1
00:01:34,150 --> 00:01:39,210
Escapando da rede que se aperta!
2
00:01:49,650 --> 00:01:51,720
Estamos totalmente cercados!
3
00:01:51,940 --> 00:01:54,480
Parece que caímos na armadilha deles.
4
00:01:56,210 --> 00:01:57,180
Eles estão aqui!
5
00:01:57,180 --> 00:01:58,310
Quebrem a porta!
6
00:01:59,830 --> 00:02:01,850
Não vou conseguir segurar muito tempo!
7
00:02:02,000 --> 00:02:04,600
Não acho que eles vão nos ouvir...
8
00:02:05,000 --> 00:02:06,730
Sim, não podemos perder tempo aqui.
9
00:02:06,730 --> 00:02:09,650
Temos que recuperar
a célula de Hashirama!
10
00:02:17,130 --> 00:02:19,180
Ali estão eles! Em cima!
11
00:02:41,710 --> 00:02:42,850
Eles não param de vir...
12
00:02:42,850 --> 00:02:45,640
Nosso Chakra não durará se
tivermos que continuar assim...
13
00:02:45,640 --> 00:02:46,380
Vamos!
14
00:02:46,380 --> 00:02:47,480
Certo!
15
00:02:47,880 --> 00:02:48,890
Eles estão fugindo!
16
00:02:48,890 --> 00:02:49,930
Sigam-nos!
17
00:02:50,480 --> 00:02:51,770
O que faremos?
18
00:02:51,770 --> 00:02:53,440
Só corra!
19
00:02:59,660 --> 00:03:00,890
Para onde eles foram?
20
00:03:00,890 --> 00:03:02,480
Onde está o tesouro?
21
00:03:06,330 --> 00:03:08,130
Que tesouro?
22
00:03:08,130 --> 00:03:10,590
Não temos nada disso...
23
00:03:11,380 --> 00:03:13,490
Vocês receberam a mensagem rápido...
24
00:03:13,490 --> 00:03:18,170
Ouvimos um pessoal gritando que
"foi tudo culpa dos ninjas da Vila da Folha".
25
00:03:18,170 --> 00:03:19,130
Que droga!
26
00:03:19,130 --> 00:03:21,930
Foram os caras que roubaram
a célula de Hashirama.
27
00:03:22,170 --> 00:03:25,210
Pelo que eu vi,
há muitos antigos ninjas aqui.
28
00:03:25,210 --> 00:03:28,190
Eles fazem de tudo por dinheiro.
29
00:03:28,370 --> 00:03:29,970
Se seguirmos lutando,
30
00:03:29,970 --> 00:03:32,190
não conseguiremos pegar
os verdadeiros culpados.
31
00:03:32,190 --> 00:03:35,600
Temos que evitar o combate
o máximo possível, para capturá-los.
32
00:03:36,170 --> 00:03:38,060
Precisamos recuperar
a célula de Hashirama!
33
00:03:38,580 --> 00:03:39,560
Aliás, Boruto...
34
00:03:39,560 --> 00:03:41,180
Que cheiro é esse?
35
00:03:43,080 --> 00:03:44,450
Perfume?
36
00:03:45,670 --> 00:03:47,870
Jogaram uma garrafa em mim!
37
00:03:52,210 --> 00:03:53,170
Estou sentindo o cheiro!
38
00:03:53,420 --> 00:03:55,060
Consigo sentir!
39
00:03:55,500 --> 00:03:57,470
É perfume!
40
00:04:01,040 --> 00:04:02,230
Isso é ruim...
41
00:04:02,230 --> 00:04:03,580
Boruto, livre-se desse cheiro!
42
00:04:03,580 --> 00:04:06,120
Falar é fácil! Como farei isso?!
43
00:04:06,120 --> 00:04:08,200
Não temos escolha.
Mudança de planos!
44
00:04:08,200 --> 00:04:11,140
Eu vou com o Boruto e procurarei
uma maneira de nos livrarmos do cheiro.
