00:09:50,800
Wenn man hier mit ’ner Stange Geld
122
00:09:50,800 --> 00:09:53,470
herausspaziert, ist man wie
auf dem Präsentierteller.
123
00:09:53,470 --> 00:09:54,850
Wurde der Kerl etwa getötet?
124
00:09:54,850 --> 00:09:57,490
Ja. Sonst hätte er wohl nicht
sein Hab und Gut zurückgelassen.
125
00:09:57,490 --> 00:10:01,620
Ich hab seinen Angestelltenausweis abgekauft,
weil er mir ein schönes Sümmchen einbringt.
126
00:10:01,620 --> 00:10:06,220
Nur habe ich keine Informationen
über die anderen Käufer bekommen.
127
00:10:06,790 --> 00:10:08,530
Wir haben unseren Anhaltspunkt verloren.
128
00:10:08,530 --> 00:10:12,340
Kann es sein, dass die Hashirama-Zellen
nicht mehr in diesem Reich sind?
129
00:10:12,340 --> 00:10:14,460
Ach, da macht euch mal keine Sorgen.
130
00:10:14,460 --> 00:10:18,380
Man kommt zwar leicht in unser Reich rein,
aber bei der Ausreise verliert man sein letztes Hemd.
131
00:10:18,720 --> 00:10:22,040
Wenn es hier so etwas wie Hashirama-Zellen gibt,
die ordentlich Geld einbringen,
132
00:10:22,040 --> 00:10:24,380
wird man sie nicht so leicht
rausschleusen können.
133
00:10:24,380 --> 00:10:26,960
Dann sind die Hashirama-Zellen
also immer noch in diesem Reich?
134
00:10:26,960 --> 00:10:28,390
Wenn ihr sie so sehr wollt,
135
00:10:28,390 --> 00:10:30,150
fragt doch die Frauen.
136
00:10:31,080 --> 00:10:32,150
Frauen?
137
00:10:32,150 --> 00:10:34,010
Keine Ahnung, ob das damit was am Hut hat,
138
00:10:34,010 --> 00:10:36,810
aber es gibt das Gerücht
eines stinkreichen Typen im Dorf.
139
00:10:36,810 --> 00:10:40,160
Die Frauen haben allerlei
Informationen darüber.
140
00:10:42,020 --> 00:10:43,520
Wo finden wir sie?
141
00:10:44,160 --> 00:10:47,160
{\an9}Tobari-
Bar
142
00:11:01,050 --> 00:11:02,540
Ä-Ähm …
143
00:11:02,540 --> 00:11:04,000
Ist das hier …
144
00:11:04,000 --> 00:11:05,890
Nicht gleich aus den Latschen kippen!
145
00:11:05,890 --> 00:11:07,240
Du auch nicht!
146
00:11:07,240 --> 00:11:08,220
Ja.
147
00:11:11,360 --> 00:11:14,060
Kommt schon! Sauft noch mehr!
148
00:11:14,460 --> 00:11:15,850
Das müssen sie sein!
149
00:11:15,850 --> 00:11:17,570
Offensichtlicher geht’s nicht.
150
00:11:21,860 --> 00:11:24,210
Morgen kriege ich
einen Batzen Schotter rein!
151
00:11:24,210 --> 00:11:28,080
Ich kaufe meinem Lieblingsweib alles,
das sie sich nur wünscht!
152
00:11:28,820 --> 00:11:30,500
Das ist Kirisaki?!
153
00:11:30,500 --> 00:11:31,580
Kennst du ihn?
154
00:11:31,580 --> 00:11:33,940
Er ist ein ehemaliger
Medizin-Ninja aus Kirigakure.
155
00:11:33,940 --> 00:11:37,960
Er hat mit einem fragwürdigen Medizin- Ninjutsu
für Wirbel gesorgt und steht im Bingobuch.
156
00:11:38,550 --> 00:11:41,470
Merkwürdig, dass er in diesem Dorf ist.
157
00:11:41,950 --> 00:11:46,120
Ausgeprägtes Medizin-Ninjutsu ist notwendig,
um die Hashirama-Zellen zu nutzen.
158
00:11:46,120 --> 00:11:48,470
Er könnte da seine Finger
mit im Spiel haben.
