1 00:00:15,770 --> 00:00:18,970 {\an8}БОРУТО 2 00:00:15,770 --> 00:00:18,970 Новое поколение 3 00:01:34,210 --> 00:01:39,080 Вырваться из кольца! 4 00:01:49,600 --> 00:01:51,740 Нас окружили со всех сторон! 5 00:01:52,020 --> 00:01:54,470 Похоже, мы попались в их ловушку… 6 00:01:56,570 --> 00:01:57,420 Они внутри! 7 00:01:57,450 --> 00:01:58,340 Выбейте двери! 8 00:02:00,170 --> 00:02:01,820 Мы долго не продержимся! 9 00:02:02,220 --> 00:02:04,590 Вряд ли они станут нас слушать. 10 00:02:05,080 --> 00:02:09,280 Да… Некогда тратить здесь время, главное — вернуть клетки Хасирамы! 11 00:02:17,470 --> 00:02:18,800 Смотрите! Они наверху! 12 00:02:41,700 --> 00:02:42,850 Ни конца ни краю… 13 00:02:42,970 --> 00:02:45,650 А чакра у нас не бездонная со всеми сражаться… 14 00:02:45,680 --> 00:02:46,370 Пошли! 15 00:02:46,720 --> 00:02:47,510 Ага! 16 00:02:48,020 --> 00:02:48,800 Убегают! 17 00:02:48,910 --> 00:02:49,710 Лови их! 18 00:02:50,740 --> 00:02:51,770 Что делать?! 19 00:02:52,080 --> 00:02:53,160 Пока просто бежать! 20 00:02:59,840 --> 00:03:01,130 Куда делись?.. 21 00:03:01,220 --> 00:03:02,470 Где сокровище?! 22 00:03:06,510 --> 00:03:07,970 Какое ещё сокровище? 23 00:03:08,370 --> 00:03:10,600 Нет у нас ничего такого. 24 00:03:11,420 --> 00:03:13,480 Как быстро они о нас прознали… 25 00:03:13,570 --> 00:03:18,050 Мы слышали, как вовсю глотку кричали, что синоби Конохи порешили Сакую. 26 00:03:18,170 --> 00:03:18,880 Козлы! 27 00:03:19,140 --> 00:03:21,940 Это воры клеток постарались, зуб даю! 28 00:03:22,310 --> 00:03:24,970 Среди преследователей полно бывших синоби. 29 00:03:25,550 --> 00:03:28,220 За деньги они и мать родную продадут. 30 00:03:28,570 --> 00:03:31,970 И если со всеми драться, преступников мы не нагоним. 31 00:03:32,410 --> 00:03:35,590 Насколько возможно не лезем в бой, а ищем клетки. 32 00:03:36,110 --> 00:03:37,740 Их надо обязательно вернуть! 33 00:03:38,450 --> 00:03:39,540 Кстати, Боруто… 34 00:03:39,680 --> 00:03:40,880 Чем от тебя воняет? 35 00:03:43,140 --> 00:03:44,420 Духи?! 36 00:03:45,800 --> 00:03:47,620 Меня ими хорошенько обдали… 37 00:03:52,280 --> 00:03:53,170 Чую… 38 00:03:53,760 --> 00:03:55,050 Я чую их! 39 00:03:55,480 --> 00:03:57,110 Да здравствуют духи! 40 00:04:01,310 --> 00:04:02,110 Чтоб их… 41 00:04:02,220 --> 00:04:03,600 Избавься от запаха! 42 00:04:03,740 --> 00:04:05,740 Да я бы с радостью, но как?! 43 00:04:06,110 --> 00:04:07,970 Ладно. Меняем план. 44 00:04:08,370 --> 00:04:12,140 Мы с Боруто подумаем, как убрать запах, а потом вас нагоним. 45 00:04:12,420 --> 00:04:15,590 На нас с Сарадой, значит, поимка воров… 46 00:04:16,110 --> 00:04:17,050 Выбора и нет! 47 00:04:17,220 --> 00:04:18,920 Увидимся позже, Боруто! 48 00:04:19,200 --> 00:04:19,940 Чёрт возьми… 49 00:04:20,170 --> 00:04:22,140 Из-за такой дури всех подвёл! 