1 00:01:34,150 --> 00:01:39,210 Escapando da rede que se aperta! 2 00:01:49,650 --> 00:01:51,720 Estamos totalmente cercados! 3 00:01:51,940 --> 00:01:54,480 Parece que caímos na armadilha deles. 4 00:01:56,210 --> 00:01:57,180 Eles estão aqui! 5 00:01:57,180 --> 00:01:58,310 Quebrem a porta! 6 00:01:59,830 --> 00:02:01,850 Não vou conseguir segurar muito tempo! 7 00:02:02,000 --> 00:02:04,600 Não acho que eles vão nos ouvir... 8 00:02:05,000 --> 00:02:06,730 Sim, não podemos perder tempo aqui. 9 00:02:06,730 --> 00:02:09,650 Temos que recuperar a célula de Hashirama! 10 00:02:17,130 --> 00:02:19,180 Ali estão eles! Em cima! 11 00:02:41,710 --> 00:02:42,850 Eles não param de vir... 12 00:02:42,850 --> 00:02:45,640 Nosso Chakra não durará se tivermos que continuar assim... 13 00:02:45,640 --> 00:02:46,380 Vamos! 14 00:02:46,380 --> 00:02:47,480 Certo! 15 00:02:47,880 --> 00:02:48,890 Eles estão fugindo! 16 00:02:48,890 --> 00:02:49,930 Sigam-nos! 17 00:02:50,480 --> 00:02:51,770 O que faremos? 18 00:02:51,770 --> 00:02:53,440 Só corra! 19 00:02:59,660 --> 00:03:00,890 Para onde eles foram? 20 00:03:00,890 --> 00:03:02,480 Onde está o tesouro? 21 00:03:06,330 --> 00:03:08,130 Que tesouro? 22 00:03:08,130 --> 00:03:10,590 Não temos nada disso... 23 00:03:11,380 --> 00:03:13,490 Vocês receberam a mensagem rápido... 24 00:03:13,490 --> 00:03:18,170 Ouvimos um pessoal gritando que "foi tudo culpa dos ninjas da Vila da Folha". 25 00:03:18,170 --> 00:03:19,130 Que droga! 26 00:03:19,130 --> 00:03:21,930 Foram os caras que roubaram a célula de Hashirama. 27 00:03:22,170 --> 00:03:25,210 Pelo que eu vi, há muitos antigos ninjas aqui. 28 00:03:25,210 --> 00:03:28,190 Eles fazem de tudo por dinheiro. 29 00:03:28,370 --> 00:03:29,970 Se seguirmos lutando, 30 00:03:29,970 --> 00:03:32,190 não conseguiremos pegar os verdadeiros culpados. 31 00:03:32,190 --> 00:03:35,600 Temos que evitar o combate o máximo possível, para capturá-los. 32 00:03:36,170 --> 00:03:38,060 Precisamos recuperar a célula de Hashirama! 33 00:03:38,580 --> 00:03:39,560 Aliás, Boruto... 34 00:03:39,560 --> 00:03:41,180 Que cheiro é esse? 35 00:03:43,080 --> 00:03:44,450 Perfume? 36 00:03:45,670 --> 00:03:47,870 Jogaram uma garrafa em mim! 37 00:03:52,210 --> 00:03:53,170 Estou sentindo o cheiro! 38 00:03:53,420 --> 00:03:55,060 Consigo sentir! 39 00:03:55,500 --> 00:03:57,470 É perfume! 40 00:04:01,040 --> 00:04:02,230 Isso é ruim... 41 00:04:02,230 --> 00:04:03,580 Boruto, livre-se desse cheiro! 42 00:04:03,580 --> 00:04:06,120 Falar é fácil! Como farei isso?! 43 00:04:06,120 --> 00:04:08,200 Não temos escolha. Mudança de planos! 44 00:04:08,200 --> 00:04:11,140 Eu vou com o Boruto e procurarei uma maneira de nos livrarmos do cheiro. 45 00:04:11,140 --> 00:04:12,100 Nos encontramos depois! 