1 00:01:34,240 --> 00:01:39,110 {\an5}¡Escapar del asedio! 2 00:01:49,480 --> 00:01:51,730 Estamos rodeados. 3 00:01:51,930 --> 00:01:54,600 Nos tendieron una trampa. 4 00:01:56,280 --> 00:01:58,300 -¡Están dentro! -¡Ábranla! 5 00:01:59,840 --> 00:02:01,850 No aguantaré más. 6 00:02:02,150 --> 00:02:04,600 Dudo que nos dejen explicarnos. 7 00:02:04,930 --> 00:02:05,840 Sí. 8 00:02:06,020 --> 00:02:09,650 Pero hemos de recuperar las células de Hashirama pronto. 9 00:02:17,370 --> 00:02:18,820 ¡Ahí están! 10 00:02:41,150 --> 00:02:42,840 Hay demasiados. 11 00:02:43,010 --> 00:02:45,640 Si peleamos, nos quedaremos sin chakra. 12 00:02:45,860 --> 00:02:47,470 -¡Vamos! -Sí. 13 00:02:47,860 --> 00:02:49,840 -¡Se escapan! -¡Tras ellos! 14 00:02:50,660 --> 00:02:51,840 ¿Qué hacemos? 15 00:02:52,020 --> 00:02:53,170 Tú corre. 16 00:02:59,650 --> 00:03:02,400 ¿Dónde está el tesoro? 17 00:03:06,460 --> 00:03:10,600 ¿Qué tesoro? No tenemos nada. 18 00:03:11,350 --> 00:03:13,620 Se enteraron todos muy rápido. 19 00:03:13,620 --> 00:03:18,080 Oí que gritaban que fueron los shinobi de Konoha. 20 00:03:18,260 --> 00:03:21,950 Maldita sea, es culpa de los que robaron las células. 21 00:03:22,260 --> 00:03:25,220 Muchos de ellos son shinobi. 22 00:03:25,390 --> 00:03:28,180 Y harían cualquier cosa por dinero. 23 00:03:28,640 --> 00:03:32,080 Si nos enfrentamos a ellos, perderemos a los ladrones. 24 00:03:32,520 --> 00:03:35,770 Busquémoslos intentando evitar las peleas. 25 00:03:36,040 --> 00:03:37,730 Recuperaremos las células. 26 00:03:38,570 --> 00:03:41,130 ¿A qué hueles, Boruto? 27 00:03:43,030 --> 00:03:44,450 ¿Perfume? 28 00:03:44,700 --> 00:03:47,860 Sí. Me lanzaron la botella entera. 29 00:03:52,120 --> 00:03:54,930 Lo huelo. Lo huelo, chicos. 30 00:03:55,420 --> 00:03:57,350 Huele a perfume. 31 00:04:00,880 --> 00:04:02,110 Maldición. 32 00:04:02,260 --> 00:04:03,620 Quítate ese olor. 33 00:04:03,800 --> 00:04:05,720 ¿Cómo voy a hacerlo? 34 00:04:06,050 --> 00:04:08,000 Tendremos que separarnos. 35 00:04:08,310 --> 00:04:12,110 Boruto y yo buscaremos la forma de quitarle ese olor. 36 00:04:12,310 --> 00:04:15,750 Sarada y yo buscaremos a los ladrones. 37 00:04:15,980 --> 00:04:17,200 No hay otra opción. 38 00:04:17,360 --> 00:04:18,880 Nos vemos luego, Boruto. 39 00:04:19,230 --> 00:04:22,370 Qué rabia que esto nos retrase. 40 00:04:28,370 --> 00:04:31,000 Aquí estaremos a salvo. 41 00:04:33,210 --> 00:04:36,170 -Hagámoslo ahora. -Sí. 42 00:04:42,590 --> 00:04:43,840 Yoruga, 43 00:04:44,010 --> 00:04:48,020 sin tu sacrificio no habríamos entrado al castillo. 44 00:04:49,220 --> 00:04:52,270 Las células de Hashirama son nuestras. 45 00:04:52,470 --> 00:04:55,020 Ve con cuidado. 46 00:04:55,190 --> 00:04:59,620 Lo sé, pero no me gusta que tengamos que contenernos hasta la frontera. 47 00:04:59,770 --> 00:05:01,640 Por eso ganamos tiempo. 48 00:05:01,820 --> 00:05:06,150 Nos alejaremos mientras entretienen a los de Konoha. 