50 00:04:28,540 --> 00:04:30,800 Думаю, здесь мы уже в безопасности. 51 00:04:33,280 --> 00:04:34,910 А раз у нас есть время… 52 00:04:35,250 --> 00:04:35,800 Да. 53 00:04:42,670 --> 00:04:43,420 Ёруга! 54 00:04:43,920 --> 00:04:45,380 Лишь твоя жертва… 55 00:04:45,460 --> 00:04:48,020 помогла нам проникнуть в замок. 56 00:04:49,280 --> 00:04:52,280 Благодаря тебе мы и раздобыли клетки. 57 00:04:52,420 --> 00:04:54,920 Эй! Это тебе не игрушка! 58 00:04:55,050 --> 00:04:55,850 Помню я. 59 00:04:56,000 --> 00:04:59,620 Однако… бесит, что аж до границы придётся сдерживаться. 60 00:04:59,630 --> 00:05:01,510 Для того время и выигрывали. 61 00:05:01,880 --> 00:05:06,000 Пока синоби Конохи копаются, свалим как можно дальше. 62 00:05:13,510 --> 00:05:16,820 И что мне делать-то с этой вонью… 63 00:05:20,920 --> 00:05:21,820 Боруто. 64 00:05:23,040 --> 00:05:24,210 Попробуй залезть. 65 00:05:25,960 --> 00:05:27,420 Так это ж канализация! 66 00:05:28,420 --> 00:05:31,210 Возможно, вонь отобьёт запах духов. 67 00:05:31,250 --> 00:05:33,080 Блин, всему есть предел! 68 00:05:33,290 --> 00:05:35,830 Ни за что туда не полезу! 69 00:05:36,820 --> 00:05:38,400 Точно не полезешь? 70 00:05:38,820 --> 00:05:40,020 Абсолютно точно. 71 00:05:40,330 --> 00:05:41,170 Ясно. 72 00:05:41,710 --> 00:05:43,170 По-хорошему не выйдет… 73 00:05:57,710 --> 00:05:59,880 И правда… всему есть предел. 74 00:06:00,210 --> 00:06:02,310 А я что говорил?! 75 00:06:02,600 --> 00:06:04,420 Не попробуешь — не узнаешь. 76 00:06:04,600 --> 00:06:06,600 Только я на это не соглашался! 77 00:06:06,880 --> 00:06:09,020 Тише ты! Хочешь, чтобы нас нашли? 78 00:06:09,290 --> 00:06:12,730 Тем более мы нашли достаточно незаметный проход. 79 00:06:13,170 --> 00:06:14,850 В смысле, незаметный?! 80 00:06:17,000 --> 00:06:18,670 Ты что… плыть там хочешь? 81 00:06:19,040 --> 00:06:20,450 Всё правильно. За мной. 82 00:06:25,000 --> 00:06:26,170 Да ладно… 83 00:06:31,570 --> 00:06:34,050 Интересно, как там наши?.. 84 00:06:34,540 --> 00:06:37,880 Боюсь, мы всё-таки неправильно поделились на пары! 85 00:06:38,130 --> 00:06:38,600 Э? 86 00:06:38,920 --> 00:06:43,220 Нутром чую, что Боруто с Мугино плохо совместимы… 87 00:06:44,170 --> 00:06:45,200 И правда… 88 00:06:45,570 --> 00:06:48,400 Ну, что сделано — то сделано. 89 00:06:49,040 --> 00:06:53,170 Давай лучше выясним, не видел ли кто-нибудь воров клеток. 90 00:06:53,250 --> 00:06:53,920 Да. 91 00:06:55,080 --> 00:06:59,020 Может, ещё разок заглянем в ту лавку на чёрном рынке? 92 00:06:59,170 --> 00:07:00,310 Хорошая идея! 93 00:07:00,370 --> 00:07:02,060 Рыбак рыбака видит издалека! 94 00:07:02,250 --> 00:07:03,400 А пойдём мы так. 95 00:07:07,800 --> 00:07:09,450 Решили стать Кирисаки?! 96 00:07:09,630 --> 00:07:13,380 Он знает, что у Кирисаки на носу большой куш. 97 00:07:13,960 --> 00:07:17,210 Хотите вывести его на сотрудничество? 