1 00:00:23,480 --> 00:00:25,040 Was ist das? 2 00:00:34,330 --> 00:00:37,180 Das war bloß ein Dieb. Den müssen wir nicht verfolgen. 3 00:00:37,610 --> 00:00:39,850 Diese Gegend gehört bereits zum Reich der Stille. 4 00:00:39,850 --> 00:00:43,310 Hier gibt es viele Verbrecher, die nichts für die Shinobi der fünf Großreiche übrig haben. 5 00:00:43,310 --> 00:00:46,800 Wir dürfen nicht zeigen, dass wir Shinobi aus Konoha sind. 6 00:00:46,800 --> 00:00:48,360 Nehmt eure Stirnbänder ab. 7 00:00:48,970 --> 00:00:50,630 O-Okay … 8 00:00:52,780 --> 00:00:55,360 Wie konnte das nur mit diesem Reich geschehen? 9 00:00:55,690 --> 00:00:58,210 Früher wurde es von einem Diktator namens Gengo beherrscht, 10 00:00:58,210 --> 00:01:00,280 aber er wurde vor mehr als zehn Jahren besiegt. 11 00:01:00,280 --> 00:01:02,520 Für eine kurze Zeit herrschte Frieden, 12 00:01:02,520 --> 00:01:05,640 aber seit vielen Jahren setzt sich der Machtkampf schon fort. 13 00:01:05,640 --> 00:01:09,630 Darum ist es nun ein gesetzloses Gefilde, wo sich Flüchtige aus aller Welt verkriechen. 14 00:01:09,630 --> 00:01:13,250 Dort auf diesem Schwarzmarkt finden wir auch die Hashirama-Zellen, richtig? 15 00:01:13,250 --> 00:01:17,850 Ja. Unsere Mission der Bergung der Hashirama-Zellen hat oberste Priorität. 16 00:01:17,850 --> 00:01:22,010 Um ehrlich zu sein, bin ich dagegen, euch Knirpse dahin mitzunehmen. 17 00:01:22,010 --> 00:01:23,400 Wieso das denn?! 18 00:01:23,400 --> 00:01:26,150 Ein Fehler beim Umgang mit den Hashirama-Zellen 19 00:01:26,150 --> 00:01:28,120 könnte jemandem das Leben kosten. 20 00:01:29,400 --> 00:01:31,150 Für Genin ist das eine schwere Last. 21 00:01:37,630 --> 00:01:40,410 Wir dürfen nicht zulassen, dass es noch mehr Opfer gibt. 22 00:01:40,410 --> 00:01:42,320 Ich werde sie auf jeden Fall bergen! 23 00:01:42,320 --> 00:01:46,330 Schön und gut, dass du so voller Energie bist, aber Alleingänge sind tabu. 24 00:01:46,700 --> 00:01:49,490 Das ist eine neue Mission, die direkt vom Siebten kam. 25 00:01:49,830 --> 00:01:51,090 Wir dürfen nicht versagen. 26 00:01:51,090 --> 00:01:52,730 Verstanden! 27 00:03:30,180 --> 00:03:34,940 {\an3}Auf ins Reich der Stille 28 00:03:44,910 --> 00:03:46,640 Scheint niemand da zu sein. 29 00:03:46,640 --> 00:03:48,290 Die Tormauer ist total verwildert. 30 00:03:48,290 --> 00:03:50,740 Hat dieses Reich denn keine Shinobi? 31 00:03:50,740 --> 00:03:54,950 Doch, hat es. Aber nicht solche Shinobi, die du vielleicht im Kopf hast. 32 00:03:54,950 --> 00:03:55,630 Hä? 33 00:03:55,630 --> 00:03:59,730 Hier gibt es kein Dorf mehr, das es zu beschützen, oder Aufgaben, die es zu erfüllen gilt. 34 00:03:59,730 --> 00:04:00,550 Kurzum … 35 00:04:00,990 --> 00:04:05,640 hier sollte man am besten auf Geld und die eigene Kraft vertrauen. 36 00:04:05,910 --> 00:04:07,610 Geld und Kraft? 