1
00:00:15,770 --> 00:00:18,970
{\an8}БОРУТО
2
00:00:15,770 --> 00:00:18,970
Новое поколение
3
00:01:34,210 --> 00:01:39,080
Вырваться из кольца!
4
00:01:49,600 --> 00:01:51,740
Нас окружили со всех сторон!
5
00:01:52,020 --> 00:01:54,470
Похоже, мы попались в их ловушку…
6
00:01:56,570 --> 00:01:57,420
Они внутри!
7
00:01:57,450 --> 00:01:58,340
Выбейте двери!
8
00:02:00,170 --> 00:02:01,820
Мы долго не продержимся!
9
00:02:02,220 --> 00:02:04,590
Вряд ли они станут нас слушать.
10
00:02:05,080 --> 00:02:09,280
Да… Некогда тратить здесь время,
главное — вернуть клетки Хасирамы!
11
00:02:17,470 --> 00:02:18,800
Смотрите! Они наверху!
12
00:02:41,700 --> 00:02:42,850
Ни конца ни краю…
13
00:02:42,970 --> 00:02:45,650
А чакра у нас не бездонная
со всеми сражаться…
14
00:02:45,680 --> 00:02:46,370
Пошли!
15
00:02:46,720 --> 00:02:47,510
Ага!
16
00:02:48,020 --> 00:02:48,800
Убегают!
17
00:02:48,910 --> 00:02:49,710
Лови их!
18
00:02:50,740 --> 00:02:51,770
Что делать?!
19
00:02:52,080 --> 00:02:53,160
Пока просто бежать!
20
00:02:59,840 --> 00:03:01,130
Куда делись?..
21
00:03:01,220 --> 00:03:02,470
Где сокровище?!
22
00:03:06,510 --> 00:03:07,970
Какое ещё сокровище?
23
00:03:08,370 --> 00:03:10,600
Нет у нас ничего такого.
24
00:03:11,420 --> 00:03:13,480
Как быстро они о нас прознали…
25
00:03:13,570 --> 00:03:18,050
Мы слышали, как вовсю глотку кричали,
что синоби Конохи порешили Сакую.
26
00:03:18,170 --> 00:03:18,880
Козлы!
27
00:03:19,140 --> 00:03:21,940
Это воры клеток постарались, зуб даю!
28
00:03:22,310 --> 00:03:24,970
Среди преследователей
полно бывших синоби.
29
00:03:25,550 --> 00:03:28,220
За деньги они
и мать родную продадут.
30
00:03:28,570 --> 00:03:31,970
И если со всеми драться,
преступников мы не нагоним.
31
00:03:32,410 --> 00:03:35,590
Насколько возможно не лезем в бой,
а ищем клетки.
32
00:03:36,110 --> 00:03:37,740
Их надо обязательно вернуть!
33
00:03:38,450 --> 00:03:39,540
Кстати, Боруто…
34
00:03:39,680 --> 00:03:40,880
Чем от тебя воняет?
35
00:03:43,140 --> 00:03:44,420
Духи?!
36
00:03:45,800 --> 00:03:47,620
Меня ими хорошенько обдали…
37
00:03:52,280 --> 00:03:53,170
Чую…
38
00:03:53,760 --> 00:03:55,050
Я чую их!
39
00:03:55,480 --> 00:03:57,110
Да здравствуют духи!
40
00:04:01,310 --> 00:04:02,110
Чтоб их…
41
00:04:02,220 --> 00:04:03,600
Избавься от запаха!
42
00:04:03,740 --> 00:04:05,740
Да я бы с радостью, но как?!
43
00:04:06,110 --> 00:04:07,970
Ладно. Меняем план.
44
00:04:08,370 --> 00:04:12,140
Мы с Боруто подумаем, как убрать запах,
а потом вас нагоним.
45
00:04:12,420 --> 00:04:15,590
На нас с Сарадой, значит, поимка воров…
46
00:04:16,110 --> 00:04:17,050
Выбора и нет!
47
00:04:17,220 --> 00:04:18,920
Увидимся позже, Боруто!