45
00:04:11,140 --> 00:04:12,100
Nos encontramos depois!
46
00:04:12,100 --> 00:04:15,850
A Sarada e eu vamos procurar os caras
que roubaram a célula de Hashirama.
47
00:04:15,850 --> 00:04:17,060
Esse é o único jeito.
48
00:04:17,060 --> 00:04:18,960
Vamos nos encontrar depois, Boruto!
49
00:04:18,960 --> 00:04:20,080
Droga...
50
00:04:20,080 --> 00:04:22,560
Não acredito que estou
atrasando todos por isso.
51
00:04:28,380 --> 00:04:30,930
Devemos estar a salvo,
estamos bem longe.
52
00:04:33,080 --> 00:04:35,200
Então enquanto temos tempo...
53
00:04:35,200 --> 00:04:36,100
Sim.
54
00:04:42,670 --> 00:04:43,910
Yoruga!
55
00:04:43,910 --> 00:04:45,480
Sem seu sacrifício,
56
00:04:45,480 --> 00:04:48,020
não teríamos conseguido nos
infiltrar no Castelo Fushuu.
57
00:04:49,080 --> 00:04:52,270
Graças a você, pegamos
a célula de Hashirama.
58
00:04:52,420 --> 00:04:55,040
Ei, tome muito cuidado com isso.
59
00:04:55,040 --> 00:04:56,000
Sim...
60
00:04:56,000 --> 00:04:58,270
Mas é frustrante que não possamos
usar todos os nossos poderes
61
00:04:58,270 --> 00:04:59,630
até chegarmos na fronteia.
62
00:04:59,630 --> 00:05:01,850
Estamos ganhando tempo
especificamente para isso.
63
00:05:01,850 --> 00:05:04,180
Enquanto o pessoal da
Vila da Folha está ocupado,
64
00:05:04,180 --> 00:05:06,580
devemos nos afastar o máximo que der.
65
00:05:13,330 --> 00:05:16,890
Como vou me livrar desse cheiro?
66
00:05:20,920 --> 00:05:22,060
Ei, Boruto!
67
00:05:23,040 --> 00:05:24,560
Tente entrar ali.
68
00:05:25,960 --> 00:05:27,430
É um canal de esgoto!
69
00:05:28,350 --> 00:05:31,310
O fedor pode neutralizar
o cheiro de perfume.
70
00:05:31,310 --> 00:05:33,290
Ei, algumas coisas estão fora dos limites!
71
00:05:33,290 --> 00:05:36,180
Nunca que eu vou entrar nisso aí!
72
00:05:36,750 --> 00:05:38,400
Está mesmo recusando?
73
00:05:38,610 --> 00:05:40,320
Absolutamente.
74
00:05:40,320 --> 00:05:41,660
Entendo...
75
00:05:41,660 --> 00:05:43,160
Você não me deixa escolha...
76
00:05:57,710 --> 00:06:00,210
Acho que há limite para algumas coisas...
77
00:06:00,210 --> 00:06:02,590
Eu já falei!
78
00:06:02,590 --> 00:06:04,430
Nós tínhamos que tentar isso.
79
00:06:04,430 --> 00:06:06,600
Eu não vou aceitar isso, sacou?!
80
00:06:06,790 --> 00:06:09,290
Fale mais baixo!
Quer ser encontrado?
81
00:06:09,290 --> 00:06:12,850
Nós acabamos de conseguir
encontrar uma rota indetectável.
82
00:06:13,170 --> 00:06:15,020
Uma rota indetectável?
83
00:06:17,000 --> 00:06:19,040
Não pode ser... Por aí?
84
00:06:19,040 --> 00:06:20,600
Exatamente, venha comigo.
85
00:06:25,000 --> 00:06:26,520
Sério mesmo?
86
00:06:31,420 --> 00:06:34,520
Será que o Boruto está bem?
87
00:06:34,520 --> 00:06:38,120
Francamente, acho que os
pares ficaram mal divididos...
