1
00:01:34,240 --> 00:01:39,110
{\an5}¡Escapar del asedio!
2
00:01:49,480 --> 00:01:51,730
Estamos rodeados.
3
00:01:51,930 --> 00:01:54,600
Nos tendieron una trampa.
4
00:01:56,280 --> 00:01:58,300
-¡Están dentro!
-¡Ábranla!
5
00:01:59,840 --> 00:02:01,850
No aguantaré más.
6
00:02:02,150 --> 00:02:04,600
Dudo que nos dejen explicarnos.
7
00:02:04,930 --> 00:02:05,840
Sí.
8
00:02:06,020 --> 00:02:09,650
Pero hemos de recuperar
las células de Hashirama pronto.
9
00:02:17,370 --> 00:02:18,820
¡Ahí están!
10
00:02:41,150 --> 00:02:42,840
Hay demasiados.
11
00:02:43,010 --> 00:02:45,640
Si peleamos, nos quedaremos sin chakra.
12
00:02:45,860 --> 00:02:47,470
-¡Vamos!
-Sí.
13
00:02:47,860 --> 00:02:49,840
-¡Se escapan!
-¡Tras ellos!
14
00:02:50,660 --> 00:02:51,840
¿Qué hacemos?
15
00:02:52,020 --> 00:02:53,170
Tú corre.
16
00:02:59,650 --> 00:03:02,400
¿Dónde está el tesoro?
17
00:03:06,460 --> 00:03:10,600
¿Qué tesoro? No tenemos nada.
18
00:03:11,350 --> 00:03:13,620
Se enteraron todos muy rápido.
19
00:03:13,620 --> 00:03:18,080
Oí que gritaban que fueron
los shinobi de Konoha.
20
00:03:18,260 --> 00:03:21,950
Maldita sea, es culpa
de los que robaron las células.
21
00:03:22,260 --> 00:03:25,220
Muchos de ellos son shinobi.
22
00:03:25,390 --> 00:03:28,180
Y harían cualquier cosa por dinero.
23
00:03:28,640 --> 00:03:32,080
Si nos enfrentamos a ellos,
perderemos a los ladrones.
24
00:03:32,520 --> 00:03:35,770
Busquémoslos
intentando evitar las peleas.
25
00:03:36,040 --> 00:03:37,730
Recuperaremos las células.
26
00:03:38,570 --> 00:03:41,130
¿A qué hueles, Boruto?
27
00:03:43,030 --> 00:03:44,450
¿Perfume?
28
00:03:44,700 --> 00:03:47,860
Sí. Me lanzaron la botella entera.
29
00:03:52,120 --> 00:03:54,930
Lo huelo. Lo huelo, chicos.
30
00:03:55,420 --> 00:03:57,350
Huele a perfume.
31
00:04:00,880 --> 00:04:02,110
Maldición.
32
00:04:02,260 --> 00:04:03,620
Quítate ese olor.
33
00:04:03,800 --> 00:04:05,720
¿Cómo voy a hacerlo?
34
00:04:06,050 --> 00:04:08,000
Tendremos que separarnos.
35
00:04:08,310 --> 00:04:12,110
Boruto y yo buscaremos
la forma de quitarle ese olor.
36
00:04:12,310 --> 00:04:15,750
Sarada y yo buscaremos a los ladrones.
37
00:04:15,980 --> 00:04:17,200
No hay otra opción.
38
00:04:17,360 --> 00:04:18,880
Nos vemos luego, Boruto.
39
00:04:19,230 --> 00:04:22,370
Qué rabia que esto nos retrase.
40
00:04:28,370 --> 00:04:31,000
Aquí estaremos a salvo.
41
00:04:33,210 --> 00:04:36,170
-Hagámoslo ahora.
-Sí.
42
00:04:42,590 --> 00:04:43,840
Yoruga,
43
00:04:44,010 --> 00:04:48,020
sin tu sacrificio
no habríamos entrado al castillo.
44
00:04:49,220 --> 00:04:52,270
Las células de Hashirama son nuestras.
45
00:04:52,470 --> 00:04:55,020
Ve con cuidado.
46
00:04:55,190 --> 00:04:59,620
Lo sé, pero no me gusta que tengamos
que contenernos hasta la frontera.
47
00:04:59,770 --> 00:05:01,640
Por eso ganamos tiempo.
48
00:05:01,820 --> 00:05:06,150
Nos alejaremos
mientras entretienen a los de Konoha.