46 00:04:12,100 --> 00:04:15,850 A Sarada e eu vamos procurar os caras que roubaram a célula de Hashirama. 47 00:04:15,850 --> 00:04:17,060 Esse é o único jeito. 48 00:04:17,060 --> 00:04:18,960 Vamos nos encontrar depois, Boruto! 49 00:04:18,960 --> 00:04:20,080 Droga... 50 00:04:20,080 --> 00:04:22,560 Não acredito que estou atrasando todos por isso. 51 00:04:28,380 --> 00:04:30,930 Devemos estar a salvo, estamos bem longe. 52 00:04:33,080 --> 00:04:35,200 Então enquanto temos tempo... 53 00:04:35,200 --> 00:04:36,100 Sim. 54 00:04:42,670 --> 00:04:43,910 Yoruga! 55 00:04:43,910 --> 00:04:45,480 Sem seu sacrifício, 56 00:04:45,480 --> 00:04:48,020 não teríamos conseguido nos infiltrar no Castelo Fushuu. 57 00:04:49,080 --> 00:04:52,270 Graças a você, pegamos a célula de Hashirama. 58 00:04:52,420 --> 00:04:55,040 Ei, tome muito cuidado com isso. 59 00:04:55,040 --> 00:04:56,000 Sim... 60 00:04:56,000 --> 00:04:58,270 Mas é frustrante que não possamos usar todos os nossos poderes 61 00:04:58,270 --> 00:04:59,630 até chegarmos na fronteia. 62 00:04:59,630 --> 00:05:01,850 Estamos ganhando tempo especificamente para isso. 63 00:05:01,850 --> 00:05:04,180 Enquanto o pessoal da Vila da Folha está ocupado, 64 00:05:04,180 --> 00:05:06,580 devemos nos afastar o máximo que der. 65 00:05:13,330 --> 00:05:16,890 Como vou me livrar desse cheiro? 66 00:05:20,920 --> 00:05:22,060 Ei, Boruto! 67 00:05:23,040 --> 00:05:24,560 Tente entrar ali. 68 00:05:25,960 --> 00:05:27,430 É um canal de esgoto! 69 00:05:28,350 --> 00:05:31,310 O fedor pode neutralizar o cheiro de perfume. 70 00:05:31,310 --> 00:05:33,290 Ei, algumas coisas estão fora dos limites! 71 00:05:33,290 --> 00:05:36,180 Nunca que eu vou entrar nisso aí! 72 00:05:36,750 --> 00:05:38,400 Está mesmo recusando? 73 00:05:38,610 --> 00:05:40,320 Absolutamente. 74 00:05:40,320 --> 00:05:41,660 Entendo... 75 00:05:41,660 --> 00:05:43,160 Você não me deixa escolha... 76 00:05:57,710 --> 00:06:00,210 Acho que limite para algumas coisas... 77 00:06:00,210 --> 00:06:02,590 Eu já falei! 78 00:06:02,590 --> 00:06:04,430 Nós tínhamos que tentar isso. 79 00:06:04,430 --> 00:06:06,600 Eu não vou aceitar isso, sacou?! 80 00:06:06,790 --> 00:06:09,290 Fale mais baixo! Quer ser encontrado? 81 00:06:09,290 --> 00:06:12,850 Nós acabamos de conseguir encontrar uma rota indetectável. 82 00:06:13,170 --> 00:06:15,020 Uma rota indetectável? 83 00:06:17,000 --> 00:06:19,040 Não pode ser... Por aí? 84 00:06:19,040 --> 00:06:20,600 Exatamente, venha comigo. 85 00:06:25,000 --> 00:06:26,520 Sério mesmo? 86 00:06:31,420 --> 00:06:34,520 Será que o Boruto está bem? 87 00:06:34,520 --> 00:06:38,120 Francamente, acho que os pares ficaram mal divididos... 88 00:06:38,120 --> 00:06:38,910 O quê? 89 00:06:38,910 --> 00:06:43,260 Acho que o Mugino e o Boruto não são compatíveis... 