49 00:05:13,370 --> 00:05:16,950 ¿Cómo me deshago de este olor? 50 00:05:20,840 --> 00:05:22,110 Boruto. 51 00:05:22,880 --> 00:05:24,300 Salta ahí. 52 00:05:25,840 --> 00:05:27,620 ¿Al canal de drenaje? 53 00:05:28,340 --> 00:05:31,350 El mal olor podría eliminar el del perfume. 54 00:05:31,510 --> 00:05:33,310 ¡Es una locura! 55 00:05:33,470 --> 00:05:36,130 ¡No pienso saltar ahí! 56 00:05:36,810 --> 00:05:38,400 ¿No? 57 00:05:38,690 --> 00:05:40,020 No. 58 00:05:40,310 --> 00:05:43,170 Ya veo. Supongo que no tiene solución. 59 00:05:57,620 --> 00:05:59,830 Sí que era una locura. 60 00:06:00,130 --> 00:06:02,590 ¡Te lo dije! 61 00:06:02,750 --> 00:06:04,530 Había que probar. 62 00:06:04,670 --> 00:06:06,600 ¡No me hace ninguna gracia! 63 00:06:06,800 --> 00:06:09,170 No grites. Nos encontrarán. 64 00:06:09,430 --> 00:06:12,850 Al menos tenemos una ruta que no seguirán fácilmente. 65 00:06:13,100 --> 00:06:15,170 ¿Qué ruta? 66 00:06:17,100 --> 00:06:18,710 ¿Quieres ir por ahí? 67 00:06:18,980 --> 00:06:20,660 Sí. Sígueme. 68 00:06:25,190 --> 00:06:26,600 ¿En serio? 69 00:06:31,490 --> 00:06:34,280 Espero que Boruto esté bien. 70 00:06:34,580 --> 00:06:38,110 Puede que dividir así los grupos fuera un error. 71 00:06:38,870 --> 00:06:43,260 Creo que Mugino y Boruto no se compenetran muy bien. 72 00:06:44,000 --> 00:06:45,210 Cierto. 73 00:06:45,500 --> 00:06:48,550 De nada sirve arrepentirse ahora. 74 00:06:48,920 --> 00:06:53,020 Veamos si alguien avistó a los ladrones de las células. 75 00:06:53,220 --> 00:06:54,220 Sí. 76 00:06:54,930 --> 00:06:58,970 ¿Vamos a hablar con aquel tendero del mercado negro? 77 00:06:59,310 --> 00:07:02,040 Claro. Pensará como ellos. 78 00:07:02,260 --> 00:07:03,400 En ese caso… 79 00:07:07,780 --> 00:07:09,570 ¿Irás como Kirisaki? 80 00:07:09,740 --> 00:07:13,660 El tendero sabe que iba a ganar mucho dinero. 81 00:07:13,870 --> 00:07:17,330 Así harás que colabore. 82 00:07:17,490 --> 00:07:21,280 Sarada, tú espera fuera por si sucede lo peor. 83 00:07:21,490 --> 00:07:22,500 Sí. 84 00:07:38,020 --> 00:07:40,840 Suerte que encontramos un pozo al otro lado. 85 00:07:41,020 --> 00:07:42,770 ¿Se te quitó el olor? 86 00:07:44,940 --> 00:07:47,520 Sí. Creo que ya no huele. 87 00:07:49,440 --> 00:07:52,530 Ciertamente. Por fin desapareció. 88 00:07:52,820 --> 00:07:55,330 ¡Reunámonos con Sarada y Konohamaru! 89 00:07:55,490 --> 00:07:57,880 Ya no me seguirán fácilmente. 90 00:08:00,410 --> 00:08:02,000 ¡Esperen! 91 00:08:03,250 --> 00:08:06,440 Claro, no se puede engañar al olfato de un perro. 92 00:08:06,670 --> 00:08:08,080 Será la próxima lección. 93 00:08:08,250 --> 00:08:09,930 ¿Te parece el momento? 94 00:08:10,210 --> 00:08:13,550 Un shinobi mantiene la calma en situaciones críticas. 95 00:08:13,720 --> 00:08:15,310 Sí, sí, claro. 96 00:08:21,350 --> 00:08:26,800 Unos shinobi con pendientes y la misma cara, ¿eh? 97 00:08:26,980 --> 00:08:31,150 Sí. Pagaré lo que sea por encontrarlos. 98 00:08:31,530 --> 00:08:34,700 ¿Por qué los busca un médico como usted? 