48
00:04:19,200 --> 00:04:19,940
Чёрт возьми…
49
00:04:20,170 --> 00:04:22,140
Из-за такой дури всех подвёл!
50
00:04:28,540 --> 00:04:30,800
Думаю, здесь мы уже в безопасности.
51
00:04:33,280 --> 00:04:34,910
А раз у нас есть время…
52
00:04:35,250 --> 00:04:35,800
Да.
53
00:04:42,670 --> 00:04:43,420
Ёруга!
54
00:04:43,920 --> 00:04:45,380
Лишь твоя жертва…
55
00:04:45,460 --> 00:04:48,020
помогла нам проникнуть в замок.
56
00:04:49,280 --> 00:04:52,280
Благодаря тебе мы и раздобыли клетки.
57
00:04:52,420 --> 00:04:54,920
Эй! Это тебе не игрушка!
58
00:04:55,050 --> 00:04:55,850
Помню я.
59
00:04:56,000 --> 00:04:59,620
Однако… бесит, что аж до границы
придётся сдерживаться.
60
00:04:59,630 --> 00:05:01,510
Для того время и выигрывали.
61
00:05:01,880 --> 00:05:06,000
Пока синоби Конохи копаются,
свалим как можно дальше.
62
00:05:13,510 --> 00:05:16,820
И что мне делать-то с этой вонью…
63
00:05:20,920 --> 00:05:21,820
Боруто.
64
00:05:23,040 --> 00:05:24,210
Попробуй залезть.
65
00:05:25,960 --> 00:05:27,420
Так это ж канализация!
66
00:05:28,420 --> 00:05:31,210
Возможно, вонь отобьёт запах духов.
67
00:05:31,250 --> 00:05:33,080
Блин, всему есть предел!
68
00:05:33,290 --> 00:05:35,830
Ни за что туда не полезу!
69
00:05:36,820 --> 00:05:38,400
Точно не полезешь?
70
00:05:38,820 --> 00:05:40,020
Абсолютно точно.
71
00:05:40,330 --> 00:05:41,170
Ясно.
72
00:05:41,710 --> 00:05:43,170
По-хорошему не выйдет…
73
00:05:57,710 --> 00:05:59,880
И правда… всему есть предел.
74
00:06:00,210 --> 00:06:02,310
А я что говорил?!
75
00:06:02,600 --> 00:06:04,420
Не попробуешь — не узнаешь.
76
00:06:04,600 --> 00:06:06,600
Только я на это не соглашался!
77
00:06:06,880 --> 00:06:09,020
Тише ты! Хочешь, чтобы нас нашли?
78
00:06:09,290 --> 00:06:12,730
Тем более мы нашли
достаточно незаметный проход.
79
00:06:13,170 --> 00:06:14,850
В смысле, незаметный?!
80
00:06:17,000 --> 00:06:18,670
Ты что…
плыть там хочешь?
81
00:06:19,040 --> 00:06:20,450
Всё правильно. За мной.
82
00:06:25,000 --> 00:06:26,170
Да ладно…
83
00:06:31,570 --> 00:06:34,050
Интересно, как там наши?..
84
00:06:34,540 --> 00:06:37,880
Боюсь, мы всё-таки
неправильно поделились на пары!
85
00:06:38,130 --> 00:06:38,600
Э?
86
00:06:38,920 --> 00:06:43,220
Нутром чую, что Боруто с Мугино
плохо совместимы…
87
00:06:44,170 --> 00:06:45,200
И правда…
88
00:06:45,570 --> 00:06:48,400
Ну, что сделано — то сделано.
89
00:06:49,040 --> 00:06:53,170
Давай лучше выясним, не видел ли
кто-нибудь воров клеток.
90
00:06:53,250 --> 00:06:53,920
Да.
91
00:06:55,080 --> 00:06:59,020
Может, ещё разок заглянем
в ту лавку на чёрном рынке?
92
00:06:59,170 --> 00:07:00,310
Хорошая идея!
93
00:07:00,370 --> 00:07:02,060
Рыбак рыбака видит издалека!
94
00:07:02,250 --> 00:07:03,400
А пойдём мы так.
95
00:07:07,800 --> 00:07:09,450
Решили стать Кирисаки?!