49
00:05:13,370 --> 00:05:16,950
¿Cómo me deshago de este olor?
50
00:05:20,840 --> 00:05:22,110
Boruto.
51
00:05:22,880 --> 00:05:24,300
Salta ahí.
52
00:05:25,840 --> 00:05:27,620
¿Al canal de drenaje?
53
00:05:28,340 --> 00:05:31,350
El mal olor
podría eliminar el del perfume.
54
00:05:31,510 --> 00:05:33,310
¡Es una locura!
55
00:05:33,470 --> 00:05:36,130
¡No pienso saltar ahí!
56
00:05:36,810 --> 00:05:38,400
¿No?
57
00:05:38,690 --> 00:05:40,020
No.
58
00:05:40,310 --> 00:05:43,170
Ya veo. Supongo que no tiene solución.
59
00:05:57,620 --> 00:05:59,830
Sí que era una locura.
60
00:06:00,130 --> 00:06:02,590
¡Te lo dije!
61
00:06:02,750 --> 00:06:04,530
Había que probar.
62
00:06:04,670 --> 00:06:06,600
¡No me hace ninguna gracia!
63
00:06:06,800 --> 00:06:09,170
No grites. Nos encontrarán.
64
00:06:09,430 --> 00:06:12,850
Al menos tenemos una ruta
que no seguirán fácilmente.
65
00:06:13,100 --> 00:06:15,170
¿Qué ruta?
66
00:06:17,100 --> 00:06:18,710
¿Quieres ir por ahí?
67
00:06:18,980 --> 00:06:20,660
Sí. Sígueme.
68
00:06:25,190 --> 00:06:26,600
¿En serio?
69
00:06:31,490 --> 00:06:34,280
Espero que Boruto esté bien.
70
00:06:34,580 --> 00:06:38,110
Puede que dividir así
los grupos fuera un error.
71
00:06:38,870 --> 00:06:43,260
Creo que Mugino y Boruto
no se compenetran muy bien.
72
00:06:44,000 --> 00:06:45,210
Cierto.
73
00:06:45,500 --> 00:06:48,550
De nada sirve arrepentirse ahora.
74
00:06:48,920 --> 00:06:53,020
Veamos si alguien avistó
a los ladrones de las células.
75
00:06:53,220 --> 00:06:54,220
Sí.
76
00:06:54,930 --> 00:06:58,970
¿Vamos a hablar con aquel tendero
del mercado negro?
77
00:06:59,310 --> 00:07:02,040
Claro. Pensará como ellos.
78
00:07:02,260 --> 00:07:03,400
En ese caso…
79
00:07:07,780 --> 00:07:09,570
¿Irás como Kirisaki?
80
00:07:09,740 --> 00:07:13,660
El tendero sabe
que iba a ganar mucho dinero.
81
00:07:13,870 --> 00:07:17,330
Así harás que colabore.
82
00:07:17,490 --> 00:07:21,280
Sarada, tú espera fuera
por si sucede lo peor.
83
00:07:21,490 --> 00:07:22,500
Sí.
84
00:07:38,020 --> 00:07:40,840
Suerte que encontramos
un pozo al otro lado.
85
00:07:41,020 --> 00:07:42,770
¿Se te quitó el olor?
86
00:07:44,940 --> 00:07:47,520
Sí. Creo que ya no huele.
87
00:07:49,440 --> 00:07:52,530
Ciertamente. Por fin desapareció.
88
00:07:52,820 --> 00:07:55,330
¡Reunámonos con Sarada y Konohamaru!
89
00:07:55,490 --> 00:07:57,880
Ya no me seguirán fácilmente.
90
00:08:00,410 --> 00:08:02,000
¡Esperen!
91
00:08:03,250 --> 00:08:06,440
Claro, no se puede engañar
al olfato de un perro.
92
00:08:06,670 --> 00:08:08,080
Será la próxima lección.
93
00:08:08,250 --> 00:08:09,930
¿Te parece el momento?
94
00:08:10,210 --> 00:08:13,550
Un shinobi mantiene la calma
en situaciones críticas.
95
00:08:13,720 --> 00:08:15,310
Sí, sí, claro.
96
00:08:21,350 --> 00:08:26,800
Unos shinobi con pendientes
y la misma cara, ¿eh?
97
00:08:26,980 --> 00:08:31,150
Sí. Pagaré lo que sea por encontrarlos.