99 00:08:34,860 --> 00:08:38,640 Huyeron después de impedir que cobrara por mi operación. 100 00:08:38,830 --> 00:08:41,530 Y yo devuelvo los golpes. 101 00:08:41,750 --> 00:08:43,000 Ya veo. 102 00:08:43,160 --> 00:08:44,750 Tiene suerte, señor. 103 00:08:44,920 --> 00:08:47,420 Conozco a alguien que los vio. 104 00:08:47,670 --> 00:08:49,200 ¿De verdad? 105 00:08:49,380 --> 00:08:51,730 Sí. Espere un segundo. 106 00:09:03,270 --> 00:09:06,690 Hay que eliminar el olor por completo. 107 00:09:06,850 --> 00:09:10,240 No. Es imposible engañar al olfato de un perro. 108 00:09:10,400 --> 00:09:11,730 ¿Y qué hacemos? 109 00:09:11,900 --> 00:09:13,820 Nos encontrarán otra vez. 110 00:09:14,110 --> 00:09:16,700 Nuestro objetivo se aleja cada vez más. 111 00:09:16,860 --> 00:09:21,220 En lugar de reunirnos, salgamos de la aldea por la ruta más corta. 112 00:09:21,370 --> 00:09:23,370 Sabíamos que sería agotador. 113 00:09:23,580 --> 00:09:25,550 La ruta más corta… 114 00:09:29,040 --> 00:09:32,950 Sí. Cruzaremos entre ellos. 115 00:09:37,090 --> 00:09:39,140 Claro, entonces… 116 00:09:42,310 --> 00:09:44,880 ¿Por qué subes ahí? 117 00:09:45,060 --> 00:09:47,970 Si nos rodean, no tendremos escapatoria. 118 00:09:48,230 --> 00:09:51,200 Tranquilo, es por aquí. 119 00:09:51,730 --> 00:09:53,710 ¿De qué hablas? 120 00:09:59,570 --> 00:10:02,040 ¡Ahí está la ruta más corta! 121 00:10:12,750 --> 00:10:15,170 ¿Qué significa esto? 122 00:10:15,920 --> 00:10:19,350 Lo mismo digo, Kirisaki. 123 00:10:19,590 --> 00:10:21,280 O shinobi de Konoha. 124 00:10:22,850 --> 00:10:26,220 No subestime mi red de contactos. 125 00:10:26,430 --> 00:10:32,150 Encontraron al auténtico Kirisaki durmiendo en una casa abandonada. 126 00:10:32,520 --> 00:10:35,150 Ya veo. Qué descuido. 127 00:10:35,780 --> 00:10:37,640 No es personal. 128 00:10:39,490 --> 00:10:44,280 Esta gente se juega la vida cuando hay dinero de por medio. 129 00:10:44,870 --> 00:10:46,540 ¿Estás preparado? 130 00:10:47,830 --> 00:10:51,080 ¡Maldita sea! 131 00:10:56,300 --> 00:10:58,240 Por aquí, profesor. 132 00:11:01,130 --> 00:11:03,800 -Gracias. Nos vamos. -Sí. 133 00:11:03,970 --> 00:11:05,110 ¡Que no escapen! 134 00:11:11,350 --> 00:11:13,280 ¿De dónde salen tantos? 135 00:11:13,520 --> 00:11:16,110 Rayos, estamos rodeados. 136 00:11:23,530 --> 00:11:25,420 ¡Hola! 137 00:11:29,870 --> 00:11:31,950 ¡Suban! 138 00:11:34,500 --> 00:11:37,130 ¿Una nave voladora? ¿Acaso…? 139 00:11:37,300 --> 00:11:39,530 ¡¿La robó?! 140 00:11:56,820 --> 00:12:00,020 Apropiarse de una nave estacionada. 141 00:12:00,240 --> 00:12:02,000 Fue idea de Boruto. 142 00:12:02,240 --> 00:12:05,410 Esta vez debo reconocer que fue astuto. 143 00:12:06,780 --> 00:12:09,640 El olor da igual si estoy en el cielo. 144 00:12:09,870 --> 00:12:13,060 Y también podemos buscar a los ladrones. 145 00:12:21,010 --> 00:12:24,510 Si no hay contratiempos, saldremos de la aldea pronto. 146 00:12:24,760 --> 00:12:29,220 El problema es saber adónde fueron los ladrones. 