90 00:06:44,170 --> 00:06:45,220 Com certeza. 91 00:06:45,410 --> 00:06:48,520 Bom, arrependimento não vai nos levar a lugar algum. 92 00:06:49,040 --> 00:06:51,310 Vamos nos focar em conseguir informações sobre os caras 93 00:06:51,310 --> 00:06:53,270 que roubaram a célula de Hashirama. 94 00:06:53,270 --> 00:06:54,230 Sim! 95 00:06:55,080 --> 00:06:58,980 Que tal irmos falar com o dono da loja no mercado negro? 96 00:06:59,150 --> 00:07:00,290 Claro! 97 00:07:00,290 --> 00:07:02,250 Talvez ele tenha informações, certo? 98 00:07:02,250 --> 00:07:03,400 Então devo fazer isso... 99 00:07:07,780 --> 00:07:09,630 Como o Kirisaki? 100 00:07:09,630 --> 00:07:13,940 Ele sabia que o Kirisaki estava esperando uma grana boa. 101 00:07:13,940 --> 00:07:15,180 Então você vai usar isso 102 00:07:15,180 --> 00:07:17,330 e fazê-lo querer cooperar? 103 00:07:17,330 --> 00:07:21,350 Sarada, fique fora da loja, para caso algo inesperado aconteça. 104 00:07:21,710 --> 00:07:22,500 Entendido! 105 00:07:36,960 --> 00:07:40,790 Que bom que encontramos um poço perto do esgoto! 106 00:07:40,790 --> 00:07:42,770 Então? Tirou o cheiro 107 00:07:45,170 --> 00:07:47,530 Sim, acho que estamos seguros... 108 00:07:49,540 --> 00:07:51,040 Sim, você está certo. 109 00:07:51,040 --> 00:07:52,910 O cheiro finalmente sumiu. 110 00:07:52,910 --> 00:07:55,270 Agora podemos nos encontrar com o Konohamaru e a Sarada! 111 00:07:55,270 --> 00:07:57,870 Não precisamos nos preocupar com ninguém nos seguindo! 112 00:08:00,420 --> 00:08:02,020 Parados! 113 00:08:03,290 --> 00:08:06,350 Entendo... Acho que não dá para enganar o nariz de um cachorro. 114 00:08:06,670 --> 00:08:08,060 Vamos para a próxima aula! 115 00:08:08,060 --> 00:08:09,930 Não é hora de pensar nisso! 116 00:08:10,170 --> 00:08:13,540 Um ninja fica calmo em situações difíceis e pensa bem antes de agir. 117 00:08:13,540 --> 00:08:15,680 Certo. É mesmo? 118 00:08:21,330 --> 00:08:26,820 Ah... Ninjas idênticos usando brincos? 119 00:08:27,080 --> 00:08:31,480 Se puder encontrá-los, pagarei o que for necessário. 120 00:08:31,480 --> 00:08:34,700 Por que um médico como você está procurando por eles? 121 00:08:34,700 --> 00:08:38,430 Eles fugiram sem pagar a conta da cirurgia. 122 00:08:38,750 --> 00:08:41,540 Não deixo barato quando sou enganado. 123 00:08:41,710 --> 00:08:43,130 Entendo... 124 00:08:43,130 --> 00:08:44,880 Bom, você está com sorte. 125 00:08:44,880 --> 00:08:47,420 Um dos nossos acabou de vê-los. 126 00:08:48,210 --> 00:08:49,230 Sério? 127 00:08:49,230 --> 00:08:51,770 Sim. Por favor, espere um pouco. 128 00:09:03,380 --> 00:09:06,690 Droga, eu tenho que dar um jeito de me livrar desse cheiro! 129 00:09:06,810 --> 00:09:10,130 Não, de um cachorro, é impossível camuflar totalmente o cheiro. 130 00:09:10,130 --> 00:09:11,920 O que faremos, então? 