88
00:06:38,120 --> 00:06:38,910
O quê?
89
00:06:38,910 --> 00:06:43,260
Acho que o Mugino e o Boruto
não são compatíveis...
90
00:06:44,170 --> 00:06:45,220
Com certeza.
91
00:06:45,410 --> 00:06:48,520
Bom, arrependimento não
vai nos levar a lugar algum.
92
00:06:49,040 --> 00:06:51,310
Vamos nos focar em conseguir
informações sobre os caras
93
00:06:51,310 --> 00:06:53,270
que roubaram a célula de Hashirama.
94
00:06:53,270 --> 00:06:54,230
Sim!
95
00:06:55,080 --> 00:06:58,980
Que tal irmos falar com o dono
da loja no mercado negro?
96
00:06:59,150 --> 00:07:00,290
Claro!
97
00:07:00,290 --> 00:07:02,250
Talvez ele tenha informações, certo?
98
00:07:02,250 --> 00:07:03,400
Então devo fazer isso...
99
00:07:07,780 --> 00:07:09,630
Como o Kirisaki?
100
00:07:09,630 --> 00:07:13,940
Ele sabia que o Kirisaki estava
esperando uma grana boa.
101
00:07:13,940 --> 00:07:15,180
Então você vai usar isso
102
00:07:15,180 --> 00:07:17,330
e fazê-lo querer cooperar?
103
00:07:17,330 --> 00:07:21,350
Sarada, fique fora da loja,
para caso algo inesperado aconteça.
104
00:07:21,710 --> 00:07:22,500
Entendido!
105
00:07:36,960 --> 00:07:40,790
Que bom que encontramos
um poço perto do esgoto!
106
00:07:40,790 --> 00:07:42,770
Então? Tirou o cheiro
107
00:07:45,170 --> 00:07:47,530
Sim, acho que estamos seguros...
108
00:07:49,540 --> 00:07:51,040
Sim, você está certo.
109
00:07:51,040 --> 00:07:52,910
O cheiro finalmente sumiu.
110
00:07:52,910 --> 00:07:55,270
Agora podemos nos encontrar
com o Konohamaru e a Sarada!
111
00:07:55,270 --> 00:07:57,870
Não precisamos nos preocupar
com ninguém nos seguindo!
112
00:08:00,420 --> 00:08:02,020
Parados!
113
00:08:03,290 --> 00:08:06,350
Entendo... Acho que não dá para
enganar o nariz de um cachorro.
114
00:08:06,670 --> 00:08:08,060
Vamos para a próxima aula!
115
00:08:08,060 --> 00:08:09,930
Não é hora de pensar nisso!
116
00:08:10,170 --> 00:08:13,540
Um ninja fica calmo em situações
difíceis e pensa bem antes de agir.
117
00:08:13,540 --> 00:08:15,680
Certo. É mesmo?
118
00:08:21,330 --> 00:08:26,820
Ah... Ninjas idênticos usando brincos?
119
00:08:27,080 --> 00:08:31,480
Se puder encontrá-los,
pagarei o que for necessário.
120
00:08:31,480 --> 00:08:34,700
Por que um médico como
você está procurando por eles?
121
00:08:34,700 --> 00:08:38,430
Eles fugiram sem pagar a conta da cirurgia.
122
00:08:38,750 --> 00:08:41,540
Não deixo barato
quando sou enganado.
123
00:08:41,710 --> 00:08:43,130
Entendo...
124
00:08:43,130 --> 00:08:44,880
Bom, você está com sorte.
125
00:08:44,880 --> 00:08:47,420
Um dos nossos acabou de vê-los.
126
00:08:48,210 --> 00:08:49,230
Sério?
127
00:08:49,230 --> 00:08:51,770
Sim. Por favor, espere um pouco.
128
00:09:03,380 --> 00:09:06,690
Droga, eu tenho que dar um
jeito de me livrar desse cheiro!
129
00:09:06,810 --> 00:09:10,130
Não, de um cachorro, é impossível
camuflar totalmente o cheiro.