37 00:04:07,610 --> 00:04:09,390 Das wirst du sehen, wenn wir da sind. 38 00:04:09,390 --> 00:04:12,250 Bis zum Dorf brauchen wir noch ein Stück. Lasst uns gehen. 39 00:04:12,250 --> 00:04:12,940 Ja. 40 00:04:20,600 --> 00:04:23,360 Wir sind im Dorf mit dem Schwarzmarkt. 41 00:04:33,100 --> 00:04:35,370 Hier gibt es die verschiedensten Sachen. 42 00:04:35,630 --> 00:04:39,130 Das meiste davon ist Diebesgut und Schmuggelware. 43 00:04:43,760 --> 00:04:45,800 Hast du es bemerkt, Mugino? 44 00:04:45,800 --> 00:04:46,640 Ja. 45 00:04:46,640 --> 00:04:49,640 Hier wimmelt es von Typen aus dem Bingobuch. 46 00:04:49,910 --> 00:04:51,890 Wollen wir sie nicht festnehmen? 47 00:04:52,370 --> 00:04:54,040 Die Gerüchte über die Hashirama-Zellen 48 00:04:54,040 --> 00:04:57,270 grassierten so sehr, dass sogar Yubina davon wusste. 49 00:04:57,270 --> 00:04:59,520 Wir müssen sie so schnell wie möglich bergen. 50 00:05:02,030 --> 00:05:04,430 Den Typen dort mit der Narbe auf der Wange 51 00:05:04,430 --> 00:05:07,030 hab ich auf ’ner Mission im Flussreich gesehen. 52 00:05:07,350 --> 00:05:09,820 Wahrscheinlich sind hier auch viele Shinobi 53 00:05:09,820 --> 00:05:12,040 aus Kleinreichen, die von dem Gerücht hörten. 54 00:05:13,930 --> 00:05:15,000 Stehenbleiben! 55 00:05:17,320 --> 00:05:18,290 Du dreckiger Bengel! 56 00:05:22,620 --> 00:05:25,420 Erwarte keine Gnade! Ich bring dich um! 57 00:05:26,450 --> 00:05:28,200 Das ist doch noch ein Kind! 58 00:05:28,200 --> 00:05:33,020 Hier gibt es viele Kinder, die zum Überleben wie selbstverständlich klauen müssen. 59 00:05:33,020 --> 00:05:36,330 Die sind noch jünger als wir und halten sich durch Diebstahl über Wasser. 60 00:05:36,330 --> 00:05:38,260 Das ist ein grausames Reich. 61 00:05:38,260 --> 00:05:40,310 So sieht die Realität von Kleinreichen aus. 62 00:05:40,930 --> 00:05:43,820 Ich habe durch meine Missionen viele solcher Orte gesehen. 63 00:05:44,810 --> 00:05:45,860 Hey, liebe Leute! 64 00:05:45,860 --> 00:05:46,320 Hä? 65 00:05:47,150 --> 00:05:48,570 Wie wär’s mit einem davon? 66 00:05:49,460 --> 00:05:50,820 Ein Stirnband? 67 00:05:51,240 --> 00:05:53,230 Warum verkaufst du die? 68 00:05:53,230 --> 00:05:56,580 Das ist das Einzige, was ein flüchtiger Shinobi verkaufen kann. 69 00:05:56,580 --> 00:05:58,970 Ich habe welche von allen fünf Großreichen. 70 00:05:58,970 --> 00:05:59,710 Was sagt ihr? 71 00:05:59,710 --> 00:06:01,380 Ihr kriegt auch Rabatt. 72 00:06:03,740 --> 00:06:06,190 Stirnbänder sind der Stolz eines jeden Shinobi! 73 00:06:06,190 --> 00:06:08,740 Wieso gibt es Typen, die sie für Geld verscherbeln? 74 00:06:08,740 --> 00:06:10,680 Stolz füllt keine leeren Bäuche. 75 00:06:10,680 --> 00:06:13,350 Jeder kämpft verzweifelt um sein Überleben. 76 00:06:14,380 --> 00:06:18,290 Mit Geld und Kraft bekommt man hier alles, das man haben will. 77 00:06:18,730 --> 00:06:19,740 Schaut mal. 78 00:06:23,230 --> 00:06:25,030 Ein Luftschiff?! 79 00:06:25,470 --> 00:06:27,260 Sogar so was wird hier vertickt! 