98
00:08:31,530 --> 00:08:34,700
¿Por qué los busca un médico como usted?
99
00:08:34,860 --> 00:08:38,640
Huyeron después de impedir
que cobrara por mi operación.
100
00:08:38,830 --> 00:08:41,530
Y yo devuelvo los golpes.
101
00:08:41,750 --> 00:08:43,000
Ya veo.
102
00:08:43,160 --> 00:08:44,750
Tiene suerte, señor.
103
00:08:44,920 --> 00:08:47,420
Conozco a alguien que los vio.
104
00:08:47,670 --> 00:08:49,200
¿De verdad?
105
00:08:49,380 --> 00:08:51,730
Sí. Espere un segundo.
106
00:09:03,270 --> 00:09:06,690
Hay que eliminar el olor por completo.
107
00:09:06,850 --> 00:09:10,240
No. Es imposible engañar
al olfato de un perro.
108
00:09:10,400 --> 00:09:11,730
¿Y qué hacemos?
109
00:09:11,900 --> 00:09:13,820
Nos encontrarán otra vez.
110
00:09:14,110 --> 00:09:16,700
Nuestro objetivo se aleja cada vez más.
111
00:09:16,860 --> 00:09:21,220
En lugar de reunirnos, salgamos
de la aldea por la ruta más corta.
112
00:09:21,370 --> 00:09:23,370
Sabíamos que sería agotador.
113
00:09:23,580 --> 00:09:25,550
La ruta más corta…
114
00:09:29,040 --> 00:09:32,950
Sí. Cruzaremos entre ellos.
115
00:09:37,090 --> 00:09:39,140
Claro, entonces…
116
00:09:42,310 --> 00:09:44,880
¿Por qué subes ahí?
117
00:09:45,060 --> 00:09:47,970
Si nos rodean, no tendremos escapatoria.
118
00:09:48,230 --> 00:09:51,200
Tranquilo, es por aquí.
119
00:09:51,730 --> 00:09:53,710
¿De qué hablas?
120
00:09:59,570 --> 00:10:02,040
¡Ahí está la ruta más corta!
121
00:10:12,750 --> 00:10:15,170
¿Qué significa esto?
122
00:10:15,920 --> 00:10:19,350
Lo mismo digo, Kirisaki.
123
00:10:19,590 --> 00:10:21,280
O shinobi de Konoha.
124
00:10:22,850 --> 00:10:26,220
No subestime mi red de contactos.
125
00:10:26,430 --> 00:10:32,150
Encontraron al auténtico Kirisaki
durmiendo en una casa abandonada.
126
00:10:32,520 --> 00:10:35,150
Ya veo. Qué descuido.
127
00:10:35,780 --> 00:10:37,640
No es personal.
128
00:10:39,490 --> 00:10:44,280
Esta gente se juega la vida
cuando hay dinero de por medio.
129
00:10:44,870 --> 00:10:46,540
¿Estás preparado?
130
00:10:47,830 --> 00:10:51,080
¡Maldita sea!
131
00:10:56,300 --> 00:10:58,240
Por aquí, profesor.
132
00:11:01,130 --> 00:11:03,800
-Gracias. Nos vamos.
-Sí.
133
00:11:03,970 --> 00:11:05,110
¡Que no escapen!
134
00:11:11,350 --> 00:11:13,280
¿De dónde salen tantos?
135
00:11:13,520 --> 00:11:16,110
Rayos, estamos rodeados.
136
00:11:23,530 --> 00:11:25,420
¡Hola!
137
00:11:29,870 --> 00:11:31,950
¡Suban!
138
00:11:34,500 --> 00:11:37,130
¿Una nave voladora? ¿Acaso…?
139
00:11:37,300 --> 00:11:39,530
¡¿La robó?!
140
00:11:56,820 --> 00:12:00,020
Apropiarse de una nave estacionada.
141
00:12:00,240 --> 00:12:02,000
Fue idea de Boruto.
142
00:12:02,240 --> 00:12:05,410
Esta vez debo reconocer que fue astuto.
143
00:12:06,780 --> 00:12:09,640
El olor da igual si estoy en el cielo.
144
00:12:09,870 --> 00:12:13,060
Y también podemos buscar a los ladrones.
145
00:12:21,010 --> 00:12:24,510
Si no hay contratiempos,
saldremos de la aldea pronto.