130
00:09:10,130 --> 00:09:11,920
O que faremos, então?
131
00:09:11,920 --> 00:09:13,810
Vão nos encontrar de novo rapidinho!
132
00:09:14,210 --> 00:09:16,690
Mesmo agora, nossos alvos
estão cada vez mais longe.
133
00:09:16,690 --> 00:09:18,600
A única coisa que podemos
fazer é esquecer do acordo
134
00:09:18,600 --> 00:09:21,130
e sair da vila usando a
rota mais curta possível.
135
00:09:21,130 --> 00:09:23,380
Vamos ter que arriscar.
136
00:09:23,380 --> 00:09:25,270
A rota mais curta?
137
00:09:29,080 --> 00:09:30,070
Isso mesmo.
138
00:09:30,070 --> 00:09:32,980
Vamos passar de uma só vez.
139
00:09:36,960 --> 00:09:38,390
É isso!
140
00:09:38,390 --> 00:09:39,560
Então eu...
141
00:09:42,140 --> 00:09:43,290
Ei?
142
00:09:43,290 --> 00:09:44,960
Por que você está subindo aí?
143
00:09:44,960 --> 00:09:47,980
Se nos encurralarem aqui,
vamos perder nossa rota de fuga!
144
00:09:48,100 --> 00:09:49,170
Está tudo bem!
145
00:09:49,170 --> 00:09:51,740
Esse é o caminho certo!
146
00:09:51,740 --> 00:09:52,880
Como?
147
00:09:52,880 --> 00:09:53,850
Ei!
148
00:09:59,380 --> 00:10:01,930
Encontrei! É nossa rota mais curta!
149
00:10:12,750 --> 00:10:15,180
O que está acontecendo aqui?
150
00:10:16,170 --> 00:10:19,460
Você tirou as palavras
da minha boca, Kirisaki.
151
00:10:19,460 --> 00:10:21,270
Ou melhor, ninja da Vila da Folha!
152
00:10:22,830 --> 00:10:26,130
Não subestime minha
rede de informações.
153
00:10:26,130 --> 00:10:29,270
Alguém encontrou o Kirisaki
de verdade desmaiado
154
00:10:29,270 --> 00:10:32,140
em uma casa abandonada.
155
00:10:32,140 --> 00:10:33,450
Entendo...
156
00:10:33,450 --> 00:10:35,160
De todas as pessoas...
157
00:10:35,710 --> 00:10:37,660
Não fique zangado comigo.
158
00:10:39,500 --> 00:10:44,290
Eles fazem de tudo por dinheiro.
159
00:10:44,920 --> 00:10:46,540
Espero que esteja pronto!
160
00:10:47,880 --> 00:10:51,390
Maldito!
161
00:10:56,170 --> 00:10:58,310
Konohamaru, por aqui!
162
00:11:01,130 --> 00:11:02,630
Obrigado! Vamos recuar!
163
00:11:02,630 --> 00:11:03,520
Sim!
164
00:11:03,810 --> 00:11:05,310
Não permitam que fujam!
165
00:11:11,420 --> 00:11:13,330
De onde todos eles saíram?
166
00:11:13,330 --> 00:11:14,560
Isso é ruim...
167
00:11:14,560 --> 00:11:16,390
Estamos totalmente cercados!
168
00:11:23,170 --> 00:11:25,310
Ei!
169
00:11:27,080 --> 00:11:28,180
O quê?
170
00:11:29,630 --> 00:11:31,960
Entrem!
171
00:11:34,380 --> 00:11:35,670
Um dirigível?
172
00:11:35,670 --> 00:11:37,100
Não me diga que...
173
00:11:37,100 --> 00:11:39,510
Ele roubou isso?
174
00:11:56,830 --> 00:12:00,000
Nós pegamos um dirigível
que estava sem tripulação.
175
00:12:00,000 --> 00:12:02,080
Foi ideia do Boruto.
176
00:12:02,080 --> 00:12:05,410
Eu não pude ignorar
seu pensamento rápido.