131 00:09:11,920 --> 00:09:13,810 Vão nos encontrar de novo rapidinho! 132 00:09:14,210 --> 00:09:16,690 Mesmo agora, nossos alvos estão cada vez mais longe. 133 00:09:16,690 --> 00:09:18,600 A única coisa que podemos fazer é esquecer do acordo 134 00:09:18,600 --> 00:09:21,130 e sair da vila usando a rota mais curta possível. 135 00:09:21,130 --> 00:09:23,380 Vamos ter que arriscar. 136 00:09:23,380 --> 00:09:25,270 A rota mais curta? 137 00:09:29,080 --> 00:09:30,070 Isso mesmo. 138 00:09:30,070 --> 00:09:32,980 Vamos passar de uma só vez. 139 00:09:36,960 --> 00:09:38,390 É isso! 140 00:09:38,390 --> 00:09:39,560 Então eu... 141 00:09:42,140 --> 00:09:43,290 Ei? 142 00:09:43,290 --> 00:09:44,960 Por que você está subindo aí? 143 00:09:44,960 --> 00:09:47,980 Se nos encurralarem aqui, vamos perder nossa rota de fuga! 144 00:09:48,100 --> 00:09:49,170 Está tudo bem! 145 00:09:49,170 --> 00:09:51,740 Esse é o caminho certo! 146 00:09:51,740 --> 00:09:52,880 Como? 147 00:09:52,880 --> 00:09:53,850 Ei! 148 00:09:59,380 --> 00:10:01,930 Encontrei! É nossa rota mais curta! 149 00:10:12,750 --> 00:10:15,180 O que está acontecendo aqui? 150 00:10:16,170 --> 00:10:19,460 Você tirou as palavras da minha boca, Kirisaki. 151 00:10:19,460 --> 00:10:21,270 Ou melhor, ninja da Vila da Folha! 152 00:10:22,830 --> 00:10:26,130 Não subestime minha rede de informações. 153 00:10:26,130 --> 00:10:29,270 Alguém encontrou o Kirisaki de verdade desmaiado 154 00:10:29,270 --> 00:10:32,140 em uma casa abandonada. 155 00:10:32,140 --> 00:10:33,450 Entendo... 156 00:10:33,450 --> 00:10:35,160 De todas as pessoas... 157 00:10:35,710 --> 00:10:37,660 Não fique zangado comigo. 158 00:10:39,500 --> 00:10:44,290 Eles fazem de tudo por dinheiro. 159 00:10:44,920 --> 00:10:46,540 Espero que esteja pronto! 160 00:10:47,880 --> 00:10:51,390 Maldito! 161 00:10:56,170 --> 00:10:58,310 Konohamaru, por aqui! 162 00:11:01,130 --> 00:11:02,630 Obrigado! Vamos recuar! 163 00:11:02,630 --> 00:11:03,520 Sim! 164 00:11:03,810 --> 00:11:05,310 Não permitam que fujam! 165 00:11:11,420 --> 00:11:13,330 De onde todos eles saíram? 166 00:11:13,330 --> 00:11:14,560 Isso é ruim... 167 00:11:14,560 --> 00:11:16,390 Estamos totalmente cercados! 168 00:11:23,170 --> 00:11:25,310 Ei! 169 00:11:27,080 --> 00:11:28,180 O quê? 170 00:11:29,630 --> 00:11:31,960 Entrem! 171 00:11:34,380 --> 00:11:35,670 Um dirigível? 172 00:11:35,670 --> 00:11:37,100 Não me diga que... 173 00:11:37,100 --> 00:11:39,510 Ele roubou isso? 174 00:11:56,830 --> 00:12:00,000 Nós pegamos um dirigível que estava sem tripulação. 175 00:12:00,000 --> 00:12:02,080 Foi ideia do Boruto. 176 00:12:02,080 --> 00:12:05,410 Eu não pude ignorar seu pensamento rápido. 