96
00:07:09,630 --> 00:07:13,380
Он знает, что у Кирисаки
на носу большой куш.
97
00:07:13,960 --> 00:07:17,210
Хотите вывести его на сотрудничество?
98
00:07:17,330 --> 00:07:21,370
Сарада… на всякий случай
постой на стрёме снаружи лавки.
99
00:07:21,710 --> 00:07:22,250
Есть!
100
00:07:36,960 --> 00:07:40,500
Фух! Повезло, что вышли мы
к колодцу…
101
00:07:40,940 --> 00:07:42,770
Ну как, пропал запах?
102
00:07:45,170 --> 00:07:47,540
Вроде бы… Кажется, да!
103
00:07:49,540 --> 00:07:50,830
И правда, ничего.
104
00:07:51,040 --> 00:07:52,540
Наконец-то выветрился.
105
00:07:52,920 --> 00:07:55,170
Наконец вернёмся к Сараде и братцу!
106
00:07:55,370 --> 00:07:57,880
И никто за нами не увяжется!
107
00:08:00,400 --> 00:08:01,670
А ну стойте!
108
00:08:03,290 --> 00:08:06,000
Понятно!
Собачий нюх никому не обмануть!
109
00:08:06,620 --> 00:08:08,020
Будет нам уроком.
110
00:08:08,110 --> 00:08:09,940
Сейчас не время восхищаться!
111
00:08:10,170 --> 00:08:13,370
Действовать спокойно
перед ликом смерти — суть синоби.
112
00:08:13,600 --> 00:08:15,340
Да-да, конечно!
113
00:08:21,330 --> 00:08:26,820
Итак… вам нужны синоби-тройняшки
в серёжках, правильно?
114
00:08:27,080 --> 00:08:30,960
Да. Найдёте их —
заплачу сколько попросите.
115
00:08:31,600 --> 00:08:34,710
И зачем они понадобились врачу?
116
00:08:34,750 --> 00:08:38,080
Они сбежали, не заплатив за лечение.
117
00:08:38,880 --> 00:08:41,540
А я из тех, кто всегда возвращает своё.
118
00:08:41,770 --> 00:08:42,960
Понятно!
119
00:08:43,020 --> 00:08:44,740
Вам, однако, очень повезло.
120
00:08:44,800 --> 00:08:47,400
Парнишка один их как раз видел.
121
00:08:48,210 --> 00:08:49,130
Правда?!
122
00:08:49,310 --> 00:08:51,620
Да. Один момент.
123
00:09:03,380 --> 00:09:06,710
Чёрт!
Надо как-нибудь полностью сбить запах!
124
00:09:06,830 --> 00:09:10,000
Нет… от носа собаки
ничего не скрыть.
125
00:09:10,280 --> 00:09:11,570
И что теперь?!
126
00:09:11,800 --> 00:09:13,770
Они ведь опять нас найдут!
127
00:09:14,110 --> 00:09:16,710
Пока мы возимся,
преступники всё дальше.
128
00:09:16,710 --> 00:09:20,790
О встрече можно забыть —
надо найти короткий путь из деревни.
129
00:09:21,280 --> 00:09:23,370
В общем, рискнём.
130
00:09:23,650 --> 00:09:25,200
Короткий путь?
131
00:09:29,080 --> 00:09:29,740
Да.
132
00:09:30,080 --> 00:09:32,630
Как-нибудь их всех обойдём.
133
00:09:36,960 --> 00:09:37,790
Точно…
134
00:09:38,170 --> 00:09:39,210
Я придумал!
135
00:09:42,370 --> 00:09:43,310
Эй!
136
00:09:43,450 --> 00:09:44,740
Ты что делаешь?!
137
00:09:44,960 --> 00:09:48,000
Если нас туда загонят —
не сбежим!
138
00:09:48,280 --> 00:09:49,200
Всё хорошо!
139
00:09:49,400 --> 00:09:50,970
Лучше пути не придумать!
140
00:09:51,740 --> 00:09:52,740
Да о чём ты?!
141
00:09:52,880 --> 00:09:53,500
Эй!
142
00:09:59,380 --> 00:10:01,580
Вот же он! Наш короткий путь!