80 00:06:43,000 --> 00:06:46,310 Ab hier beginnt der übelste Ort im gesamten Dorf. 81 00:06:46,310 --> 00:06:49,020 Laut den Informationen, die ich damals von den ANBU bekommen habe, 82 00:06:49,020 --> 00:06:52,300 sollte es einen Laden geben, der viel über die Deals im Dorf weiß. 83 00:06:52,300 --> 00:06:54,930 Der Kerl soll ein ganz schönes Schlitzohr sein. 84 00:06:56,400 --> 00:06:57,640 Ein Schlitzohr? 85 00:06:57,960 --> 00:06:59,550 Seid auf keinen Fall unachtsam. 86 00:07:00,240 --> 00:07:01,100 Wir gehen. 87 00:07:40,450 --> 00:07:42,230 Herzlich willkommen! 88 00:07:42,230 --> 00:07:43,940 Wie kann ich euch helfen? 89 00:07:43,940 --> 00:07:46,860 Wie jetzt? Ist doch ein stinknormaler Laden. 90 00:07:47,200 --> 00:07:50,940 Wir hörten, dass du viel über die Deals auf dem Markt weißt. 91 00:07:52,970 --> 00:07:55,620 Wir suchen eine gewisse Person, die etwas Bestimmtes verkauft. 92 00:07:57,420 --> 00:07:58,950 Ihr seid also gar keine Kunden! 93 00:07:59,320 --> 00:08:01,620 Für wen arbeitet ihr dreckigen Hunde?! 94 00:08:01,620 --> 00:08:03,870 Hunde?! Wir sind nur … 95 00:08:03,870 --> 00:08:07,710 Es ist nicht gut für mein Geschäft, wenn ihr hereinkommt und rumschnüffelt. 96 00:08:07,710 --> 00:08:08,800 Zieht Leine! 97 00:08:13,500 --> 00:08:14,380 Boruto! 98 00:08:14,380 --> 00:08:19,010 Ich hab euch noch friedlich gesagt, dass ihr verschwinden sollt. Du dummer Bengel! 99 00:08:20,090 --> 00:08:22,430 Darum sagten sie, dass er ein Schlitzohr sei. 100 00:08:22,430 --> 00:08:26,020 Tut euch keinen Zwang an. Prügelt den Bengel windelweich, … 101 00:08:27,940 --> 00:08:32,530 dass seine anderen drei Kameraden nie wieder auch nur daran denken herzukommen! 102 00:08:36,610 --> 00:08:37,820 Unterschätzt mich nicht! 103 00:08:58,930 --> 00:09:01,180 Können wir jetzt vernünftig reden? 104 00:09:01,700 --> 00:09:04,180 Nicht schlecht, Bengel. 105 00:09:07,540 --> 00:09:08,400 Boruto?! 106 00:09:09,080 --> 00:09:10,940 Er sagte mir eben, dass er auspackt. 107 00:09:11,260 --> 00:09:13,010 Du bist echt ein Draufgänger. 108 00:09:14,880 --> 00:09:17,320 Sprich, wo sind die Hashirama-Zellen? 109 00:09:17,320 --> 00:09:20,890 Na sieh mal einer an, ich bin gar nicht euer eigentliches Ziel. 110 00:09:20,890 --> 00:09:22,410 Jagt mir nicht solche Angst ein. 111 00:09:22,410 --> 00:09:24,630 Wir wollen niemandem Ärger bescheren. 112 00:09:24,630 --> 00:09:26,790 Wir zahlen dafür, wenn wir Informationen kriegen. 113 00:09:26,790 --> 00:09:29,420 Dann kauft das gute Stück doch von mir. 114 00:09:29,860 --> 00:09:30,720 Das ist doch … 115 00:09:30,720 --> 00:09:32,580 Der Ausweis eines Angestellten von Victors Firma! 116 00:09:32,580 --> 00:09:34,590 Genau. Vor etwa zwei Wochen … 117 00:09:34,970 --> 00:09:38,590 kam ein Typ mit weißer Kutte vorbei und hatte Hashirama-Zellen bei sich. 118 00:09:39,320 --> 00:09:40,730 Das heißt, die Hashirama-Zellen 119 00:09:40,730 --> 00:09:44,100 wurden von jemanden hergebracht, der mit Anato unterwegs war. 120 00:09:44,100 --> 00:09:49,060 Nachdem er seine Kohle hatte, ist er ohne jede Spur verschwunden. 