159
00:11:48,470 --> 00:11:50,640
Ihr seid mir ein paar süße Schnecken!
160
00:11:50,640 --> 00:11:52,730
Vielen Dank, Kirisaki!
161
00:11:56,250 --> 00:11:58,760
Deine Haut ist so glatt.
162
00:11:58,760 --> 00:12:01,490
Sie schmeicheln mir, Kirisaki!
163
00:12:03,130 --> 00:12:06,480
Mir kommt da eine tolle Idee.
164
00:12:07,750 --> 00:12:09,200
{\an9}Tobari-
Bar
165
00:12:07,750 --> 00:12:09,200
Kirisaki!
166
00:12:09,200 --> 00:12:11,230
Sie können ordentlich was vertragen!
167
00:12:12,190 --> 00:12:13,810
Der Schnaps ist alle!
168
00:12:13,810 --> 00:12:15,720
Sie sind so cool!
169
00:12:27,460 --> 00:12:29,970
Darf ich mich auch dazugesellen?
170
00:12:31,260 --> 00:12:33,890
Du bist mir aber ’ne Zuckerschnitte!
171
00:12:33,890 --> 00:12:34,850
Komm zu Papa!
172
00:12:36,860 --> 00:12:39,730
Das Sexy Jutsu ist ein voller Erfolg!
173
00:12:39,730 --> 00:12:44,670
Hätte nicht gedacht, so eine
wie dich in diesem Dorf zu finden.
174
00:12:41,450 --> 00:12:43,980
Hey, Kirisaki!
175
00:12:45,250 --> 00:12:46,490
Was soll das werden?!
176
00:12:47,190 --> 00:12:48,670
Kirisaki!
177
00:12:48,670 --> 00:12:51,080
Hey, du Schnepfe!
Du bist echt aufdringlich!
178
00:12:51,080 --> 00:12:53,900
Kirisaki ist doch derjenige,
der sich eine von uns aussucht.
179
00:12:53,900 --> 00:12:56,770
Nanu? Ihr habt ja alle
das gleiche Gesicht.
180
00:12:56,770 --> 00:12:58,380
Seid ihr womöglich Vierlinge?
181
00:12:58,380 --> 00:12:59,670
Und wenn schon!
182
00:12:59,670 --> 00:13:03,090
Ihr tragt sogar die gleichen Ohrringe!
Wie witzig!
183
00:13:03,090 --> 00:13:05,290
Was ist dein Problem,
du diebische Elster?!
184
00:13:05,290 --> 00:13:08,490
Würdest du bitte deine Pfoten
von unserem Kirisaki lassen?!
185
00:13:08,490 --> 00:13:11,340
Die Schnepfen machen mir Angst, Kirisaki!
186
00:13:11,340 --> 00:13:14,280
Wow, du bist verdammt schnuckelig!
187
00:13:14,680 --> 00:13:16,690
Mädels, ihr könnt abdampfen.
188
00:13:16,690 --> 00:13:19,610
Ich hab eure identischen Gesichter satt.
189
00:13:22,050 --> 00:13:24,240
Tut mir echt leid für euch!
190
00:13:31,870 --> 00:13:35,120
Oh ja, du bist echt ein Rasseweib!
191
00:13:35,120 --> 00:13:37,500
Danke für die Blumen!
Das krieg ich oft zu hören.
192
00:13:37,770 --> 00:13:41,480
Unfassbar, dass dieses lächerliche Jutsu
mal nützlich sein würde.
193
00:13:41,480 --> 00:13:42,880
Kein übler Schachzug.
194
00:13:44,730 --> 00:13:49,010
Sag mal, wieso hast du
so einen großen Koffer dabei?
195
00:13:49,430 --> 00:13:52,070
Das verrate ich dir,
wenn wir unter uns sind.
196
00:13:52,070 --> 00:13:54,390
Du bist mir ein Schlingel, Kirisaki.
197
00:13:55,070 --> 00:13:57,390
Okay, wollen wir diesen Laden
nicht verlassen?
198
00:13:57,390 --> 00:13:58,760
Hmm?
199
00:13:58,760 --> 00:14:01,020
Willst du etwa allein mit mir sein?