143
00:10:12,750 --> 00:10:15,170
И как же это понимать?
144
00:10:16,080 --> 00:10:19,080
Прямо с языка сорвали,
господин Кирисаки.
145
00:10:19,620 --> 00:10:21,310
Или, вернее, синоби Конохи!
146
00:10:22,940 --> 00:10:26,000
С моей сетью информаторов шутки плохи.
147
00:10:26,400 --> 00:10:32,170
Глазастые люди уже нашли Кирисаки,
сладко спящего в заброшенном доме.
148
00:10:32,370 --> 00:10:33,250
Ясно…
149
00:10:33,710 --> 00:10:35,140
Надо ж было оплошать…
150
00:10:35,880 --> 00:10:37,250
Не держи зла.
151
00:10:39,500 --> 00:10:43,830
Эти ребятки ради денег
что хочешь сделают.
152
00:10:44,920 --> 00:10:46,510
Надеюсь, ты готов!
153
00:10:47,880 --> 00:10:51,040
Ну держитесь!
154
00:10:56,310 --> 00:10:57,970
Наставник, сюда!
155
00:11:01,130 --> 00:11:02,710
Спасибо! Уходим!
156
00:11:02,800 --> 00:11:03,400
Есть!
157
00:11:03,830 --> 00:11:04,960
За ними!
158
00:11:11,420 --> 00:11:13,000
Да откуда они взялись?!
159
00:11:13,330 --> 00:11:16,110
Плохо дело… нас взяли в кольцо!
160
00:11:23,170 --> 00:11:25,110
Эй!
161
00:11:27,080 --> 00:11:27,830
А?
162
00:11:29,670 --> 00:11:31,940
Запрыгивайте!
163
00:11:34,250 --> 00:11:35,540
Дирижабль?!
164
00:11:35,670 --> 00:11:37,000
Да ладно, он что…
165
00:11:37,000 --> 00:11:39,250
Украл его?!
166
00:11:56,830 --> 00:11:59,750
Мы захватили пустой
пришвартованный дирижабль.
167
00:12:00,000 --> 00:12:01,710
Боруто предложил.
168
00:12:02,080 --> 00:12:05,000
Что ж, в сообразительности
тебе не отнять!
169
00:12:06,770 --> 00:12:09,250
На такой высоте
мой запах уже не помеха!
170
00:12:09,750 --> 00:12:13,020
И воров отыскать проще —
двух зайцев одним выстрелом!
171
00:12:21,240 --> 00:12:24,510
Если ничего не случится,
скоро мы покинем деревню.
172
00:12:24,870 --> 00:12:25,850
Вопрос в другом…
173
00:12:25,940 --> 00:12:29,250
В каком направлении искать воров клеток?
174
00:12:29,620 --> 00:12:31,490
Вряд ли они далеко убежали!
175
00:12:31,970 --> 00:12:34,620
На дирижабле мы их мигом отыщем!
176
00:12:34,990 --> 00:12:38,370
Что ж, других вариантов
у нас всё равно нет…
177
00:12:40,370 --> 00:12:41,110
Что там?!
178
00:12:44,450 --> 00:12:46,250
Из левого пропеллера идёт дым!
179
00:12:46,740 --> 00:12:48,000
Сволочи!
180
00:12:51,490 --> 00:12:52,620
Какого чёрта?!
181
00:12:56,990 --> 00:12:57,830
Сбейте их!
182
00:13:08,740 --> 00:13:09,970
Поднимайтесь выше!
183
00:13:10,050 --> 00:13:12,330
Никак! Фюзеляж загорелся!
184
00:13:12,330 --> 00:13:13,850
Скоро он взорвётся!
185
00:13:17,140 --> 00:13:18,250
Не упустите их!
186
00:13:22,340 --> 00:13:23,280
Больше не могу!
187
00:13:23,510 --> 00:13:24,410
Ещё чуть-чуть…
188
00:13:24,490 --> 00:13:26,370
и ведь выбрались бы из деревни!
189
00:13:51,200 --> 00:13:52,370
Все целы?
190
00:13:54,110 --> 00:13:55,970
Чудом, но остались живы!