121 00:09:49,060 --> 00:09:50,800 Wenn man hier mit ’ner Stange Geld 122 00:09:50,800 --> 00:09:53,470 herausspaziert, ist man wie auf dem Präsentierteller. 123 00:09:53,470 --> 00:09:54,850 Wurde der Kerl etwa getötet? 124 00:09:54,850 --> 00:09:57,490 Ja. Sonst hätte er wohl nicht sein Hab und Gut zurückgelassen. 125 00:09:57,490 --> 00:10:01,620 Ich hab seinen Angestelltenausweis abgekauft, weil er mir ein schönes Sümmchen einbringt. 126 00:10:01,620 --> 00:10:06,220 Nur habe ich keine Informationen über die anderen Käufer bekommen. 127 00:10:06,790 --> 00:10:08,530 Wir haben unseren Anhaltspunkt verloren. 128 00:10:08,530 --> 00:10:12,340 Kann es sein, dass die Hashirama-Zellen nicht mehr in diesem Reich sind? 129 00:10:12,340 --> 00:10:14,460 Ach, da macht euch mal keine Sorgen. 130 00:10:14,460 --> 00:10:18,380 Man kommt zwar leicht in unser Reich rein, aber bei der Ausreise verliert man sein letztes Hemd. 131 00:10:18,720 --> 00:10:22,040 Wenn es hier so etwas wie Hashirama-Zellen gibt, die ordentlich Geld einbringen, 132 00:10:22,040 --> 00:10:24,380 wird man sie nicht so leicht rausschleusen können. 133 00:10:24,380 --> 00:10:26,960 Dann sind die Hashirama-Zellen also immer noch in diesem Reich? 134 00:10:26,960 --> 00:10:28,390 Wenn ihr sie so sehr wollt, 135 00:10:28,390 --> 00:10:30,150 fragt doch die Frauen. 136 00:10:31,080 --> 00:10:32,150 Frauen? 137 00:10:32,150 --> 00:10:34,010 Keine Ahnung, ob das damit was am Hut hat, 138 00:10:34,010 --> 00:10:36,810 aber es gibt das Gerücht eines stinkreichen Typen im Dorf. 139 00:10:36,810 --> 00:10:40,160 Die Frauen haben allerlei Informationen darüber. 140 00:10:42,020 --> 00:10:43,520 Wo finden wir sie? 141 00:10:44,160 --> 00:10:47,160 {\an9}Tobari- Bar 142 00:11:01,050 --> 00:11:02,540 Ä-Ähm … 143 00:11:02,540 --> 00:11:04,000 Ist das hier … 144 00:11:04,000 --> 00:11:05,890 Nicht gleich aus den Latschen kippen! 145 00:11:05,890 --> 00:11:07,240 Du auch nicht! 146 00:11:07,240 --> 00:11:08,220 Ja. 147 00:11:11,360 --> 00:11:14,060 Kommt schon! Sauft noch mehr! 148 00:11:14,460 --> 00:11:15,850 Das müssen sie sein! 149 00:11:15,850 --> 00:11:17,570 Offensichtlicher geht’s nicht. 150 00:11:21,860 --> 00:11:24,210 Morgen kriege ich einen Batzen Schotter rein! 151 00:11:24,210 --> 00:11:28,080 Ich kaufe meinem Lieblingsweib alles, das sie sich nur wünscht! 152 00:11:28,820 --> 00:11:30,500 Das ist Kirisaki?! 153 00:11:30,500 --> 00:11:31,580 Kennst du ihn? 154 00:11:31,580 --> 00:11:33,940 Er ist ein ehemaliger Medizin-Ninja aus Kirigakure. 155 00:11:33,940 --> 00:11:37,960 Er hat mit einem fragwürdigen Medizin- Ninjutsu für Wirbel gesorgt und steht im Bingobuch. 