200
00:14:02,170 --> 00:14:04,570
Dieser widerliche Stelzbock!
201
00:14:04,570 --> 00:14:06,530
{\an9}Tobari-
Bar
202
00:14:05,130 --> 00:14:06,530
Vielen Dank für den Besuch!
203
00:14:06,530 --> 00:14:10,530
Los! Komm mal mit!
204
00:14:12,780 --> 00:14:15,130
Wohin willst du denn gehen?
205
00:14:15,130 --> 00:14:16,290
Noch ein kleines Stück.
206
00:14:16,290 --> 00:14:18,680
Komm doch mal näher ran!
207
00:14:18,680 --> 00:14:21,210
Herrje, hör schon auf!
208
00:14:21,530 --> 00:14:23,360
Ist doch nichts dabei.
209
00:14:23,360 --> 00:14:25,020
Hör auf …
210
00:14:26,050 --> 00:14:27,470
Verdammter Bengel!
211
00:14:29,480 --> 00:14:30,760
Das war doch …
212
00:14:45,650 --> 00:14:49,150
Du schaust gleich noch ganz anders aus
als nur grimmig drein, du dreckiger Dieb!
213
00:14:55,210 --> 00:14:57,160
Stirb!
214
00:14:59,150 --> 00:15:00,920
Das reicht jetzt!
215
00:15:02,110 --> 00:15:05,310
Misch dich nicht ein!
Pirsch dich nicht so an mich heran!
216
00:15:10,680 --> 00:15:12,470
Das Jutsu der Verwandlung?!
217
00:15:12,470 --> 00:15:14,680
Scheiße! Ich bin darauf reingefallen!
218
00:15:32,730 --> 00:15:34,740
Windversteck: Sturmhand!
219
00:15:36,160 --> 00:15:36,870
Und Nachschlag!
220
00:15:43,880 --> 00:15:46,010
Verschwende bloß nicht meine Zeit.
221
00:15:49,130 --> 00:15:53,200
Was ist mit dem? Hätte mir wenigstens
für seine Rettung danken können.
222
00:15:53,200 --> 00:15:53,990
Herrje …
223
00:15:53,990 --> 00:15:55,140
Boruto!
224
00:15:55,530 --> 00:15:56,330
Alles in Ordnung?
225
00:15:56,330 --> 00:15:57,210
Ja.
226
00:15:57,210 --> 00:15:58,210
Wo ist Kirisaki?
227
00:16:02,490 --> 00:16:03,740
Das sieht übel aus!
228
00:16:03,740 --> 00:16:05,020
Wir verschwinden von hier!
229
00:16:21,160 --> 00:16:23,100
Da ist ja nur Alkohol drin.
230
00:16:23,100 --> 00:16:25,590
Du sagtest doch, dass du einen
Batzen Schotter bekommen würdest.
231
00:16:25,590 --> 00:16:27,130
Etwa für die Hashirama-Zellen?
232
00:16:28,090 --> 00:16:29,380
Keine Ahnung, wovon ihr redet.
233
00:16:29,730 --> 00:16:32,910
Es muss irgendeinen Grund geben,
weshalb du in diesem Dorf bist.
234
00:16:33,330 --> 00:16:35,610
Wir lassen dich gehen,
wenn du auspackst.
235
00:16:36,370 --> 00:16:39,390
Oder willst du lieber,
dass wir dich Kirigakure übergeben?
236
00:16:44,850 --> 00:16:48,330
Ich dachte, da würde was bei rumkommen,
aber hab mich wohl verkalkuliert.
237
00:16:48,330 --> 00:16:52,230
Ich wurde nur hergerufen, weil ich Wissen
über die Hashirama-Zellen besitze.
238
00:16:52,230 --> 00:16:53,400
Sonst weiß ich nichts.
239
00:16:53,400 --> 00:16:55,230
Mit wem hast du gedealt?
240
00:16:55,230 --> 00:16:57,370
Ich sagte doch, dass ich nicht mehr weiß!
241
00:16:57,370 --> 00:16:59,040
Weder Namen noch Gesicht kenne ich.