98 00:07:17,330 --> 00:07:21,370 Сарада… на всякий случай постой на стрёме снаружи лавки. 99 00:07:21,710 --> 00:07:22,250 Есть! 100 00:07:36,960 --> 00:07:40,500 Фух! Повезло, что вышли мы к колодцу… 101 00:07:40,940 --> 00:07:42,770 Ну как, пропал запах? 102 00:07:45,170 --> 00:07:47,540 Вроде бы… Кажется, да! 103 00:07:49,540 --> 00:07:50,830 И правда, ничего. 104 00:07:51,040 --> 00:07:52,540 Наконец-то выветрился. 105 00:07:52,920 --> 00:07:55,170 Наконец вернёмся к Сараде и братцу! 106 00:07:55,370 --> 00:07:57,880 И никто за нами не увяжется! 107 00:08:00,400 --> 00:08:01,670 А ну стойте! 108 00:08:03,290 --> 00:08:06,000 Понятно! Собачий нюх никому не обмануть! 109 00:08:06,620 --> 00:08:08,020 Будет нам уроком. 110 00:08:08,110 --> 00:08:09,940 Сейчас не время восхищаться! 111 00:08:10,170 --> 00:08:13,370 Действовать спокойно перед ликом смерти — суть синоби. 112 00:08:13,600 --> 00:08:15,340 Да-да, конечно! 113 00:08:21,330 --> 00:08:26,820 Итак… вам нужны синоби-тройняшки в серёжках, правильно? 114 00:08:27,080 --> 00:08:30,960 Да. Найдёте их — заплачу сколько попросите. 115 00:08:31,600 --> 00:08:34,710 И зачем они понадобились врачу? 116 00:08:34,750 --> 00:08:38,080 Они сбежали, не заплатив за лечение. 117 00:08:38,880 --> 00:08:41,540 А я из тех, кто всегда возвращает своё. 118 00:08:41,770 --> 00:08:42,960 Понятно! 119 00:08:43,020 --> 00:08:44,740 Вам, однако, очень повезло. 120 00:08:44,800 --> 00:08:47,400 Парнишка один их как раз видел. 121 00:08:48,210 --> 00:08:49,130 Правда?! 122 00:08:49,310 --> 00:08:51,620 Да. Один момент. 123 00:09:03,380 --> 00:09:06,710 Чёрт! Надо как-нибудь полностью сбить запах! 124 00:09:06,830 --> 00:09:10,000 Нет… от носа собаки ничего не скрыть. 125 00:09:10,280 --> 00:09:11,570 И что теперь?! 126 00:09:11,800 --> 00:09:13,770 Они ведь опять нас найдут! 127 00:09:14,110 --> 00:09:16,710 Пока мы возимся, преступники всё дальше. 128 00:09:16,710 --> 00:09:20,790 О встрече можно забыть — надо найти короткий путь из деревни. 129 00:09:21,280 --> 00:09:23,370 В общем, рискнём. 130 00:09:23,650 --> 00:09:25,200 Короткий путь? 131 00:09:29,080 --> 00:09:29,740 Да. 132 00:09:30,080 --> 00:09:32,630 Как-нибудь их всех обойдём. 133 00:09:36,960 --> 00:09:37,790 Точно… 134 00:09:38,170 --> 00:09:39,210 Я придумал! 135 00:09:42,370 --> 00:09:43,310 Эй! 136 00:09:43,450 --> 00:09:44,740 Ты что делаешь?! 137 00:09:44,960 --> 00:09:48,000 Если нас туда загонят — не сбежим! 138 00:09:48,280 --> 00:09:49,200 Всё хорошо! 139 00:09:49,400 --> 00:09:50,970 Лучше пути не придумать! 140 00:09:51,740 --> 00:09:52,740 Да о чём ты?! 141 00:09:52,880 --> 00:09:53,500 Эй! 142 00:09:59,380 --> 00:10:01,580 Вот же он! Наш короткий путь! 143 00:10:12,750 --> 00:10:15,170 И как же это понимать? 