156 00:11:38,550 --> 00:11:41,470 Merkwürdig, dass er in diesem Dorf ist. 157 00:11:41,950 --> 00:11:46,120 Ausgeprägtes Medizin-Ninjutsu ist notwendig, um die Hashirama-Zellen zu nutzen. 158 00:11:46,120 --> 00:11:48,470 Er könnte da seine Finger mit im Spiel haben. 159 00:11:48,470 --> 00:11:50,640 Ihr seid mir ein paar süße Schnecken! 160 00:11:50,640 --> 00:11:52,730 Vielen Dank, Kirisaki! 161 00:11:56,250 --> 00:11:58,760 Deine Haut ist so glatt. 162 00:11:58,760 --> 00:12:01,490 Sie schmeicheln mir, Kirisaki! 163 00:12:03,130 --> 00:12:06,480 Mir kommt da eine tolle Idee. 164 00:12:07,750 --> 00:12:09,200 {\an9}Tobari- Bar 165 00:12:07,750 --> 00:12:09,200 Kirisaki! 166 00:12:09,200 --> 00:12:11,230 Sie können ordentlich was vertragen! 167 00:12:12,190 --> 00:12:13,810 Der Schnaps ist alle! 168 00:12:13,810 --> 00:12:15,720 Sie sind so cool! 169 00:12:27,460 --> 00:12:29,970 Darf ich mich auch dazugesellen? 170 00:12:31,260 --> 00:12:33,890 Du bist mir aber ’ne Zuckerschnitte! 171 00:12:33,890 --> 00:12:34,850 Komm zu Papa! 172 00:12:36,860 --> 00:12:39,730 Das Sexy Jutsu ist ein voller Erfolg! 173 00:12:39,730 --> 00:12:44,670 Hätte nicht gedacht, so eine wie dich in diesem Dorf zu finden. 174 00:12:41,450 --> 00:12:43,980 Hey, Kirisaki! 175 00:12:45,250 --> 00:12:46,490 Was soll das werden?! 176 00:12:47,190 --> 00:12:48,670 Kirisaki! 177 00:12:48,670 --> 00:12:51,080 Hey, du Schnepfe! Du bist echt aufdringlich! 178 00:12:51,080 --> 00:12:53,900 Kirisaki ist doch derjenige, der sich eine von uns aussucht. 179 00:12:53,900 --> 00:12:56,770 Nanu? Ihr habt ja alle das gleiche Gesicht. 180 00:12:56,770 --> 00:12:58,380 Seid ihr womöglich Vierlinge? 181 00:12:58,380 --> 00:12:59,670 Und wenn schon! 182 00:12:59,670 --> 00:13:03,090 Ihr tragt sogar die gleichen Ohrringe! Wie witzig! 183 00:13:03,090 --> 00:13:05,290 Was ist dein Problem, du diebische Elster?! 184 00:13:05,290 --> 00:13:08,490 Würdest du bitte deine Pfoten von unserem Kirisaki lassen?! 185 00:13:08,490 --> 00:13:11,340 Die Schnepfen machen mir Angst, Kirisaki! 186 00:13:11,340 --> 00:13:14,280 Wow, du bist verdammt schnuckelig! 187 00:13:14,680 --> 00:13:16,690 Mädels, ihr könnt abdampfen. 188 00:13:16,690 --> 00:13:19,610 Ich hab eure identischen Gesichter satt. 189 00:13:22,050 --> 00:13:24,240 Tut mir echt leid für euch! 190 00:13:31,870 --> 00:13:35,120 Oh ja, du bist echt ein Rasseweib! 191 00:13:35,120 --> 00:13:37,500 Danke für die Blumen! Das krieg ich oft zu hören. 192 00:13:37,770 --> 00:13:41,480 Unfassbar, dass dieses lächerliche Jutsu mal nützlich sein würde. 193 00:13:41,480 --> 00:13:42,880 Kein übler Schachzug. 194 00:13:44,730 --> 00:13:49,010 Sag mal, wieso hast du so einen großen Koffer dabei? 195 00:13:49,430 --> 00:13:52,070 Das verrate ich dir, wenn wir unter uns sind. 196 00:13:52,070 --> 00:13:54,390 Du bist mir ein Schlingel, Kirisaki. 197 00:13:55,070 --> 00:13:57,390 Okay, wollen wir diesen Laden nicht verlassen? 