177
00:12:06,790 --> 00:12:09,720
Meu cheiro não importa
quando estamos no céu, né?
178
00:12:09,720 --> 00:12:11,230
Além disso, podemos
procurar os culpados,
179
00:12:11,230 --> 00:12:13,040
então unimos o útil ao agradável!
180
00:12:21,240 --> 00:12:24,860
Se continuarmos assim,
logo estaremos fora da vila.
181
00:12:24,860 --> 00:12:26,090
A pergunta é...
182
00:12:26,090 --> 00:12:29,620
para onde os caras que roubaram
a célula de Hashirama foram?
183
00:12:29,620 --> 00:12:32,060
Eu tenho certeza de que
não foram muito longe!
184
00:12:32,060 --> 00:12:34,990
Nós vamos encontrá-los,
se procuramos deste dirigível!
185
00:12:34,990 --> 00:12:38,720
Acho que essa é nossa única escolha,
já que não temos mais pistas.
186
00:12:40,530 --> 00:12:41,590
O que foi isso?
187
00:12:44,580 --> 00:12:46,720
Há fumaça saindo do
propulsor da esquerda!
188
00:12:46,720 --> 00:12:48,000
São eles!
189
00:12:51,490 --> 00:12:52,970
O que é aquilo?
190
00:12:56,990 --> 00:12:58,180
Atirem!
191
00:13:08,740 --> 00:13:10,280
Dá para subir mais?
192
00:13:10,280 --> 00:13:12,430
Não dá! A fuselagem pegou fogo!
193
00:13:12,430 --> 00:13:13,860
Vai explodir logo!
194
00:13:17,240 --> 00:13:18,860
Não vamos deixar que fujam!
195
00:13:22,410 --> 00:13:23,620
Eu não aguento mais...
196
00:13:23,620 --> 00:13:24,370
Só mais um pouco!
197
00:13:24,510 --> 00:13:26,830
Estamos quase fora da vila.
198
00:13:51,370 --> 00:13:52,350
Estão todos bem?
199
00:13:54,330 --> 00:13:56,570
Ainda estamos inteiros!
200
00:13:56,570 --> 00:13:58,970
Teria sido ótimo ao
menos sair da vila, mas..
201
00:14:00,450 --> 00:14:02,110
Não parece que isso acontecerá.
202
00:14:24,410 --> 00:14:26,340
Lutar é nossa única opção agora?
203
00:14:26,340 --> 00:14:28,280
Mas contra tanta gente...
204
00:14:28,280 --> 00:14:29,890
Ei, pessoal!
205
00:14:30,330 --> 00:14:31,680
Aqui!
206
00:14:35,080 --> 00:14:36,230
Quem é você?
207
00:14:38,370 --> 00:14:40,470
É o pirralho do mercado negro!
208
00:14:42,280 --> 00:14:44,550
Quem se importa?
Só venham logo!
209
00:14:57,330 --> 00:14:59,370
Eu não sabia que havia uma
passagem assim abaixo da vila...
210
00:14:59,370 --> 00:15:02,410
Deve ser um sistema
de esgoto abandonado.
211
00:15:02,410 --> 00:15:04,130
Vocês podem relaxar agora.
212
00:15:04,130 --> 00:15:07,020
Os adultos não sabem sobre este lugar.
213
00:15:07,020 --> 00:15:10,340
Por que está nos ajudando?
214
00:15:10,340 --> 00:15:13,240
Porque devo muito a vocês.
215
00:15:13,240 --> 00:15:14,340
Deve?
216
00:15:14,340 --> 00:15:16,880
Peça os detalhes para seu amigo.
217
00:15:17,240 --> 00:15:18,680
Amigo?
218
00:15:22,240 --> 00:15:24,190
Chegamos. Este é o lugar.
219
00:15:28,910 --> 00:15:29,700
Olá!
220
00:15:29,700 --> 00:15:30,760
Mitsuki!