146
00:12:24,760 --> 00:12:29,220
El problema es saber
adónde fueron los ladrones.
147
00:12:29,470 --> 00:12:31,730
No pueden estar lejos.
148
00:12:31,960 --> 00:12:34,640
Con esta nave podremos encontrarlos.
149
00:12:34,900 --> 00:12:38,510
Sin pistas es nuestra única opción.
150
00:12:40,320 --> 00:12:41,480
¿Qué pasa?
151
00:12:44,320 --> 00:12:46,260
¡Sale humo de la hélice!
152
00:12:46,740 --> 00:12:48,000
Serán…
153
00:12:51,290 --> 00:12:52,880
¿Qué es eso?
154
00:12:56,670 --> 00:12:57,750
¡Háganlo caer!
155
00:13:08,600 --> 00:13:09,970
¡Elévanos!
156
00:13:10,140 --> 00:13:12,350
No puedo. Incendiaron el fuselaje.
157
00:13:12,520 --> 00:13:13,850
¡Va a explotar!
158
00:13:16,850 --> 00:13:18,420
¡Que no escapen!
159
00:13:22,110 --> 00:13:23,350
No aguantará.
160
00:13:23,610 --> 00:13:26,550
Ya casi estábamos fuera de la aldea.
161
00:13:51,010 --> 00:13:52,370
¿Están todos bien?
162
00:13:54,140 --> 00:13:56,150
Seguimos vivos.
163
00:13:56,430 --> 00:13:58,600
Ojalá hubiéramos podido salir…
164
00:14:00,270 --> 00:14:02,130
Pero no fue así.
165
00:14:24,380 --> 00:14:26,060
Tendremos que pelear.
166
00:14:26,420 --> 00:14:28,000
Pero son demasiados.
167
00:14:28,170 --> 00:14:29,460
Oigan.
168
00:14:30,340 --> 00:14:31,600
Por aquí.
169
00:14:34,890 --> 00:14:36,220
Tú eres…
170
00:14:38,270 --> 00:14:40,100
¡El mocoso del mercado negro!
171
00:14:42,060 --> 00:14:43,900
¡Rápido!
172
00:14:56,910 --> 00:14:59,020
Hay túneles bajo la aldea.
173
00:14:59,160 --> 00:15:02,280
Parece alcantarillado
que fue abandonado.
174
00:15:02,460 --> 00:15:06,440
Tranquilos, los adultos
no conocen este sitio.
175
00:15:06,670 --> 00:15:09,930
¿Por qué nos ayudas?
176
00:15:10,220 --> 00:15:12,930
Porque les debo un favor muy grande.
177
00:15:13,090 --> 00:15:16,420
-¿Un favor?
-Ya se lo explicará su compañero.
178
00:15:16,930 --> 00:15:18,680
¿Nuestro compañero?
179
00:15:22,060 --> 00:15:23,950
Llegamos. Es aquí.
180
00:15:28,570 --> 00:15:29,710
Hola.
181
00:15:29,860 --> 00:15:31,700
-¡Mitsuki!
-¿Qué haces aquí?
182
00:15:32,820 --> 00:15:34,370
¿Estás mejor?
183
00:15:34,530 --> 00:15:36,150
Sí, ya estoy bien.
184
00:15:36,330 --> 00:15:38,820
-¡Qué alivio!
-Estábamos preocupados.
185
00:15:39,450 --> 00:15:41,710
Aun así, ¿qué haces aquí?
186
00:15:41,960 --> 00:15:44,730
Vine en cuanto pude moverme.
187
00:15:45,380 --> 00:15:46,770
Con ella.
188
00:15:48,510 --> 00:15:50,930
¿Es la niña del hospital?
189
00:15:51,170 --> 00:15:54,720
Me alegro de que se recuperaran los dos.
190
00:15:55,010 --> 00:15:59,440
Le dije a mi hermano
que arriesgó su vida para salvarme.
191
00:15:59,720 --> 00:16:01,660
Es mi hermana menor.
192
00:16:02,190 --> 00:16:04,520
Gracias por cuidar de ella.
193
00:16:06,900 --> 00:16:10,750
Entonces, quien la dejó
delante del hospital…
194
00:16:10,940 --> 00:16:12,040
Fui yo.
195
00:16:12,200 --> 00:16:14,860
No tenía dinero
para pagar el tratamiento.
196
00:16:15,160 --> 00:16:17,990
Y ustedes le salvaron la vida.