177 00:12:06,790 --> 00:12:09,720 Meu cheiro não importa quando estamos no céu, né? 178 00:12:09,720 --> 00:12:11,230 Além disso, podemos procurar os culpados, 179 00:12:11,230 --> 00:12:13,040 então unimos o útil ao agradável! 180 00:12:21,240 --> 00:12:24,860 Se continuarmos assim, logo estaremos fora da vila. 181 00:12:24,860 --> 00:12:26,090 A pergunta é... 182 00:12:26,090 --> 00:12:29,620 para onde os caras que roubaram a célula de Hashirama foram? 183 00:12:29,620 --> 00:12:32,060 Eu tenho certeza de que não foram muito longe! 184 00:12:32,060 --> 00:12:34,990 Nós vamos encontrá-los, se procuramos deste dirigível! 185 00:12:34,990 --> 00:12:38,720 Acho que essa é nossa única escolha, já que não temos mais pistas. 186 00:12:40,530 --> 00:12:41,590 O que foi isso? 187 00:12:44,580 --> 00:12:46,720 Há fumaça saindo do propulsor da esquerda! 188 00:12:46,720 --> 00:12:48,000 São eles! 189 00:12:51,490 --> 00:12:52,970 O que é aquilo? 190 00:12:56,990 --> 00:12:58,180 Atirem! 191 00:13:08,740 --> 00:13:10,280 Dá para subir mais? 192 00:13:10,280 --> 00:13:12,430 Não dá! A fuselagem pegou fogo! 193 00:13:12,430 --> 00:13:13,860 Vai explodir logo! 194 00:13:17,240 --> 00:13:18,860 Não vamos deixar que fujam! 195 00:13:22,410 --> 00:13:23,620 Eu não aguento mais... 196 00:13:23,620 --> 00:13:24,370 Só mais um pouco! 197 00:13:24,510 --> 00:13:26,830 Estamos quase fora da vila. 198 00:13:51,370 --> 00:13:52,350 Estão todos bem? 199 00:13:54,330 --> 00:13:56,570 Ainda estamos inteiros! 200 00:13:56,570 --> 00:13:58,970 Teria sido ótimo ao menos sair da vila, mas.. 201 00:14:00,450 --> 00:14:02,110 Não parece que isso acontecerá. 202 00:14:24,410 --> 00:14:26,340 Lutar é nossa única opção agora? 203 00:14:26,340 --> 00:14:28,280 Mas contra tanta gente... 204 00:14:28,280 --> 00:14:29,890 Ei, pessoal! 205 00:14:30,330 --> 00:14:31,680 Aqui! 206 00:14:35,080 --> 00:14:36,230 Quem é você? 207 00:14:38,370 --> 00:14:40,470 É o pirralho do mercado negro! 208 00:14:42,280 --> 00:14:44,550 Quem se importa? Só venham logo! 209 00:14:57,330 --> 00:14:59,370 Eu não sabia que havia uma passagem assim abaixo da vila... 210 00:14:59,370 --> 00:15:02,410 Deve ser um sistema de esgoto abandonado. 211 00:15:02,410 --> 00:15:04,130 Vocês podem relaxar agora. 212 00:15:04,130 --> 00:15:07,020 Os adultos não sabem sobre este lugar. 213 00:15:07,020 --> 00:15:10,340 Por que está nos ajudando? 214 00:15:10,340 --> 00:15:13,240 Porque devo muito a vocês. 215 00:15:13,240 --> 00:15:14,340 Deve? 216 00:15:14,340 --> 00:15:16,880 Peça os detalhes para seu amigo. 217 00:15:17,240 --> 00:15:18,680 Amigo? 218 00:15:22,240 --> 00:15:24,190 Chegamos. Este é o lugar. 219 00:15:28,910 --> 00:15:29,700 Olá! 220 00:15:29,700 --> 00:15:30,760 Mitsuki! 221 00:15:30,760 --> 00:15:32,010 Como? 222 00:15:33,080 --> 00:15:34,410 Você está melhor agora?! 