221
00:15:30,760 --> 00:15:32,010
Como?
222
00:15:33,080 --> 00:15:34,410
Você está melhor agora?!
223
00:15:34,410 --> 00:15:36,410
Sim, estou bem.
224
00:15:36,410 --> 00:15:37,330
Que alívio!
225
00:15:37,330 --> 00:15:39,300
Estávamos muito preocupados!
226
00:15:39,660 --> 00:15:42,150
Mas por que você está aqui?
227
00:15:42,150 --> 00:15:44,880
Vim, rapidamente, assim que pude.
228
00:15:45,490 --> 00:15:46,720
Com ela.
229
00:15:49,030 --> 00:15:51,300
Você era a menina do hospital!
230
00:15:51,300 --> 00:15:53,580
Vocês dois melhoraram!
231
00:15:53,580 --> 00:15:54,720
Que bom.
232
00:15:55,240 --> 00:15:59,960
Eu falei para o meu mano que ele
arriscou sua vida para salvar a minha.
233
00:15:59,960 --> 00:16:01,680
A Kona é minha irmãzinha.
234
00:16:02,280 --> 00:16:04,530
Obrigado por protegê-la.
235
00:16:06,990 --> 00:16:11,270
A pessoa que a deixou
no hospital da Yubina...
236
00:16:11,270 --> 00:16:12,280
Fui eu!
237
00:16:12,280 --> 00:16:15,170
Não tive escolha, não tinha
dinheiro para pagar pelo tratamento.
238
00:16:15,170 --> 00:16:18,330
Vocês salvaram a vida dela.
239
00:16:18,330 --> 00:16:20,490
Então essa é a ligação.
240
00:16:20,490 --> 00:16:22,050
O que vai, volta.
241
00:16:22,050 --> 00:16:24,750
Se você fizer bem para os outros,
está fazendo bem para si mesmo.
242
00:16:25,910 --> 00:16:26,840
Hã?
243
00:16:28,660 --> 00:16:31,720
Você está com um
cheiro estranho, Boruto.
244
00:16:32,240 --> 00:16:35,130
Rolou muita coisa...
245
00:16:37,280 --> 00:16:38,850
Vamos examinar nossa situação.
246
00:16:38,850 --> 00:16:42,180
Aqueles que nos enganaram e
fugiram com a célula de Hashirama
247
00:16:42,180 --> 00:16:44,370
são aqueles ninjas parecidos, correto?
248
00:16:44,370 --> 00:16:45,300
Sim.
249
00:16:45,300 --> 00:16:47,530
Me lembro de já ter visto aqueles brincos...
250
00:16:52,370 --> 00:16:56,330
Quando encontramos o Kirisaki no bar,
eles estavam lá disfarçados.
251
00:16:56,470 --> 00:16:59,870
Então estamos sendo
observados desde então?
252
00:16:59,870 --> 00:17:01,190
Provavelmente.
253
00:17:01,190 --> 00:17:05,080
Eles usaram algum método
para passar pela segurança,
254
00:17:05,080 --> 00:17:06,970
ficaram um passo à nossa frente...
255
00:17:06,970 --> 00:17:09,090
Mataram a dona do castelo
256
00:17:09,090 --> 00:17:11,130
e roubaram a célula de Hashirama.
257
00:17:11,700 --> 00:17:14,390
Nem sabemos de que
vila eles são, certo?
258
00:17:15,450 --> 00:17:18,180
Eles são a nossa única pista!
259
00:17:24,240 --> 00:17:26,650
Seria útil perseguir os culpados.
260
00:17:27,200 --> 00:17:29,340
Mas, pessoal, enquanto fazemos isso,
261
00:17:29,340 --> 00:17:32,200
eles não podem estar
saindo do País do Silêncio?
262
00:17:32,200 --> 00:17:35,300
Sobre isso, a Yubina me disse que
a célula de Hashirama é instável...
263
00:17:35,300 --> 00:17:37,430
E quando ela é "balançada",
264
00:17:37,430 --> 00:17:40,730
há um alto risco de ela sair de controle.