147 00:12:29,470 --> 00:12:31,730 No pueden estar lejos. 148 00:12:31,960 --> 00:12:34,640 Con esta nave podremos encontrarlos. 149 00:12:34,900 --> 00:12:38,510 Sin pistas es nuestra única opción. 150 00:12:40,320 --> 00:12:41,480 ¿Qué pasa? 151 00:12:44,320 --> 00:12:46,260 ¡Sale humo de la hélice! 152 00:12:46,740 --> 00:12:48,000 Serán… 153 00:12:51,290 --> 00:12:52,880 ¿Qué es eso? 154 00:12:56,670 --> 00:12:57,750 ¡Háganlo caer! 155 00:13:08,600 --> 00:13:09,970 ¡Elévanos! 156 00:13:10,140 --> 00:13:12,350 No puedo. Incendiaron el fuselaje. 157 00:13:12,520 --> 00:13:13,850 ¡Va a explotar! 158 00:13:16,850 --> 00:13:18,420 ¡Que no escapen! 159 00:13:22,110 --> 00:13:23,350 No aguantará. 160 00:13:23,610 --> 00:13:26,550 Ya casi estábamos fuera de la aldea. 161 00:13:51,010 --> 00:13:52,370 ¿Están todos bien? 162 00:13:54,140 --> 00:13:56,150 Seguimos vivos. 163 00:13:56,430 --> 00:13:58,600 Ojalá hubiéramos podido salir… 164 00:14:00,270 --> 00:14:02,130 Pero no fue así. 165 00:14:24,380 --> 00:14:26,060 Tendremos que pelear. 166 00:14:26,420 --> 00:14:28,000 Pero son demasiados. 167 00:14:28,170 --> 00:14:29,460 Oigan. 168 00:14:30,340 --> 00:14:31,600 Por aquí. 169 00:14:34,890 --> 00:14:36,220 Tú eres… 170 00:14:38,270 --> 00:14:40,100 ¡El mocoso del mercado negro! 171 00:14:42,060 --> 00:14:43,900 ¡Rápido! 172 00:14:56,910 --> 00:14:59,020 Hay túneles bajo la aldea. 173 00:14:59,160 --> 00:15:02,280 Parece alcantarillado que fue abandonado. 174 00:15:02,460 --> 00:15:06,440 Tranquilos, los adultos no conocen este sitio. 175 00:15:06,670 --> 00:15:09,930 ¿Por qué nos ayudas? 176 00:15:10,220 --> 00:15:12,930 Porque les debo un favor muy grande. 177 00:15:13,090 --> 00:15:16,420 -¿Un favor? -Ya se lo explicará su compañero. 178 00:15:16,930 --> 00:15:18,680 ¿Nuestro compañero? 179 00:15:22,060 --> 00:15:23,950 Llegamos. Es aquí. 180 00:15:28,570 --> 00:15:29,710 Hola. 181 00:15:29,860 --> 00:15:31,700 -¡Mitsuki! -¿Qué haces aquí? 182 00:15:32,820 --> 00:15:34,370 ¿Estás mejor? 183 00:15:34,530 --> 00:15:36,150 Sí, ya estoy bien. 184 00:15:36,330 --> 00:15:38,820 -¡Qué alivio! -Estábamos preocupados. 185 00:15:39,450 --> 00:15:41,710 Aun así, ¿qué haces aquí? 186 00:15:41,960 --> 00:15:44,730 Vine en cuanto pude moverme. 187 00:15:45,380 --> 00:15:46,770 Con ella. 188 00:15:48,510 --> 00:15:50,930 ¿Es la niña del hospital? 189 00:15:51,170 --> 00:15:54,720 Me alegro de que se recuperaran los dos. 190 00:15:55,010 --> 00:15:59,440 Le dije a mi hermano que arriesgó su vida para salvarme. 191 00:15:59,720 --> 00:16:01,660 Es mi hermana menor. 192 00:16:02,190 --> 00:16:04,520 Gracias por cuidar de ella. 193 00:16:06,900 --> 00:16:10,750 Entonces, quien la dejó delante del hospital… 194 00:16:10,940 --> 00:16:12,040 Fui yo. 195 00:16:12,200 --> 00:16:14,860 No tenía dinero para pagar el tratamiento. 196 00:16:15,160 --> 00:16:17,990 Y ustedes le salvaron la vida. 197 00:16:18,160 --> 00:16:20,420 Conque esa es la relación. 