197
00:16:18,160 --> 00:16:20,420
Conque esa es la relación.
198
00:16:20,580 --> 00:16:24,750
Ayudar a otros
acaba teniendo recompensa.
199
00:16:28,380 --> 00:16:31,710
Hueles raro, Boruto.
200
00:16:32,090 --> 00:16:34,760
Pasaron muchas cosas. Muchas.
201
00:16:36,930 --> 00:16:38,440
Repasemos.
202
00:16:38,810 --> 00:16:44,040
Esos shinobi idénticos nos tendieron
una trampa para robar las células.
203
00:16:44,190 --> 00:16:47,530
Sí. Recuerdo esos pendientes.
204
00:16:52,360 --> 00:16:56,320
Se transformaron en aquel bar.
205
00:16:56,530 --> 00:16:59,600
¿Ya las tenían en su punto de mira?
206
00:16:59,740 --> 00:17:01,060
Supongo.
207
00:17:01,200 --> 00:17:04,860
Atravesaron la estricta
seguridad del castillo
208
00:17:05,040 --> 00:17:06,620
y se nos adelantaron.
209
00:17:06,790 --> 00:17:11,130
Mataron a la dueña y se llevaron
las células de Hashirama.
210
00:17:11,630 --> 00:17:14,380
No sabemos de qué aldea son, ¿verdad?
211
00:17:15,220 --> 00:17:17,800
Esta es la única pista que tenemos.
212
00:17:24,140 --> 00:17:26,640
Podría ayudarnos a encontrarlos.
213
00:17:27,230 --> 00:17:31,930
Tal vez salgan del País del Silencio
mientras hablamos.
214
00:17:32,110 --> 00:17:35,060
Las células de Hashirama son inestables.
215
00:17:35,240 --> 00:17:38,570
Cualquier vibración
podría hacer que se descontrolen.
216
00:17:38,740 --> 00:17:40,480
Eso dijo Yubina.
217
00:17:40,660 --> 00:17:43,400
¿Entonces no pueden
llevárselas muy rápido?
218
00:17:43,580 --> 00:17:48,460
Claro. Por eso
nos usaron como distracción.
219
00:17:48,630 --> 00:17:50,290
Para ganar tiempo.
220
00:17:50,630 --> 00:17:53,600
Pero hay varias rutas para salir, ¿no?
221
00:17:53,760 --> 00:17:55,950
Sin saber por dónde huyeron…
222
00:17:56,130 --> 00:17:58,130
Será difícil encontrarlos.
223
00:17:59,760 --> 00:18:02,600
Tal vez podamos ayudar.
224
00:18:03,430 --> 00:18:04,570
¿Cómo?
225
00:18:06,180 --> 00:18:07,770
Ya verán.
226
00:18:09,940 --> 00:18:13,510
Aquí Katara. ¿Me oyen? Cambio.
227
00:18:15,940 --> 00:18:18,080
¡Te oigo! Cambio.
228
00:18:18,360 --> 00:18:19,770
¡Impresionante!
229
00:18:19,950 --> 00:18:22,310
¿Se comunican por las tuberías?
230
00:18:22,740 --> 00:18:25,370
Yo también te oigo. Cambio.
231
00:18:25,580 --> 00:18:28,830
Estoy listo, capitán Katara. Cambio.
232
00:18:29,210 --> 00:18:31,350
Y son muchos.
233
00:18:32,590 --> 00:18:36,340
Bajo tierra hay otro país. El nuestro.
234
00:18:37,380 --> 00:18:39,170
Tenemos una misión.
235
00:18:39,430 --> 00:18:43,570
Necesito información
de tres tipos iguales con pendientes.
236
00:18:43,720 --> 00:18:46,020
Iban a salir de la aldea.
237
00:18:46,560 --> 00:18:48,040
¡Recibido!
238
00:18:48,600 --> 00:18:50,240
Vaya.
239
00:18:50,400 --> 00:18:53,110
Esperen. No tardarán mucho.
240
00:18:55,110 --> 00:18:56,600
¡Tengo noticias!
241
00:18:56,780 --> 00:18:59,800
Alguien vio a los de los pendientes.
242
00:18:59,950 --> 00:19:03,620
-¿Ven?
-Van a la frontera por el noroeste.
243
00:19:03,990 --> 00:19:05,490
¡Genial!
244
00:19:05,700 --> 00:19:07,800
Es impresionante.