223 00:15:34,410 --> 00:15:36,410 Sim, estou bem. 224 00:15:36,410 --> 00:15:37,330 Que alívio! 225 00:15:37,330 --> 00:15:39,300 Estávamos muito preocupados! 226 00:15:39,660 --> 00:15:42,150 Mas por que você está aqui? 227 00:15:42,150 --> 00:15:44,880 Vim, rapidamente, assim que pude. 228 00:15:45,490 --> 00:15:46,720 Com ela. 229 00:15:49,030 --> 00:15:51,300 Você era a menina do hospital! 230 00:15:51,300 --> 00:15:53,580 Vocês dois melhoraram! 231 00:15:53,580 --> 00:15:54,720 Que bom. 232 00:15:55,240 --> 00:15:59,960 Eu falei para o meu mano que ele arriscou sua vida para salvar a minha. 233 00:15:59,960 --> 00:16:01,680 A Kona é minha irmãzinha. 234 00:16:02,280 --> 00:16:04,530 Obrigado por protegê-la. 235 00:16:06,990 --> 00:16:11,270 A pessoa que a deixou no hospital da Yubina... 236 00:16:11,270 --> 00:16:12,280 Fui eu! 237 00:16:12,280 --> 00:16:15,170 Não tive escolha, não tinha dinheiro para pagar pelo tratamento. 238 00:16:15,170 --> 00:16:18,330 Vocês salvaram a vida dela. 239 00:16:18,330 --> 00:16:20,490 Então essa é a ligação. 240 00:16:20,490 --> 00:16:22,050 O que vai, volta. 241 00:16:22,050 --> 00:16:24,750 Se você fizer bem para os outros, está fazendo bem para si mesmo. 242 00:16:25,910 --> 00:16:26,840 Hã? 243 00:16:28,660 --> 00:16:31,720 Você está com um cheiro estranho, Boruto. 244 00:16:32,240 --> 00:16:35,130 Rolou muita coisa... 245 00:16:37,280 --> 00:16:38,850 Vamos examinar nossa situação. 246 00:16:38,850 --> 00:16:42,180 Aqueles que nos enganaram e fugiram com a célula de Hashirama 247 00:16:42,180 --> 00:16:44,370 são aqueles ninjas parecidos, correto? 248 00:16:44,370 --> 00:16:45,300 Sim. 249 00:16:45,300 --> 00:16:47,530 Me lembro de já ter visto aqueles brincos... 250 00:16:52,370 --> 00:16:56,330 Quando encontramos o Kirisaki no bar, eles estavam lá disfarçados. 251 00:16:56,470 --> 00:16:59,870 Então estamos sendo observados desde então? 252 00:16:59,870 --> 00:17:01,190 Provavelmente. 253 00:17:01,190 --> 00:17:05,080 Eles usaram algum método para passar pela segurança, 254 00:17:05,080 --> 00:17:06,970 ficaram um passo à nossa frente... 255 00:17:06,970 --> 00:17:09,090 Mataram a dona do castelo 256 00:17:09,090 --> 00:17:11,130 e roubaram a célula de Hashirama. 257 00:17:11,700 --> 00:17:14,390 Nem sabemos de que vila eles são, certo? 258 00:17:15,450 --> 00:17:18,180 Eles são a nossa única pista! 259 00:17:24,240 --> 00:17:26,650 Seria útil perseguir os culpados. 260 00:17:27,200 --> 00:17:29,340 Mas, pessoal, enquanto fazemos isso, 261 00:17:29,340 --> 00:17:32,200 eles não podem estar saindo do País do Silêncio? 262 00:17:32,200 --> 00:17:35,300 Sobre isso, a Yubina me disse que a célula de Hashirama é instável... 263 00:17:35,300 --> 00:17:37,430 E quando ela é "balançada", 264 00:17:37,430 --> 00:17:40,730 há um alto risco de ela sair de controle. 