242
00:16:59,040 --> 00:17:01,530
Mir wurde nur gesagt, ich soll
zum vereinbarten Treffpunkt kommen.
243
00:17:01,530 --> 00:17:02,660
Wo ist der Treffpunkt?
244
00:17:02,660 --> 00:17:07,350
Auf der Hinode-Brücke, morgen sechs Uhr früh.
Dort wollen wir uns treffen.
245
00:17:07,880 --> 00:17:10,340
Ich hab euch alles erzählt!
Lasst mich endlich frei!
246
00:17:10,340 --> 00:17:11,500
Vergiss es.
247
00:17:11,500 --> 00:17:14,010
Du bleibst für ’ne Weile noch gefesselt.
248
00:17:14,010 --> 00:17:15,950
Hey, aufhören!
249
00:17:15,950 --> 00:17:18,000
Was macht ihr denn mit mir?!
250
00:17:21,140 --> 00:17:22,870
In Kirisaki verwandeln?
251
00:17:23,190 --> 00:17:24,090
Genau.
252
00:17:24,550 --> 00:17:27,850
Die Person mit den Hashirama-Zellen erwartet,
dass Kirisaki dort aufschlägt.
253
00:17:28,180 --> 00:17:30,690
Ich werde mich als Kirisaki tarnen
254
00:17:30,690 --> 00:17:32,660
und so nah wie möglich
an diese Person herantreten.
255
00:17:32,660 --> 00:17:35,860
Unser Risiko beläuft sich darauf,
wie nah wir an unser Ziel rankommen.
256
00:17:36,220 --> 00:17:39,820
Das Ziel unserer Mission ist ausschließlich,
die Hashirama-Zellen zu bergen
257
00:17:39,820 --> 00:17:41,780
und sie nach Konoha zurückzubringen.
258
00:17:41,780 --> 00:17:45,750
Wir müssen nicht kämpfen, wenn wir
die Hashirama-Zellen sicherstellen können.
259
00:17:45,750 --> 00:17:48,210
Was machen wir,
wenn wir angegriffen werden?
260
00:17:48,210 --> 00:17:49,940
Falls es im Ernstfall zum Kampf kommt,
261
00:17:49,940 --> 00:17:52,630
dürfen wir unseren einzigen
Anhaltspunkt nicht umbringen.
262
00:17:52,630 --> 00:17:55,760
Sollte es Widerstand geben,
müssen wir ihn unbedingt einfangen.
263
00:17:56,570 --> 00:17:59,760
Außerdem kennen wir die
Kampfstärke der Gegenseite nicht.
264
00:18:00,660 --> 00:18:04,140
Wir schätzen das Risiko ein
und operieren in zwei Teams.
265
00:18:04,140 --> 00:18:05,930
Boruto und ich gehen zur Brücke.
266
00:18:05,930 --> 00:18:06,770
Okay!
267
00:18:06,770 --> 00:18:10,270
Jonin Mugino hält sich bereit,
falls es zum Kampf kommt.
268
00:18:10,680 --> 00:18:13,770
Sarada durchschaut mit ihren Sharingan
die Bewegungen der Gegenseite.
269
00:18:13,770 --> 00:18:14,550
Jawohl!
270
00:18:14,860 --> 00:18:18,010
Falls es zum Kampf kommt,
greifen wir von zwei Seiten aus an.
271
00:18:18,010 --> 00:18:19,030
Verstanden!
272
00:18:19,560 --> 00:18:22,290
Der Feind wird denken,
dass Kirisaki alleine kommt.
273
00:18:22,670 --> 00:18:25,290
Bei dieser gefährlichen Mission täuschen
wir den Feind, um uns zu nähern.
274
00:18:25,650 --> 00:18:27,390
Verlass dich auf mich!
275
00:18:55,200 --> 00:18:56,070
Da kommt jemand.
276
00:19:17,750 --> 00:19:19,720
Sie müssen Kirisaki sein.
277
00:19:21,360 --> 00:19:22,760
Wer ist dieser Junge?
278
00:19:22,760 --> 00:19:24,330
Er ist mein Assistent.
279
00:19:24,730 --> 00:19:28,330
Uns wurde nichts davon gesagt,
dass Sie einen Assistenten mitbringen.