245
00:19:07,950 --> 00:19:11,930
Además, por el subsuelo
podemos seguirlos rápidamente.
246
00:19:12,170 --> 00:19:14,250
Así es como vinimos nosotros.
247
00:19:14,420 --> 00:19:17,510
Sí. Abrimos muchas salidas.
248
00:19:17,710 --> 00:19:20,010
No podemos agradecérselo suficiente.
249
00:19:20,220 --> 00:19:22,260
Sí. Muchas gracias.
250
00:19:22,510 --> 00:19:24,080
Paren.
251
00:19:24,260 --> 00:19:28,730
No puede compararse
a lo que hicieron por nosotros.
252
00:19:29,060 --> 00:19:31,330
Rápido. Los guiaré.
253
00:19:32,310 --> 00:19:35,020
Tengan cuidado.
254
00:19:51,040 --> 00:19:53,060
Sabe a arena.
255
00:20:03,930 --> 00:20:07,240
Ya que vine hasta este lugar remoto,
256
00:20:07,390 --> 00:20:10,020
esperaba disfrutar un poco más.
257
00:20:12,440 --> 00:20:14,350
Gracias por la comida.
258
00:20:28,530 --> 00:20:30,660
Aquí nos despedimos, Katara.
259
00:20:30,920 --> 00:20:32,310
Gracias.
260
00:20:32,540 --> 00:20:35,350
Ánimo. Y no se mueran.
261
00:20:38,340 --> 00:20:41,370
-Qué chicos más avispados.
-Sí.
262
00:20:41,550 --> 00:20:44,340
Ahora nos toca a nosotros seguirlos.
263
00:20:44,720 --> 00:20:46,730
No hay tiempo que perder.
264
00:20:47,050 --> 00:20:50,840
Separémonos para buscar a los ladrones.
265
00:20:51,140 --> 00:20:53,000
Ustedes tres vayan juntos.
266
00:20:53,270 --> 00:20:56,550
Si encuentran una pista,
llamen a los demás.
267
00:20:56,810 --> 00:20:58,880
No se enfrenten a ellos.
268
00:20:59,020 --> 00:21:00,230
Lo sabemos.
269
00:21:00,780 --> 00:21:03,770
Ya verán. Los alcanzaremos.
270
00:21:04,650 --> 00:21:07,130
-Vamos, Mugino.
-Sí.
271
00:21:08,160 --> 00:21:10,170
A buscarlos, Boruto, Mitsuki.
272
00:21:10,330 --> 00:21:11,440
-Sí.
-Sí.
273
00:21:16,170 --> 00:21:18,460
Rastros, rastros…
274
00:21:18,880 --> 00:21:22,380
Al menos aquí ya no nos perseguirán.
275
00:21:22,650 --> 00:21:24,040
No bajes la guardia.
276
00:21:24,220 --> 00:21:27,460
Shinobi de otras aldeas
también buscan las células.
277
00:21:27,640 --> 00:21:28,720
Lo sé.
278
00:21:36,060 --> 00:21:37,350
¡Boruto! ¡Sarada!
279
00:21:43,190 --> 00:21:44,260
¿Raiton?
280
00:21:43,190 --> 00:21:44,260
{\an8}Arte Ninja de Rayo
281
00:21:44,440 --> 00:21:45,490
¿Qué pasa?
282
00:21:50,570 --> 00:21:52,080
¿Quiénes son?
283
00:23:24,000 --> 00:23:55,930
{\an7}Próximo episodio
284
00:23:27,170 --> 00:23:30,130
Nosotros no tenemos
las células y aun así…
285
00:23:30,330 --> 00:23:31,350
¿Quiénes son?
286
00:23:31,510 --> 00:23:34,950
No lo sé. Pero nos seguían a nosotros.
287
00:23:35,100 --> 00:23:36,620
Rayos, a este paso…
288
00:23:36,760 --> 00:23:39,330
No podemos avanzar sin vencerlos.
289
00:23:39,640 --> 00:23:41,130
¿Qué hacemos, Boruto?
290
00:23:41,320 --> 00:23:44,020
Próximo
Boruto - Naruto Next Generations:
291
00:23:44,190 --> 00:23:45,620
"Los perseguidores".
292
00:23:44,350 --> 00:23:55,930
{\an3}Los perseguidores
293
00:23:45,900 --> 00:23:49,620
Solucionemos esto
y sigamos a los de los pendientes.