265 00:17:40,730 --> 00:17:43,420 Então não dá para correr com ela? 266 00:17:43,420 --> 00:17:44,770 Entendo... 267 00:17:44,770 --> 00:17:47,180 Por isso eles tiveram todo o trabalho 268 00:17:47,180 --> 00:17:50,760 de nos transformar em iscas, para ganhar tempo. 269 00:17:50,760 --> 00:17:53,800 Mas não há várias rotas para a fronteira? 270 00:17:53,800 --> 00:17:56,200 Se não soubermos para onde estão indo... 271 00:17:56,200 --> 00:17:58,470 Encontrá-los será difícil, né? 272 00:17:59,870 --> 00:18:02,840 Acho que podemos ajudar com isso! 273 00:18:03,780 --> 00:18:04,840 Como? 274 00:18:06,200 --> 00:18:08,050 Só veja. 275 00:18:10,280 --> 00:18:11,900 Aqui é o Katara. 276 00:18:11,900 --> 00:18:13,590 Conseguem me ouvir? Câmbio. 277 00:18:16,330 --> 00:18:18,570 Alto e claro, câmbio! 278 00:18:18,570 --> 00:18:19,880 Incrível! 279 00:18:20,200 --> 00:18:22,330 Estão ligados por canos? 280 00:18:22,990 --> 00:18:25,640 Alto e claro aqui também! 281 00:18:25,640 --> 00:18:28,840 Capitão Katara, estamos prontos para agir quando for necessário! 282 00:18:29,240 --> 00:18:31,340 E há muitos deles! 283 00:18:32,620 --> 00:18:34,930 Há outra nação aqui no subsolo! 284 00:18:34,930 --> 00:18:36,340 E ela é só nossa! 285 00:18:37,490 --> 00:18:39,520 Ouçam, é uma missão. 286 00:18:39,520 --> 00:18:43,780 Consigam informações sobre pessoas parecidas e suspeitas, que usam brincos. 287 00:18:43,780 --> 00:18:46,350 Eles devem estar saindo da vila. 288 00:18:46,830 --> 00:18:48,340 Entendido! 289 00:18:50,370 --> 00:18:51,340 Espere e veja. 290 00:18:51,340 --> 00:18:53,680 Será muito fácil encontrá-los. 291 00:18:55,240 --> 00:18:56,910 Suspeitos avistados! 292 00:18:56,910 --> 00:19:00,050 Há testemunhas que viram o trio com brincos. 293 00:19:00,050 --> 00:19:00,990 Está vendo? 294 00:19:00,990 --> 00:19:03,880 Estavam em uma rota doméstica, provavelmente indo para a fronteira. 295 00:19:04,240 --> 00:19:05,890 Beleza! 296 00:19:05,890 --> 00:19:07,950 Isso é muito impressionante. 297 00:19:07,950 --> 00:19:10,470 Além disso, se usarmos uma passagem no subsolo, 298 00:19:10,470 --> 00:19:12,400 podemos ir atrás deles usando a rota mais curta. 299 00:19:12,400 --> 00:19:14,530 Foi assim que chegamos aqui também. 300 00:19:14,530 --> 00:19:17,880 Sim, temos saídas por toda parte! 301 00:19:17,880 --> 00:19:20,320 Nem sei como poderemos agradecer por isso. 302 00:19:20,320 --> 00:19:22,270 Sim, muito obrigado! 303 00:19:22,490 --> 00:19:24,200 Sério, parem! 304 00:19:24,200 --> 00:19:26,180 Esse é o mínimo que posso fazer 305 00:19:26,180 --> 00:19:28,800 para compensar pelo que minha irmã e eu devemos a vocês. 306 00:19:29,200 --> 00:19:31,650 Vamos logo, eu vou guiar vocês até a fronteira! 307 00:19:32,530 --> 00:19:34,930 Cuidado, mano e resto do pessoal! 