144 00:10:16,080 --> 00:10:19,080 Прямо с языка сорвали, господин Кирисаки. 145 00:10:19,620 --> 00:10:21,310 Или, вернее, синоби Конохи! 146 00:10:22,940 --> 00:10:26,000 С моей сетью информаторов шутки плохи. 147 00:10:26,400 --> 00:10:32,170 Глазастые люди уже нашли Кирисаки, сладко спящего в заброшенном доме. 148 00:10:32,370 --> 00:10:33,250 Ясно… 149 00:10:33,710 --> 00:10:35,140 Надо ж было оплошать… 150 00:10:35,880 --> 00:10:37,250 Не держи зла. 151 00:10:39,500 --> 00:10:43,830 Эти ребятки ради денег что хочешь сделают. 152 00:10:44,920 --> 00:10:46,510 Надеюсь, ты готов! 153 00:10:47,880 --> 00:10:51,040 Ну держитесь! 154 00:10:56,310 --> 00:10:57,970 Наставник, сюда! 155 00:11:01,130 --> 00:11:02,710 Спасибо! Уходим! 156 00:11:02,800 --> 00:11:03,400 Есть! 157 00:11:03,830 --> 00:11:04,960 За ними! 158 00:11:11,420 --> 00:11:13,000 Да откуда они взялись?! 159 00:11:13,330 --> 00:11:16,110 Плохо дело… нас взяли в кольцо! 160 00:11:23,170 --> 00:11:25,110 Эй! 161 00:11:27,080 --> 00:11:27,830 А? 162 00:11:29,670 --> 00:11:31,940 Запрыгивайте! 163 00:11:34,250 --> 00:11:35,540 Дирижабль?! 164 00:11:35,670 --> 00:11:37,000 Да ладно, он что… 165 00:11:37,000 --> 00:11:39,250 Украл его?! 166 00:11:56,830 --> 00:11:59,750 Мы захватили пустой пришвартованный дирижабль. 167 00:12:00,000 --> 00:12:01,710 Боруто предложил. 168 00:12:02,080 --> 00:12:05,000 Что ж, в сообразительности тебе не отнять! 169 00:12:06,770 --> 00:12:09,250 На такой высоте мой запах уже не помеха! 170 00:12:09,750 --> 00:12:13,020 И воров отыскать проще — двух зайцев одним выстрелом! 171 00:12:21,240 --> 00:12:24,510 Если ничего не случится, скоро мы покинем деревню. 172 00:12:24,870 --> 00:12:25,850 Вопрос в другом… 173 00:12:25,940 --> 00:12:29,250 В каком направлении искать воров клеток? 174 00:12:29,620 --> 00:12:31,490 Вряд ли они далеко убежали! 175 00:12:31,970 --> 00:12:34,620 На дирижабле мы их мигом отыщем! 176 00:12:34,990 --> 00:12:38,370 Что ж, других вариантов у нас всё равно нет… 177 00:12:40,370 --> 00:12:41,110 Что там?! 178 00:12:44,450 --> 00:12:46,250 Из левого пропеллера идёт дым! 179 00:12:46,740 --> 00:12:48,000 Сволочи! 180 00:12:51,490 --> 00:12:52,620 Какого чёрта?! 181 00:12:56,990 --> 00:12:57,830 Сбейте их! 182 00:13:08,740 --> 00:13:09,970 Поднимайтесь выше! 183 00:13:10,050 --> 00:13:12,330 Никак! Фюзеляж загорелся! 184 00:13:12,330 --> 00:13:13,850 Скоро он взорвётся! 185 00:13:17,140 --> 00:13:18,250 Не упустите их! 186 00:13:22,340 --> 00:13:23,280 Больше не могу! 187 00:13:23,510 --> 00:13:24,410 Ещё чуть-чуть… 188 00:13:24,490 --> 00:13:26,370 и ведь выбрались бы из деревни! 189 00:13:51,200 --> 00:13:52,370 Все целы? 190 00:13:54,110 --> 00:13:55,970 Чудом, но остались живы! 191 00:13:56,420 --> 00:13:58,620 Жаль, что из деревни не выбрались… 192 00:14:00,170 --> 00:14:02,080 Не похоже, что выйдет. 