198 00:16:20,580 --> 00:16:24,750 Ayudar a otros acaba teniendo recompensa. 199 00:16:28,380 --> 00:16:31,710 Hueles raro, Boruto. 200 00:16:32,090 --> 00:16:34,760 Pasaron muchas cosas. Muchas. 201 00:16:36,930 --> 00:16:38,440 Repasemos. 202 00:16:38,810 --> 00:16:44,040 Esos shinobi idénticos nos tendieron una trampa para robar las células. 203 00:16:44,190 --> 00:16:47,530 Sí. Recuerdo esos pendientes. 204 00:16:52,360 --> 00:16:56,320 Se transformaron en aquel bar. 205 00:16:56,530 --> 00:16:59,600 ¿Ya las tenían en su punto de mira? 206 00:16:59,740 --> 00:17:01,060 Supongo. 207 00:17:01,200 --> 00:17:04,860 Atravesaron la estricta seguridad del castillo 208 00:17:05,040 --> 00:17:06,620 y se nos adelantaron. 209 00:17:06,790 --> 00:17:11,130 Mataron a la dueña y se llevaron las células de Hashirama. 210 00:17:11,630 --> 00:17:14,380 No sabemos de qué aldea son, ¿verdad? 211 00:17:15,220 --> 00:17:17,800 Esta es la única pista que tenemos. 212 00:17:24,140 --> 00:17:26,640 Podría ayudarnos a encontrarlos. 213 00:17:27,230 --> 00:17:31,930 Tal vez salgan del País del Silencio mientras hablamos. 214 00:17:32,110 --> 00:17:35,060 Las células de Hashirama son inestables. 215 00:17:35,240 --> 00:17:38,570 Cualquier vibración podría hacer que se descontrolen. 216 00:17:38,740 --> 00:17:40,480 Eso dijo Yubina. 217 00:17:40,660 --> 00:17:43,400 ¿Entonces no pueden llevárselas muy rápido? 218 00:17:43,580 --> 00:17:48,460 Claro. Por eso nos usaron como distracción. 219 00:17:48,630 --> 00:17:50,290 Para ganar tiempo. 220 00:17:50,630 --> 00:17:53,600 Pero hay varias rutas para salir, ¿no? 221 00:17:53,760 --> 00:17:55,950 Sin saber por dónde huyeron… 222 00:17:56,130 --> 00:17:58,130 Será difícil encontrarlos. 223 00:17:59,760 --> 00:18:02,600 Tal vez podamos ayudar. 224 00:18:03,430 --> 00:18:04,570 ¿Cómo? 225 00:18:06,180 --> 00:18:07,770 Ya verán. 226 00:18:09,940 --> 00:18:13,510 Aquí Katara. ¿Me oyen? Cambio. 227 00:18:15,940 --> 00:18:18,080 ¡Te oigo! Cambio. 228 00:18:18,360 --> 00:18:19,770 ¡Impresionante! 229 00:18:19,950 --> 00:18:22,310 ¿Se comunican por las tuberías? 230 00:18:22,740 --> 00:18:25,370 Yo también te oigo. Cambio. 231 00:18:25,580 --> 00:18:28,830 Estoy listo, capitán Katara. Cambio. 232 00:18:29,210 --> 00:18:31,350 Y son muchos. 233 00:18:32,590 --> 00:18:36,340 Bajo tierra hay otro país. El nuestro. 234 00:18:37,380 --> 00:18:39,170 Tenemos una misión. 235 00:18:39,430 --> 00:18:43,570 Necesito información de tres tipos iguales con pendientes. 236 00:18:43,720 --> 00:18:46,020 Iban a salir de la aldea. 237 00:18:46,560 --> 00:18:48,040 ¡Recibido! 238 00:18:48,600 --> 00:18:50,240 Vaya. 239 00:18:50,400 --> 00:18:53,110 Esperen. No tardarán mucho. 240 00:18:55,110 --> 00:18:56,600 ¡Tengo noticias! 241 00:18:56,780 --> 00:18:59,800 Alguien vio a los de los pendientes. 242 00:18:59,950 --> 00:19:03,620 -¿Ven? -Van a la frontera por el noroeste. 243 00:19:03,990 --> 00:19:05,490 ¡Genial! 244 00:19:05,700 --> 00:19:07,800 Es impresionante. 