198 00:13:57,390 --> 00:13:58,760 Hmm? 199 00:13:58,760 --> 00:14:01,020 Willst du etwa allein mit mir sein? 200 00:14:02,170 --> 00:14:04,570 Dieser widerliche Stelzbock! 201 00:14:04,570 --> 00:14:06,530 {\an9}Tobari- Bar 202 00:14:05,130 --> 00:14:06,530 Vielen Dank für den Besuch! 203 00:14:06,530 --> 00:14:10,530 Los! Komm mal mit! 204 00:14:12,780 --> 00:14:15,130 Wohin willst du denn gehen? 205 00:14:15,130 --> 00:14:16,290 Noch ein kleines Stück. 206 00:14:16,290 --> 00:14:18,680 Komm doch mal näher ran! 207 00:14:18,680 --> 00:14:21,210 Herrje, hör schon auf! 208 00:14:21,530 --> 00:14:23,360 Ist doch nichts dabei. 209 00:14:23,360 --> 00:14:25,020 Hör auf … 210 00:14:26,050 --> 00:14:27,470 Verdammter Bengel! 211 00:14:29,480 --> 00:14:30,760 Das war doch … 212 00:14:45,650 --> 00:14:49,150 Du schaust gleich noch ganz anders aus als nur grimmig drein, du dreckiger Dieb! 213 00:14:55,210 --> 00:14:57,160 Stirb! 214 00:14:59,150 --> 00:15:00,920 Das reicht jetzt! 215 00:15:02,110 --> 00:15:05,310 Misch dich nicht ein! Pirsch dich nicht so an mich heran! 216 00:15:10,680 --> 00:15:12,470 Das Jutsu der Verwandlung?! 217 00:15:12,470 --> 00:15:14,680 Scheiße! Ich bin darauf reingefallen! 218 00:15:32,730 --> 00:15:34,740 Windversteck: Sturmhand! 219 00:15:36,160 --> 00:15:36,870 Und Nachschlag! 220 00:15:43,880 --> 00:15:46,010 Verschwende bloß nicht meine Zeit. 221 00:15:49,130 --> 00:15:53,200 Was ist mit dem? Hätte mir wenigstens für seine Rettung danken können. 222 00:15:53,200 --> 00:15:53,990 Herrje … 223 00:15:53,990 --> 00:15:55,140 Boruto! 224 00:15:55,530 --> 00:15:56,330 Alles in Ordnung? 225 00:15:56,330 --> 00:15:57,210 Ja. 226 00:15:57,210 --> 00:15:58,210 Wo ist Kirisaki? 227 00:16:02,490 --> 00:16:03,740 Das sieht übel aus! 228 00:16:03,740 --> 00:16:05,020 Wir verschwinden von hier! 229 00:16:21,160 --> 00:16:23,100 Da ist ja nur Alkohol drin. 230 00:16:23,100 --> 00:16:25,590 Du sagtest doch, dass du einen Batzen Schotter bekommen würdest. 231 00:16:25,590 --> 00:16:27,130 Etwa für die Hashirama-Zellen? 232 00:16:28,090 --> 00:16:29,380 Keine Ahnung, wovon ihr redet. 233 00:16:29,730 --> 00:16:32,910 Es muss irgendeinen Grund geben, weshalb du in diesem Dorf bist. 234 00:16:33,330 --> 00:16:35,610 Wir lassen dich gehen, wenn du auspackst. 235 00:16:36,370 --> 00:16:39,390 Oder willst du lieber, dass wir dich Kirigakure übergeben? 236 00:16:44,850 --> 00:16:48,330 Ich dachte, da würde was bei rumkommen, aber hab mich wohl verkalkuliert. 237 00:16:48,330 --> 00:16:52,230 Ich wurde nur hergerufen, weil ich Wissen über die Hashirama-Zellen besitze. 238 00:16:52,230 --> 00:16:53,400 Sonst weiß ich nichts. 239 00:16:53,400 --> 00:16:55,230 Mit wem hast du gedealt? 240 00:16:55,230 --> 00:16:57,370 Ich sagte doch, dass ich nicht mehr weiß! 241 00:16:57,370 --> 00:16:59,040 Weder Namen noch Gesicht kenne ich. 242 00:16:59,040 --> 00:17:01,530 Mir wurde nur gesagt, ich soll zum vereinbarten Treffpunkt kommen. 