193 00:14:24,410 --> 00:14:26,240 Придётся сражаться. 194 00:14:26,240 --> 00:14:28,080 Но тут целая толпа! 195 00:14:28,200 --> 00:14:29,410 Ребята! 196 00:14:30,330 --> 00:14:31,400 Сюда! 197 00:14:35,080 --> 00:14:35,990 А ты?.. 198 00:14:38,370 --> 00:14:40,120 Ты ведь мальчонка с рынка! 199 00:14:42,280 --> 00:14:44,200 Потом поговорим! Шевелитесь! 200 00:14:56,940 --> 00:14:59,000 Так тут и под землёй ход есть? 201 00:14:59,140 --> 00:15:02,080 Наверное, заброшенная канализация. 202 00:15:02,410 --> 00:15:03,770 Можете выдохнуть. 203 00:15:03,970 --> 00:15:06,420 Взрослые об этом месте ничего не знают. 204 00:15:06,710 --> 00:15:09,940 Скажи, почему ты нам помог? 205 00:15:10,330 --> 00:15:12,940 Так я ж перед вами в долгу… 206 00:15:13,240 --> 00:15:13,940 Как это? 207 00:15:14,140 --> 00:15:16,400 Расспросите потом своего друга. 208 00:15:17,240 --> 00:15:18,330 Кого это? 209 00:15:22,240 --> 00:15:23,870 Вот мы и пришли. 210 00:15:28,910 --> 00:15:29,680 Привет. 211 00:15:29,780 --> 00:15:30,660 Мицки! 212 00:15:30,740 --> 00:15:31,660 Откуда?! 213 00:15:33,080 --> 00:15:34,200 Ты выздоровел?! 214 00:15:34,410 --> 00:15:36,080 Да, всё уже хорошо. 215 00:15:36,250 --> 00:15:37,250 Счастье какое! 216 00:15:37,330 --> 00:15:38,820 А мы уже извелись! 217 00:15:39,480 --> 00:15:41,700 Но откуда ты здесь взялся? 218 00:15:42,050 --> 00:15:44,530 Прибыл сразу, как смог. 219 00:15:45,490 --> 00:15:46,480 Вместе с ней. 220 00:15:48,940 --> 00:15:50,700 Девочка из больницы… 221 00:15:51,330 --> 00:15:53,280 Так вы оба поправились! 222 00:15:53,580 --> 00:15:54,580 Как здорово! 223 00:15:55,080 --> 00:15:59,370 Я рассказала братику, что он собой рисковал ради меня! 224 00:15:59,800 --> 00:16:01,570 Кона моя младшая сестра. 225 00:16:02,200 --> 00:16:04,540 Спасибо, что помогли ей. 226 00:16:06,800 --> 00:16:10,740 Так значит, в больницу Юбины её принёс… 227 00:16:11,000 --> 00:16:11,740 Я! 228 00:16:12,000 --> 00:16:14,510 Заплатить не мог, пришлось просто оставить… 229 00:16:15,200 --> 00:16:17,950 В общем, мы перед вами в долгу. 230 00:16:18,170 --> 00:16:20,310 Так вот в чём тут связь… 231 00:16:20,490 --> 00:16:21,950 Плати добром за добро. 232 00:16:22,030 --> 00:16:24,740 За добрые дела всегда воздастся сторицей. 233 00:16:28,510 --> 00:16:31,510 Боруто… ты почему-то очень странно пахнешь. 234 00:16:32,110 --> 00:16:34,780 Да случилось тут… всякое… 235 00:16:37,140 --> 00:16:38,310 Подведём итоги. 236 00:16:38,870 --> 00:16:44,030 С клетками сбежали, а заодно и обманули нас, синоби с одинаковыми лицами. 237 00:16:44,080 --> 00:16:44,910 Да. 238 00:16:44,970 --> 00:16:47,600 И серёжки не зря знакомыми показались. 239 00:16:52,200 --> 00:16:56,370 Помните девчонок в баре с Кирисаки? Это они перевоплотились! 240 00:16:56,600 --> 00:16:59,600 Значит, за нами с тех самых пор следили? 