245 00:19:07,950 --> 00:19:11,930 Además, por el subsuelo podemos seguirlos rápidamente. 246 00:19:12,170 --> 00:19:14,250 Así es como vinimos nosotros. 247 00:19:14,420 --> 00:19:17,510 Sí. Abrimos muchas salidas. 248 00:19:17,710 --> 00:19:20,010 No podemos agradecérselo suficiente. 249 00:19:20,220 --> 00:19:22,260 Sí. Muchas gracias. 250 00:19:22,510 --> 00:19:24,080 Paren. 251 00:19:24,260 --> 00:19:28,730 No puede compararse a lo que hicieron por nosotros. 252 00:19:29,060 --> 00:19:31,330 Rápido. Los guiaré. 253 00:19:32,310 --> 00:19:35,020 Tengan cuidado. 254 00:19:51,040 --> 00:19:53,060 Sabe a arena. 255 00:20:03,930 --> 00:20:07,240 Ya que vine hasta este lugar remoto, 256 00:20:07,390 --> 00:20:10,020 esperaba disfrutar un poco más. 257 00:20:12,440 --> 00:20:14,350 Gracias por la comida. 258 00:20:28,530 --> 00:20:30,660 Aquí nos despedimos, Katara. 259 00:20:30,920 --> 00:20:32,310 Gracias. 260 00:20:32,540 --> 00:20:35,350 Ánimo. Y no se mueran. 261 00:20:38,340 --> 00:20:41,370 -Qué chicos más avispados. -Sí. 262 00:20:41,550 --> 00:20:44,340 Ahora nos toca a nosotros seguirlos. 263 00:20:44,720 --> 00:20:46,730 No hay tiempo que perder. 264 00:20:47,050 --> 00:20:50,840 Separémonos para buscar a los ladrones. 265 00:20:51,140 --> 00:20:53,000 Ustedes tres vayan juntos. 266 00:20:53,270 --> 00:20:56,550 Si encuentran una pista, llamen a los demás. 267 00:20:56,810 --> 00:20:58,880 No se enfrenten a ellos. 268 00:20:59,020 --> 00:21:00,230 Lo sabemos. 269 00:21:00,780 --> 00:21:03,770 Ya verán. Los alcanzaremos. 270 00:21:04,650 --> 00:21:07,130 -Vamos, Mugino. -Sí. 271 00:21:08,160 --> 00:21:10,170 A buscarlos, Boruto, Mitsuki. 272 00:21:10,330 --> 00:21:11,440 -Sí. -Sí. 273 00:21:16,170 --> 00:21:18,460 Rastros, rastros… 274 00:21:18,880 --> 00:21:22,380 Al menos aquí ya no nos perseguirán. 275 00:21:22,650 --> 00:21:24,040 No bajes la guardia. 276 00:21:24,220 --> 00:21:27,460 Shinobi de otras aldeas también buscan las células. 277 00:21:27,640 --> 00:21:28,720 Lo sé. 278 00:21:36,060 --> 00:21:37,350 ¡Boruto! ¡Sarada! 279 00:21:43,190 --> 00:21:44,260 ¿Raiton? 280 00:21:43,190 --> 00:21:44,260 {\an8}Arte Ninja de Rayo 281 00:21:44,440 --> 00:21:45,490 ¿Qué pasa? 282 00:21:50,570 --> 00:21:52,080 ¿Quiénes son? 283 00:23:24,000 --> 00:23:55,930 {\an7}Próximo episodio 284 00:23:27,170 --> 00:23:30,130 Nosotros no tenemos las células y aun así… 285 00:23:30,330 --> 00:23:31,350 ¿Quiénes son? 286 00:23:31,510 --> 00:23:34,950 No lo sé. Pero nos seguían a nosotros. 287 00:23:35,100 --> 00:23:36,620 Rayos, a este paso… 288 00:23:36,760 --> 00:23:39,330 No podemos avanzar sin vencerlos. 289 00:23:39,640 --> 00:23:41,130 ¿Qué hacemos, Boruto? 290 00:23:41,320 --> 00:23:44,020 Próximo Boruto - Naruto Next Generations: 291 00:23:44,190 --> 00:23:45,620 "Los perseguidores". 292 00:23:44,350 --> 00:23:55,930 {\an3}Los perseguidores 293 00:23:45,900 --> 00:23:49,620 Solucionemos esto y sigamos a los de los pendientes.