265
00:17:40,730 --> 00:17:43,420
Então não dá para correr com ela?
266
00:17:43,420 --> 00:17:44,770
Entendo...
267
00:17:44,770 --> 00:17:47,180
Por isso eles tiveram todo o trabalho
268
00:17:47,180 --> 00:17:50,760
de nos transformar em
iscas, para ganhar tempo.
269
00:17:50,760 --> 00:17:53,800
Mas não há várias rotas para a fronteira?
270
00:17:53,800 --> 00:17:56,200
Se não soubermos para onde estão indo...
271
00:17:56,200 --> 00:17:58,470
Encontrá-los será difícil, né?
272
00:17:59,870 --> 00:18:02,840
Acho que podemos ajudar com isso!
273
00:18:03,780 --> 00:18:04,840
Como?
274
00:18:06,200 --> 00:18:08,050
Só veja.
275
00:18:10,280 --> 00:18:11,900
Aqui é o Katara.
276
00:18:11,900 --> 00:18:13,590
Conseguem me ouvir? Câmbio.
277
00:18:16,330 --> 00:18:18,570
Alto e claro, câmbio!
278
00:18:18,570 --> 00:18:19,880
Incrível!
279
00:18:20,200 --> 00:18:22,330
Estão ligados por canos?
280
00:18:22,990 --> 00:18:25,640
Alto e claro aqui também!
281
00:18:25,640 --> 00:18:28,840
Capitão Katara, estamos prontos
para agir quando for necessário!
282
00:18:29,240 --> 00:18:31,340
E há muitos deles!
283
00:18:32,620 --> 00:18:34,930
Há outra nação aqui no subsolo!
284
00:18:34,930 --> 00:18:36,340
E ela é só nossa!
285
00:18:37,490 --> 00:18:39,520
Ouçam, é uma missão.
286
00:18:39,520 --> 00:18:43,780
Consigam informações sobre pessoas
parecidas e suspeitas, que usam brincos.
287
00:18:43,780 --> 00:18:46,350
Eles devem estar saindo da vila.
288
00:18:46,830 --> 00:18:48,340
Entendido!
289
00:18:50,370 --> 00:18:51,340
Espere e veja.
290
00:18:51,340 --> 00:18:53,680
Será muito fácil encontrá-los.
291
00:18:55,240 --> 00:18:56,910
Suspeitos avistados!
292
00:18:56,910 --> 00:19:00,050
Há testemunhas que
viram o trio com brincos.
293
00:19:00,050 --> 00:19:00,990
Está vendo?
294
00:19:00,990 --> 00:19:03,880
Estavam em uma rota doméstica,
provavelmente indo para a fronteira.
295
00:19:04,240 --> 00:19:05,890
Beleza!
296
00:19:05,890 --> 00:19:07,950
Isso é muito impressionante.
297
00:19:07,950 --> 00:19:10,470
Além disso, se usarmos
uma passagem no subsolo,
298
00:19:10,470 --> 00:19:12,400
podemos ir atrás deles
usando a rota mais curta.
299
00:19:12,400 --> 00:19:14,530
Foi assim que chegamos aqui também.
300
00:19:14,530 --> 00:19:17,880
Sim, temos saídas por toda parte!
301
00:19:17,880 --> 00:19:20,320
Nem sei como poderemos
agradecer por isso.
302
00:19:20,320 --> 00:19:22,270
Sim, muito obrigado!
303
00:19:22,490 --> 00:19:24,200
Sério, parem!
304
00:19:24,200 --> 00:19:26,180
Esse é o mínimo que posso fazer
305
00:19:26,180 --> 00:19:28,800
para compensar pelo que minha
irmã e eu devemos a vocês.
306
00:19:29,200 --> 00:19:31,650
Vamos logo, eu vou guiar
vocês até a fronteira!
307
00:19:32,530 --> 00:19:34,930
Cuidado, mano e resto do pessoal!