241 00:16:59,720 --> 00:17:00,780 Судя по всему, да. 242 00:17:01,200 --> 00:17:06,620 Каким-то чудом обошли охрану, опередили нас на шаг… 243 00:17:06,710 --> 00:17:11,110 Убили хозяйку замка и скрылись с клетками Хасирамы. 244 00:17:11,540 --> 00:17:14,370 Мы ведь даже не знаем, из какой они деревни? 245 00:17:15,250 --> 00:17:17,680 Зацепка есть только одна. 246 00:17:24,240 --> 00:17:26,650 Может, подскажет нам, кто они такие. 247 00:17:27,200 --> 00:17:31,940 Но они могут покинуть страну, пока мы тут возимся! 248 00:17:32,020 --> 00:17:35,050 К слову об этом… клетки Хасирамы нестабильны 249 00:17:35,200 --> 00:17:38,450 и из-за качки могут вырваться из сосуда. 250 00:17:38,650 --> 00:17:40,280 Так сказала Юбина. 251 00:17:40,540 --> 00:17:43,370 То есть бегать с ними нельзя? 252 00:17:43,450 --> 00:17:44,370 Понятно… 253 00:17:44,780 --> 00:17:50,200 Чтобы выиграть время, они и решили сделать из нас приманку. 254 00:17:50,780 --> 00:17:53,200 Но к границе ведёт несколько дорог! 255 00:17:53,830 --> 00:17:55,870 Как узнать, какой пошли они? 256 00:17:56,200 --> 00:17:58,120 Задачка не из лёгких… 257 00:17:59,870 --> 00:18:02,490 Наверное, тут мы вам можем помочь. 258 00:18:03,680 --> 00:18:04,540 Как?! 259 00:18:06,200 --> 00:18:07,700 Сейчас сами увидите! 260 00:18:10,110 --> 00:18:11,280 Это Катара! 261 00:18:11,650 --> 00:18:13,240 Как слышно? Приём! 262 00:18:16,000 --> 00:18:18,050 Слышно ясно! Приём! 263 00:18:18,580 --> 00:18:19,530 Ничего себе! 264 00:18:19,910 --> 00:18:22,340 Вы по трубам можете связываться?! 265 00:18:22,990 --> 00:18:25,080 Мы тоже слышим! Приём! 266 00:18:25,660 --> 00:18:28,310 Капитан Катара, мы наготове! Приём! 267 00:18:29,240 --> 00:18:31,200 Сколько их тут! 268 00:18:32,620 --> 00:18:36,370 Под землёй пролегает страна, где всем правим мы! 269 00:18:37,490 --> 00:18:39,030 Ребята, у меня задание. 270 00:18:39,530 --> 00:18:43,420 Мне нужна информация о подозрительных тройняшках с серьгами. 271 00:18:43,780 --> 00:18:45,830 Они пытаются покинуть деревню. 272 00:18:46,830 --> 00:18:47,990 Есть! 273 00:18:50,200 --> 00:18:51,240 Подождите. 274 00:18:51,330 --> 00:18:53,080 Они быстро всё разузнают. 275 00:18:55,240 --> 00:18:56,620 Докладываю! 276 00:18:56,910 --> 00:18:59,820 У нас кое-кто видел троицу, похожую на них! 277 00:18:59,880 --> 00:19:00,650 Во, слыхали? 278 00:19:00,680 --> 00:19:03,620 Направляются к границе по северному пути! 279 00:19:04,050 --> 00:19:05,510 Отлично! 280 00:19:05,910 --> 00:19:07,620 Ничего себе! 281 00:19:07,950 --> 00:19:10,280 Если пройдём под землёй… 282 00:19:10,340 --> 00:19:11,910 быстро до них доберёмся. 283 00:19:12,250 --> 00:19:14,250 Прямо как сюда пришли. 284 00:19:14,530 --> 00:19:17,480 Да, выходов отсюда целая куча. 285 00:19:17,910 --> 00:19:20,000 Вы, ребята, нас очень выручили. 