280
00:19:28,330 --> 00:19:30,120
Er trägt bloß meinen Koffer.
281
00:19:30,120 --> 00:19:32,650
Als Chirurg würden bei einer OP
meine Hände zittern,
282
00:19:32,650 --> 00:19:34,770
wenn ich einen schweren Koffer
mit mir herumtrage.
283
00:19:44,790 --> 00:19:46,170
Nun gut.
284
00:19:52,790 --> 00:19:55,580
Sind Sie derjenige,
der die Hashirama-Zellen besitzt?
285
00:19:55,580 --> 00:19:58,950
Nein, ich bin bloß ein Butler.
286
00:19:58,950 --> 00:19:59,800
Ein Butler?
287
00:20:00,210 --> 00:20:04,930
Ich bin gekommen,
um Sie für meine Herrin abzuholen.
288
00:20:05,220 --> 00:20:06,680
Wo befindet sich Ihre Herrin?
289
00:20:06,680 --> 00:20:10,460
Solch ein schäbiger Ort
wie dieser wird ihrer nicht würdig.
290
00:20:10,460 --> 00:20:13,190
Ihre Schönheit ist ohnegleichen.
291
00:20:14,080 --> 00:20:16,530
Die Schönheit meiner Herrin
292
00:20:16,530 --> 00:20:18,690
bringt selbst Blumen in Verlegenheit.
293
00:20:19,090 --> 00:20:22,710
Selbst die teuersten Edelsteine
kommen gegen sie nicht an.
294
00:20:22,710 --> 00:20:26,950
Meine Herrin ist der
Hoffnungsschimmer meines Herzens!
295
00:20:28,700 --> 00:20:29,720
Hä?
296
00:20:30,250 --> 00:20:31,450
Merkwürdig.
297
00:20:31,850 --> 00:20:34,070
Ich behandle jede Person.
298
00:20:34,070 --> 00:20:36,830
Haben Sie das versprochene Geld dabei?
299
00:20:38,440 --> 00:20:39,340
Ja.
300
00:20:39,340 --> 00:20:42,340
Dann verraten Sie mir doch bitte,
wer Ihre Herrin ist.
301
00:20:43,430 --> 00:20:44,840
Bevor ich das tue, …
302
00:20:46,090 --> 00:20:49,610
muss ich Sie testen, ob Sie auch
303
00:20:49,610 --> 00:20:51,850
der wahre Kirisaki sind.
304
00:20:52,230 --> 00:20:53,640
Mich testen?
305
00:21:20,270 --> 00:21:22,510
Hashirama-Zellen?!
306
00:21:26,130 --> 00:21:30,930
Falls Sie der wahre Kirisaki sind,
werden Sie mich behandeln können.
307
00:21:30,930 --> 00:21:32,720
Warum haben Sie das getan?!
308
00:21:39,740 --> 00:21:40,940
Halt durch!
309
00:21:45,120 --> 00:21:47,850
Was sollen wir jetzt nur tun?!
310
00:23:24,000 --> 00:23:54,910
{\an7}Vorschau
311
00:23:26,250 --> 00:23:29,770
Warum trägt der alte Butler
Hashirama-Zellen im Körper?!
312
00:23:29,770 --> 00:23:31,130
Das ist unfassbar.
313
00:23:31,510 --> 00:23:34,550
Wollten sie nur das Können ihres
Verhandlungspartners herausfinden?
314
00:23:34,880 --> 00:23:36,260
Was machen wir jetzt?
315
00:23:36,260 --> 00:23:38,100
Der alte Opa wird noch abkratzen!
316
00:23:38,100 --> 00:23:40,720
Er ist unser einziger Anhaltspunkt!
317
00:23:40,720 --> 00:23:43,230
Alles oder nichts! Wir müssen
alles auf eine Karte setzen!
318
00:23:43,230 --> 00:23:45,730
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
319
00:23:46,130 --> 00:23:47,940
„Das Albtraumschloss“.
320
00:23:46,270 --> 00:23:54,620
{\an3}Das Albtraumschloss
321
00:23:47,940 --> 00:23:51,900
Alles oder nichts?! Meinst du,
das klappt auch, Onkelchen?!