308
00:19:51,120 --> 00:19:53,430
Isso tem gosto de areia...
309
00:20:03,950 --> 00:20:07,240
Vim até aqui, bem longe, mas...
310
00:20:07,240 --> 00:20:10,020
Acho que mereço
um pouco de diversão.
311
00:20:12,530 --> 00:20:14,590
Obrigado pela comida!
312
00:20:28,700 --> 00:20:31,230
É hora de nos despedirmos, Katara.
313
00:20:31,230 --> 00:20:32,290
Estamos devendo uma pra vocês!
314
00:20:32,530 --> 00:20:35,430
Sim, deem seus melhores!
Não morram!
315
00:20:38,410 --> 00:20:40,450
São crianças muito corajosas...
316
00:20:40,450 --> 00:20:41,410
Sim!
317
00:20:41,410 --> 00:20:44,890
Agora é nossa vez de persegui-los.
318
00:20:44,890 --> 00:20:46,880
Não podemos perder tempo.
319
00:20:47,330 --> 00:20:51,180
Vamos nos dividir e encontrar os caras
que roubaram a célula de Hashirama.
320
00:20:51,180 --> 00:20:53,280
Vocês três!
Vão atrás deles, juntos!
321
00:20:53,280 --> 00:20:56,810
Peçam ajuda assim que
encontrarem uma pista.
322
00:20:56,810 --> 00:20:58,830
Vou repetir:
não lutem sozinhos.
323
00:20:58,830 --> 00:21:00,240
Sim, estamos cientes!
324
00:21:00,750 --> 00:21:02,100
Só assistam!
325
00:21:02,100 --> 00:21:03,810
Eu vou alcançá-los!
326
00:21:04,630 --> 00:21:06,040
Vamos, Mugino!
327
00:21:06,040 --> 00:21:07,020
Sim.
328
00:21:08,000 --> 00:21:10,040
Vamos encontrá-los, Boruto, Mitsuki!
329
00:21:10,040 --> 00:21:11,430
Sim!
330
00:21:16,210 --> 00:21:18,730
Rastreando...
331
00:21:18,730 --> 00:21:20,350
Bom, depois de chegarmos até aqui,
332
00:21:20,350 --> 00:21:22,500
parece que não teremos que nos
preocupar com ninguém atrás de nós.
333
00:21:22,500 --> 00:21:23,930
Não se descuide!
334
00:21:23,930 --> 00:21:25,430
Há ninjas de outros países
335
00:21:25,430 --> 00:21:27,250
tentando colocar as mãos na
célula de Hashirama também.
336
00:21:27,250 --> 00:21:29,020
Eu sei!
337
00:21:36,000 --> 00:21:37,350
Boruto! Sarada!
338
00:21:43,250 --> 00:21:44,170
Estilo Raio?
339
00:21:44,170 --> 00:21:45,490
O que foi isso?
340
00:21:50,330 --> 00:21:52,230
Quem são eles?
341
00:23:27,080 --> 00:23:29,220
Mesmo sem a célula de Hashirama,
342
00:23:29,220 --> 00:23:31,350
continuam vindo atrás
de nós! Quem são esses?!
343
00:23:31,350 --> 00:23:32,180
Não sei.
344
00:23:32,310 --> 00:23:35,270
Mas eles estão mesmo atrás de nós.
345
00:23:35,270 --> 00:23:36,640
Droga, se continuar assim...
346
00:23:36,640 --> 00:23:39,660
Temos que derrotá-los...
ou não poderemos continuar.
347
00:23:39,660 --> 00:23:41,150
Boruto, o que faremos?
348
00:23:41,150 --> 00:23:44,030
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
349
00:23:44,180 --> 00:23:45,860
{\an9}"Os perseguidores".
350
00:23:44,180 --> 00:23:54,810
Os perseguidores
351
00:23:45,860 --> 00:23:47,530
{\an9}Temos que acabar
com isso rápido
352
00:23:47,530 --> 00:23:49,630
{\an9}e alcançar aquele trio!