191
00:13:56,420 --> 00:13:58,620
Жаль, что из деревни не выбрались…
192
00:14:00,170 --> 00:14:02,080
Не похоже, что выйдет.
193
00:14:24,410 --> 00:14:26,240
Придётся сражаться.
194
00:14:26,240 --> 00:14:28,080
Но тут целая толпа!
195
00:14:28,200 --> 00:14:29,410
Ребята!
196
00:14:30,330 --> 00:14:31,400
Сюда!
197
00:14:35,080 --> 00:14:35,990
А ты?..
198
00:14:38,370 --> 00:14:40,120
Ты ведь мальчонка с рынка!
199
00:14:42,280 --> 00:14:44,200
Потом поговорим! Шевелитесь!
200
00:14:56,940 --> 00:14:59,000
Так тут и под землёй ход есть?
201
00:14:59,140 --> 00:15:02,080
Наверное, заброшенная канализация.
202
00:15:02,410 --> 00:15:03,770
Можете выдохнуть.
203
00:15:03,970 --> 00:15:06,420
Взрослые об этом месте ничего не знают.
204
00:15:06,710 --> 00:15:09,940
Скажи, почему ты нам помог?
205
00:15:10,330 --> 00:15:12,940
Так я ж перед вами в долгу…
206
00:15:13,240 --> 00:15:13,940
Как это?
207
00:15:14,140 --> 00:15:16,400
Расспросите потом своего друга.
208
00:15:17,240 --> 00:15:18,330
Кого это?
209
00:15:22,240 --> 00:15:23,870
Вот мы и пришли.
210
00:15:28,910 --> 00:15:29,680
Привет.
211
00:15:29,780 --> 00:15:30,660
Мицки!
212
00:15:30,740 --> 00:15:31,660
Откуда?!
213
00:15:33,080 --> 00:15:34,200
Ты выздоровел?!
214
00:15:34,410 --> 00:15:36,080
Да, всё уже хорошо.
215
00:15:36,250 --> 00:15:37,250
Счастье какое!
216
00:15:37,330 --> 00:15:38,820
А мы уже извелись!
217
00:15:39,480 --> 00:15:41,700
Но откуда ты здесь взялся?
218
00:15:42,050 --> 00:15:44,530
Прибыл сразу, как смог.
219
00:15:45,490 --> 00:15:46,480
Вместе с ней.
220
00:15:48,940 --> 00:15:50,700
Девочка из больницы…
221
00:15:51,330 --> 00:15:53,280
Так вы оба поправились!
222
00:15:53,580 --> 00:15:54,580
Как здорово!
223
00:15:55,080 --> 00:15:59,370
Я рассказала братику,
что он собой рисковал ради меня!
224
00:15:59,800 --> 00:16:01,570
Кона моя младшая сестра.
225
00:16:02,200 --> 00:16:04,540
Спасибо, что помогли ей.
226
00:16:06,800 --> 00:16:10,740
Так значит, в больницу Юбины её принёс…
227
00:16:11,000 --> 00:16:11,740
Я!
228
00:16:12,000 --> 00:16:14,510
Заплатить не мог,
пришлось просто оставить…
229
00:16:15,200 --> 00:16:17,950
В общем, мы перед вами в долгу.
230
00:16:18,170 --> 00:16:20,310
Так вот в чём тут связь…
231
00:16:20,490 --> 00:16:21,950
Плати добром за добро.
232
00:16:22,030 --> 00:16:24,740
За добрые дела
всегда воздастся сторицей.
233
00:16:28,510 --> 00:16:31,510
Боруто… ты почему-то
очень странно пахнешь.
234
00:16:32,110 --> 00:16:34,780
Да случилось тут… всякое…
235
00:16:37,140 --> 00:16:38,310
Подведём итоги.
236
00:16:38,870 --> 00:16:44,030
С клетками сбежали, а заодно и обманули
нас, синоби с одинаковыми лицами.
237
00:16:44,080 --> 00:16:44,910
Да.
238
00:16:44,970 --> 00:16:47,600
И серёжки не зря знакомыми показались.
239
00:16:52,200 --> 00:16:56,370
Помните девчонок в баре с Кирисаки?