286 00:19:20,330 --> 00:19:22,370 Да, спасибо большое! 287 00:19:22,490 --> 00:19:24,030 Ну хватит вам! 288 00:19:24,200 --> 00:19:28,450 Это меньшее, чем я могу вас отблагодарить за спасение сестрёнки. 289 00:19:29,110 --> 00:19:31,200 В общем! Я проведу вас прямо к границе! 290 00:19:32,530 --> 00:19:34,580 Берегите себя, ребята! 291 00:19:51,120 --> 00:19:53,080 На вкус как песок… 292 00:20:03,950 --> 00:20:06,840 Специально ведь в такую даль пёрся… 293 00:20:07,240 --> 00:20:09,450 надо хоть немного поразвлечься. 294 00:20:12,530 --> 00:20:14,240 Спасибо за угощение! 295 00:20:28,700 --> 00:20:30,740 Пора прощаться, Катара. 296 00:20:31,020 --> 00:20:32,310 Спасибо за помощь. 297 00:20:32,530 --> 00:20:35,080 Да! Удачи вам! Не сдохните там! 298 00:20:38,220 --> 00:20:40,170 Какие бойкие детки. 299 00:20:40,450 --> 00:20:41,020 Ага. 300 00:20:41,410 --> 00:20:44,370 Что ж, теперь наш черёд за синоби гнаться. 301 00:20:44,910 --> 00:20:46,530 И медлить больше нельзя. 302 00:20:47,200 --> 00:20:50,680 Разделимся и разыщем похитителей клеток. 303 00:20:51,200 --> 00:20:52,910 Вы отправляйтесь втроём. 304 00:20:53,280 --> 00:20:56,240 Как найдёте цель — сразу зовите. 305 00:20:56,800 --> 00:20:58,800 И, опять же, не лезьте на рожон. 306 00:20:59,030 --> 00:21:00,280 Да, мы понимаем. 307 00:21:00,950 --> 00:21:02,200 Я вам покажу! 308 00:21:02,200 --> 00:21:03,660 Лично их всех поймаю! 309 00:21:04,830 --> 00:21:05,950 Пошли, Мугино! 310 00:21:06,240 --> 00:21:06,870 Да. 311 00:21:08,200 --> 00:21:10,080 Пойдёмте, Боруто, Мицки! 312 00:21:10,240 --> 00:21:11,050 Ага. 313 00:21:16,410 --> 00:21:18,450 Следы… следы… 314 00:21:18,770 --> 00:21:22,580 Забрались мы, конечно, далеко… За нами уже никто не последует. 315 00:21:22,700 --> 00:21:23,880 Не расслабляйся! 316 00:21:23,910 --> 00:21:27,200 Синоби других стран тоже жаждут клетки Хасирамы! 317 00:21:27,450 --> 00:21:28,870 Да помню я… 318 00:21:36,200 --> 00:21:37,370 Боруто! Сарада! 319 00:21:43,450 --> 00:21:44,200 Молния?! 320 00:21:44,370 --> 00:21:45,410 Что за ерунда?! 321 00:21:50,530 --> 00:21:52,080 Это ещё кто?! 322 00:23:27,220 --> 00:23:30,450 У нас клеток Хасирамы нет, а все нападают! 323 00:23:30,540 --> 00:23:31,340 Кто это?! 324 00:23:31,450 --> 00:23:32,200 Не знаю… 325 00:23:32,310 --> 00:23:34,970 Но они, очевидно, пришли за нами. 326 00:23:35,080 --> 00:23:36,620 Чёрт… Да что ж такое… 327 00:23:36,740 --> 00:23:39,310 Пока их не одолеем, дальше не пройдём! 328 00:23:39,400 --> 00:23:41,140 Боруто… Что будем делать? 329 00:23:41,280 --> 00:23:44,000 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 330 00:23:44,200 --> 00:23:45,340 «Преследователи»! 331 00:23:44,250 --> 00:23:55,990 Преследователи 332 00:23:45,910 --> 00:23:49,910 Быстро с ними разберёмся и поймаем тройняшек с серьгами!