243 00:17:01,530 --> 00:17:02,660 Wo ist der Treffpunkt? 244 00:17:02,660 --> 00:17:07,350 Auf der Hinode-Brücke, morgen sechs Uhr früh. Dort wollen wir uns treffen. 245 00:17:07,880 --> 00:17:10,340 Ich hab euch alles erzählt! Lasst mich endlich frei! 246 00:17:10,340 --> 00:17:11,500 Vergiss es. 247 00:17:11,500 --> 00:17:14,010 Du bleibst für ’ne Weile noch gefesselt. 248 00:17:14,010 --> 00:17:15,950 Hey, aufhören! 249 00:17:15,950 --> 00:17:18,000 Was macht ihr denn mit mir?! 250 00:17:21,140 --> 00:17:22,870 In Kirisaki verwandeln? 251 00:17:23,190 --> 00:17:24,090 Genau. 252 00:17:24,550 --> 00:17:27,850 Die Person mit den Hashirama-Zellen erwartet, dass Kirisaki dort aufschlägt. 253 00:17:28,180 --> 00:17:30,690 Ich werde mich als Kirisaki tarnen 254 00:17:30,690 --> 00:17:32,660 und so nah wie möglich an diese Person herantreten. 255 00:17:32,660 --> 00:17:35,860 Unser Risiko beläuft sich darauf, wie nah wir an unser Ziel rankommen. 256 00:17:36,220 --> 00:17:39,820 Das Ziel unserer Mission ist ausschließlich, die Hashirama-Zellen zu bergen 257 00:17:39,820 --> 00:17:41,780 und sie nach Konoha zurückzubringen. 258 00:17:41,780 --> 00:17:45,750 Wir müssen nicht kämpfen, wenn wir die Hashirama-Zellen sicherstellen können. 259 00:17:45,750 --> 00:17:48,210 Was machen wir, wenn wir angegriffen werden? 260 00:17:48,210 --> 00:17:49,940 Falls es im Ernstfall zum Kampf kommt, 261 00:17:49,940 --> 00:17:52,630 dürfen wir unseren einzigen Anhaltspunkt nicht umbringen. 262 00:17:52,630 --> 00:17:55,760 Sollte es Widerstand geben, müssen wir ihn unbedingt einfangen. 263 00:17:56,570 --> 00:17:59,760 Außerdem kennen wir die Kampfstärke der Gegenseite nicht. 264 00:18:00,660 --> 00:18:04,140 Wir schätzen das Risiko ein und operieren in zwei Teams. 265 00:18:04,140 --> 00:18:05,930 Boruto und ich gehen zur Brücke. 266 00:18:05,930 --> 00:18:06,770 Okay! 267 00:18:06,770 --> 00:18:10,270 Jonin Mugino hält sich bereit, falls es zum Kampf kommt. 268 00:18:10,680 --> 00:18:13,770 Sarada durchschaut mit ihren Sharingan die Bewegungen der Gegenseite. 269 00:18:13,770 --> 00:18:14,550 Jawohl! 270 00:18:14,860 --> 00:18:18,010 Falls es zum Kampf kommt, greifen wir von zwei Seiten aus an. 271 00:18:18,010 --> 00:18:19,030 Verstanden! 272 00:18:19,560 --> 00:18:22,290 Der Feind wird denken, dass Kirisaki alleine kommt. 273 00:18:22,670 --> 00:18:25,290 Bei dieser gefährlichen Mission täuschen wir den Feind, um uns zu nähern. 274 00:18:25,650 --> 00:18:27,390 Verlass dich auf mich! 275 00:18:55,200 --> 00:18:56,070 Da kommt jemand. 276 00:19:17,750 --> 00:19:19,720 Sie müssen Kirisaki sein. 277 00:19:21,360 --> 00:19:22,760 Wer ist dieser Junge? 278 00:19:22,760 --> 00:19:24,330 Er ist mein Assistent. 279 00:19:24,730 --> 00:19:28,330 Uns wurde nichts davon gesagt, dass Sie einen Assistenten mitbringen. 