Это они перевоплотились!
240
00:16:56,600 --> 00:16:59,600
Значит, за нами с тех самых пор следили?
241
00:16:59,720 --> 00:17:00,780
Судя по всему, да.
242
00:17:01,200 --> 00:17:06,620
Каким-то чудом обошли охрану,
опередили нас на шаг…
243
00:17:06,710 --> 00:17:11,110
Убили хозяйку замка
и скрылись с клетками Хасирамы.
244
00:17:11,540 --> 00:17:14,370
Мы ведь даже не знаем,
из какой они деревни?
245
00:17:15,250 --> 00:17:17,680
Зацепка есть только одна.
246
00:17:24,240 --> 00:17:26,650
Может, подскажет нам, кто они такие.
247
00:17:27,200 --> 00:17:31,940
Но они могут покинуть страну,
пока мы тут возимся!
248
00:17:32,020 --> 00:17:35,050
К слову об этом…
клетки Хасирамы нестабильны
249
00:17:35,200 --> 00:17:38,450
и из-за качки могут вырваться из сосуда.
250
00:17:38,650 --> 00:17:40,280
Так сказала Юбина.
251
00:17:40,540 --> 00:17:43,370
То есть бегать с ними нельзя?
252
00:17:43,450 --> 00:17:44,370
Понятно…
253
00:17:44,780 --> 00:17:50,200
Чтобы выиграть время,
они и решили сделать из нас приманку.
254
00:17:50,780 --> 00:17:53,200
Но к границе ведёт несколько дорог!
255
00:17:53,830 --> 00:17:55,870
Как узнать, какой пошли они?
256
00:17:56,200 --> 00:17:58,120
Задачка не из лёгких…
257
00:17:59,870 --> 00:18:02,490
Наверное, тут мы вам можем помочь.
258
00:18:03,680 --> 00:18:04,540
Как?!
259
00:18:06,200 --> 00:18:07,700
Сейчас сами увидите!
260
00:18:10,110 --> 00:18:11,280
Это Катара!
261
00:18:11,650 --> 00:18:13,240
Как слышно? Приём!
262
00:18:16,000 --> 00:18:18,050
Слышно ясно! Приём!
263
00:18:18,580 --> 00:18:19,530
Ничего себе!
264
00:18:19,910 --> 00:18:22,340
Вы по трубам можете связываться?!
265
00:18:22,990 --> 00:18:25,080
Мы тоже слышим! Приём!
266
00:18:25,660 --> 00:18:28,310
Капитан Катара, мы наготове! Приём!
267
00:18:29,240 --> 00:18:31,200
Сколько их тут!
268
00:18:32,620 --> 00:18:36,370
Под землёй пролегает страна,
где всем правим мы!
269
00:18:37,490 --> 00:18:39,030
Ребята, у меня задание.
270
00:18:39,530 --> 00:18:43,420
Мне нужна информация о подозрительных
тройняшках с серьгами.
271
00:18:43,780 --> 00:18:45,830
Они пытаются покинуть деревню.
272
00:18:46,830 --> 00:18:47,990
Есть!
273
00:18:50,200 --> 00:18:51,240
Подождите.
274
00:18:51,330 --> 00:18:53,080
Они быстро всё разузнают.
275
00:18:55,240 --> 00:18:56,620
Докладываю!
276
00:18:56,910 --> 00:18:59,820
У нас кое-кто видел троицу,
похожую на них!
277
00:18:59,880 --> 00:19:00,650
Во, слыхали?
278
00:19:00,680 --> 00:19:03,620
Направляются к границе
по северному пути!
279
00:19:04,050 --> 00:19:05,510
Отлично!
280
00:19:05,910 --> 00:19:07,620
Ничего себе!
281
00:19:07,950 --> 00:19:10,280
Если пройдём под землёй…
282
00:19:10,340 --> 00:19:11,910
быстро до них доберёмся.
283
00:19:12,250 --> 00:19:14,250
Прямо как сюда пришли.
284
00:19:14,530 --> 00:19:17,480
Да, выходов отсюда целая куча.