308 00:19:51,120 --> 00:19:53,430 Isso tem gosto de areia... 309 00:20:03,950 --> 00:20:07,240 Vim até aqui, bem longe, mas... 310 00:20:07,240 --> 00:20:10,020 Acho que mereço um pouco de diversão. 311 00:20:12,530 --> 00:20:14,590 Obrigado pela comida! 312 00:20:28,700 --> 00:20:31,230 É hora de nos despedirmos, Katara. 313 00:20:31,230 --> 00:20:32,290 Estamos devendo uma pra vocês! 314 00:20:32,530 --> 00:20:35,430 Sim, deem seus melhores! Não morram! 315 00:20:38,410 --> 00:20:40,450 São crianças muito corajosas... 316 00:20:40,450 --> 00:20:41,410 Sim! 317 00:20:41,410 --> 00:20:44,890 Agora é nossa vez de persegui-los. 318 00:20:44,890 --> 00:20:46,880 Não podemos perder tempo. 319 00:20:47,330 --> 00:20:51,180 Vamos nos dividir e encontrar os caras que roubaram a célula de Hashirama. 320 00:20:51,180 --> 00:20:53,280 Vocês três! Vão atrás deles, juntos! 321 00:20:53,280 --> 00:20:56,810 Peçam ajuda assim que encontrarem uma pista. 322 00:20:56,810 --> 00:20:58,830 Vou repetir: não lutem sozinhos. 323 00:20:58,830 --> 00:21:00,240 Sim, estamos cientes! 324 00:21:00,750 --> 00:21:02,100 Só assistam! 325 00:21:02,100 --> 00:21:03,810 Eu vou alcançá-los! 326 00:21:04,630 --> 00:21:06,040 Vamos, Mugino! 327 00:21:06,040 --> 00:21:07,020 Sim. 328 00:21:08,000 --> 00:21:10,040 Vamos encontrá-los, Boruto, Mitsuki! 329 00:21:10,040 --> 00:21:11,430 Sim! 330 00:21:16,210 --> 00:21:18,730 Rastreando... 331 00:21:18,730 --> 00:21:20,350 Bom, depois de chegarmos até aqui, 332 00:21:20,350 --> 00:21:22,500 parece que não teremos que nos preocupar com ninguém atrás de nós. 333 00:21:22,500 --> 00:21:23,930 Não se descuide! 334 00:21:23,930 --> 00:21:25,430 Há ninjas de outros países 335 00:21:25,430 --> 00:21:27,250 tentando colocar as mãos na célula de Hashirama também. 336 00:21:27,250 --> 00:21:29,020 Eu sei! 337 00:21:36,000 --> 00:21:37,350 Boruto! Sarada! 338 00:21:43,250 --> 00:21:44,170 Estilo Raio? 339 00:21:44,170 --> 00:21:45,490 O que foi isso? 340 00:21:50,330 --> 00:21:52,230 Quem são eles? 341 00:23:27,080 --> 00:23:29,220 Mesmo sem a célula de Hashirama, 342 00:23:29,220 --> 00:23:31,350 continuam vindo atrás de nós! Quem são esses?! 343 00:23:31,350 --> 00:23:32,180 Não sei. 344 00:23:32,310 --> 00:23:35,270 Mas eles estão mesmo atrás de nós. 345 00:23:35,270 --> 00:23:36,640 Droga, se continuar assim... 346 00:23:36,640 --> 00:23:39,660 Temos que derrotá-los... ou não poderemos continuar. 347 00:23:39,660 --> 00:23:41,150 Boruto, o que faremos? 348 00:23:41,150 --> 00:23:44,030 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 349 00:23:44,180 --> 00:23:45,860 {\an9}"Os perseguidores". 350 00:23:44,180 --> 00:23:54,810 Os perseguidores 351 00:23:45,860 --> 00:23:47,530 {\an9}Temos que acabar com isso rápido 352 00:23:47,530 --> 00:23:49,630 {\an9}e alcançar aquele trio!