280 00:19:28,330 --> 00:19:30,120 Er trägt bloß meinen Koffer. 281 00:19:30,120 --> 00:19:32,650 Als Chirurg würden bei einer OP meine Hände zittern, 282 00:19:32,650 --> 00:19:34,770 wenn ich einen schweren Koffer mit mir herumtrage. 283 00:19:44,790 --> 00:19:46,170 Nun gut. 284 00:19:52,790 --> 00:19:55,580 Sind Sie derjenige, der die Hashirama-Zellen besitzt? 285 00:19:55,580 --> 00:19:58,950 Nein, ich bin bloß ein Butler. 286 00:19:58,950 --> 00:19:59,800 Ein Butler? 287 00:20:00,210 --> 00:20:04,930 Ich bin gekommen, um Sie für meine Herrin abzuholen. 288 00:20:05,220 --> 00:20:06,680 Wo befindet sich Ihre Herrin? 289 00:20:06,680 --> 00:20:10,460 Solch ein schäbiger Ort wie dieser wird ihrer nicht würdig. 290 00:20:10,460 --> 00:20:13,190 Ihre Schönheit ist ohnegleichen. 291 00:20:14,080 --> 00:20:16,530 Die Schönheit meiner Herrin 292 00:20:16,530 --> 00:20:18,690 bringt selbst Blumen in Verlegenheit. 293 00:20:19,090 --> 00:20:22,710 Selbst die teuersten Edelsteine kommen gegen sie nicht an. 294 00:20:22,710 --> 00:20:26,950 Meine Herrin ist der Hoffnungsschimmer meines Herzens! 295 00:20:28,700 --> 00:20:29,720 Hä? 296 00:20:30,250 --> 00:20:31,450 Merkwürdig. 297 00:20:31,850 --> 00:20:34,070 Ich behandle jede Person. 298 00:20:34,070 --> 00:20:36,830 Haben Sie das versprochene Geld dabei? 299 00:20:38,440 --> 00:20:39,340 Ja. 300 00:20:39,340 --> 00:20:42,340 Dann verraten Sie mir doch bitte, wer Ihre Herrin ist. 301 00:20:43,430 --> 00:20:44,840 Bevor ich das tue, … 302 00:20:46,090 --> 00:20:49,610 muss ich Sie testen, ob Sie auch 303 00:20:49,610 --> 00:20:51,850 der wahre Kirisaki sind. 304 00:20:52,230 --> 00:20:53,640 Mich testen? 305 00:21:20,270 --> 00:21:22,510 Hashirama-Zellen?! 306 00:21:26,130 --> 00:21:30,930 Falls Sie der wahre Kirisaki sind, werden Sie mich behandeln können. 307 00:21:30,930 --> 00:21:32,720 Warum haben Sie das getan?! 308 00:21:39,740 --> 00:21:40,940 Halt durch! 309 00:21:45,120 --> 00:21:47,850 Was sollen wir jetzt nur tun?! 310 00:23:24,000 --> 00:23:54,910 {\an7}Vorschau 311 00:23:26,250 --> 00:23:29,770 Warum trägt der alte Butler Hashirama-Zellen im Körper?! 312 00:23:29,770 --> 00:23:31,130 Das ist unfassbar. 313 00:23:31,510 --> 00:23:34,550 Wollten sie nur das Können ihres Verhandlungspartners herausfinden? 314 00:23:34,880 --> 00:23:36,260 Was machen wir jetzt? 315 00:23:36,260 --> 00:23:38,100 Der alte Opa wird noch abkratzen! 316 00:23:38,100 --> 00:23:40,720 Er ist unser einziger Anhaltspunkt! 317 00:23:40,720 --> 00:23:43,230 Alles oder nichts! Wir müssen alles auf eine Karte setzen! 318 00:23:43,230 --> 00:23:45,730 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 319 00:23:46,130 --> 00:23:47,940 „Das Albtraumschloss“. 320 00:23:46,270 --> 00:23:54,620 {\an3}Das Albtraumschloss 321 00:23:47,940 --> 00:23:51,900 Alles oder nichts?! Meinst du, das klappt auch, Onkelchen?!