285
00:19:17,910 --> 00:19:20,000
Вы, ребята, нас очень выручили.
286
00:19:20,330 --> 00:19:22,370
Да, спасибо большое!
287
00:19:22,490 --> 00:19:24,030
Ну хватит вам!
288
00:19:24,200 --> 00:19:28,450
Это меньшее, чем я могу вас
отблагодарить за спасение сестрёнки.
289
00:19:29,110 --> 00:19:31,200
В общем! Я проведу вас прямо к границе!
290
00:19:32,530 --> 00:19:34,580
Берегите себя, ребята!
291
00:19:51,120 --> 00:19:53,080
На вкус как песок…
292
00:20:03,950 --> 00:20:06,840
Специально ведь в такую даль пёрся…
293
00:20:07,240 --> 00:20:09,450
надо хоть немного поразвлечься.
294
00:20:12,530 --> 00:20:14,240
Спасибо за угощение!
295
00:20:28,700 --> 00:20:30,740
Пора прощаться, Катара.
296
00:20:31,020 --> 00:20:32,310
Спасибо за помощь.
297
00:20:32,530 --> 00:20:35,080
Да! Удачи вам! Не сдохните там!
298
00:20:38,220 --> 00:20:40,170
Какие бойкие детки.
299
00:20:40,450 --> 00:20:41,020
Ага.
300
00:20:41,410 --> 00:20:44,370
Что ж, теперь наш черёд
за синоби гнаться.
301
00:20:44,910 --> 00:20:46,530
И медлить больше нельзя.
302
00:20:47,200 --> 00:20:50,680
Разделимся и разыщем
похитителей клеток.
303
00:20:51,200 --> 00:20:52,910
Вы отправляйтесь втроём.
304
00:20:53,280 --> 00:20:56,240
Как найдёте цель — сразу зовите.
305
00:20:56,800 --> 00:20:58,800
И, опять же, не лезьте на рожон.
306
00:20:59,030 --> 00:21:00,280
Да, мы понимаем.
307
00:21:00,950 --> 00:21:02,200
Я вам покажу!
308
00:21:02,200 --> 00:21:03,660
Лично их всех поймаю!
309
00:21:04,830 --> 00:21:05,950
Пошли, Мугино!
310
00:21:06,240 --> 00:21:06,870
Да.
311
00:21:08,200 --> 00:21:10,080
Пойдёмте, Боруто, Мицки!
312
00:21:10,240 --> 00:21:11,050
Ага.
313
00:21:16,410 --> 00:21:18,450
Следы… следы…
314
00:21:18,770 --> 00:21:22,580
Забрались мы, конечно, далеко…
За нами уже никто не последует.
315
00:21:22,700 --> 00:21:23,880
Не расслабляйся!
316
00:21:23,910 --> 00:21:27,200
Синоби других стран
тоже жаждут клетки Хасирамы!
317
00:21:27,450 --> 00:21:28,870
Да помню я…
318
00:21:36,200 --> 00:21:37,370
Боруто! Сарада!
319
00:21:43,450 --> 00:21:44,200
Молния?!
320
00:21:44,370 --> 00:21:45,410
Что за ерунда?!
321
00:21:50,530 --> 00:21:52,080
Это ещё кто?!
322
00:23:27,220 --> 00:23:30,450
У нас клеток Хасирамы нет,
а все нападают!
323
00:23:30,540 --> 00:23:31,340
Кто это?!
324
00:23:31,450 --> 00:23:32,200
Не знаю…
325
00:23:32,310 --> 00:23:34,970
Но они, очевидно, пришли за нами.
326
00:23:35,080 --> 00:23:36,620
Чёрт… Да что ж такое…
327
00:23:36,740 --> 00:23:39,310
Пока их не одолеем,
дальше не пройдём!
328
00:23:39,400 --> 00:23:41,140
Боруто… Что будем делать?
329
00:23:41,280 --> 00:23:44,000
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
330
00:23:44,200 --> 00:23:45,340
«Преследователи»!
331
00:23:44,250 --> 00:23:55,990
Преследователи
332
00:23:45,910 --> 00:23:49,910
Быстро с ними разберёмся
и поймаем тройняшек с серьгами!