1
00:01:34,190 --> 00:01:39,200
{\an3}Flucht aus
dem Belagerungsnetz !
2
00:01:49,210 --> 00:01:51,710
Wir wurden vollkommen umzingelt.
3
00:01:51,710 --> 00:01:54,680
Scheinbar wurden wir aufs Kreuz gelegt.
4
00:01:56,270 --> 00:01:57,310
Sie sind da drin!
5
00:01:57,310 --> 00:01:58,300
Brecht schon die Tür auf!
6
00:01:59,840 --> 00:02:01,850
Wir können sie nicht mehr aufhalten!
7
00:02:02,110 --> 00:02:04,600
Die Typen werden uns sicher nicht zuhören.
8
00:02:04,860 --> 00:02:07,580
Ja, damit wir die Hashirama-Zellen
zurückbekommen,
9
00:02:07,580 --> 00:02:09,650
dürfen wir hier keine Wurzeln schlagen!
10
00:02:17,480 --> 00:02:18,820
Da sind sie! Dort oben!
11
00:02:41,790 --> 00:02:42,870
Das nimmt kein Ende!
12
00:02:42,870 --> 00:02:45,640
Uns geht das Chakra aus, wenn wir
uns jeden einzeln zur Brust nehmen.
13
00:02:45,640 --> 00:02:46,390
Weg hier!
14
00:02:46,390 --> 00:02:47,470
Okay!
15
00:02:47,850 --> 00:02:48,910
Sie sind abgehauen!
16
00:02:48,910 --> 00:02:49,940
Ihnen nach!
17
00:02:50,480 --> 00:02:51,760
Was machen wir?
18
00:02:51,760 --> 00:02:53,440
Nimm erst mal die Beine in die Hand!
19
00:02:59,650 --> 00:03:02,600
Wohin sind sie abgehauen?
Wo ist der Schatz?!
20
00:03:06,200 --> 00:03:08,220
Was denn für ein Schatz?
21
00:03:08,220 --> 00:03:10,580
So was haben wir nicht dabei.
22
00:03:11,420 --> 00:03:13,560
Ihr habt euch verdammt
schnell in Bewegung gesetzt.
23
00:03:13,560 --> 00:03:16,280
Wir haben gehört, wie sie
überall herumgeschrien haben,
24
00:03:16,280 --> 00:03:18,040
dass Shinobi aus Konoha
die Schuldigen sind!
25
00:03:18,040 --> 00:03:19,050
So eine Scheiße!
26
00:03:19,050 --> 00:03:21,930
Das war das Werk der Kerle,
die die Hashirama-Zellen gestohlen haben!
27
00:03:22,280 --> 00:03:25,270
Wie ich das sehe, sind viele
ehemalige Shinobi unter ihnen.
28
00:03:25,270 --> 00:03:28,180
Für Geld wäre den Kerlen
hier jedes Mittel recht.
29
00:03:28,180 --> 00:03:32,320
Wenn wir hier die ganze Zeit kämpfen,
können wir die wahren Täter nicht einholen.
30
00:03:32,320 --> 00:03:36,020
Wir versuchen, Kämpfe möglichst
zu vermeiden und suchen sie.
31
00:03:36,020 --> 00:03:37,730
Wir müssen die
Hashirama-Zellen zurückholen.
32
00:03:38,430 --> 00:03:41,340
Sag mal, Boruto.
Was ist das für ein Geruch?
33
00:03:43,150 --> 00:03:44,450
Parfüm?
34
00:03:44,450 --> 00:03:47,870
Ja, ich hab eine ganze Flasche abbekommen.
35
00:03:52,110 --> 00:03:53,170
Dieser Geruch!
36
00:03:53,470 --> 00:03:55,100
Ich kann sie riechen!
37
00:03:55,470 --> 00:03:57,460
Das ist der Geruch von Parfüm.
38
00:04:01,230 --> 00:04:02,060
Verdammt!
39
00:04:02,060 --> 00:04:03,600
Boruto, mach den Geruch weg!
40
00:04:03,600 --> 00:04:05,720
Leichter gesagt als getan!
Wie soll ich das machen?
41
00:04:06,070 --> 00:04:08,320
Ist nicht zu ändern!
Wir ändern unseren Plan.
42
00:04:08,320 --> 00:04:12,100
Ich suche mit Boruto nach einem Weg,
den Geruch loszuwerden! Wir holen euch ein!
43
00:04:12,100 --> 00:04:15,970
Sarada und ich suchen die Kerle,
die die Hashirama-Zellen gestohlen haben.
44
00:04:15,970 --> 00:04:17,160
Mehr bleibt uns nicht übrig.
45
00:04:17,160 --> 00:04:19,120
Wir treffen uns später wieder, Boruto!
46
00:04:19,120 --> 00:04:22,570
Verdammt! Unfassbar, dass ich
uns damit ein Klotz am Bein bin!
47
00:04:28,420 --> 00:04:31,110
Die Luft sollte rein sein, wenn wir
es bis hierher geschafft haben.
48
00:04:33,260 --> 00:04:35,200
Dann sollten wir die Gunst
der Stunde nutzen …
49
00:04:35,200 --> 00:04:35,970
Ja.
50
00:04:42,680 --> 00:04:43,810
Yoruga!
51
00:04:43,810 --> 00:04:48,010
Ohne dein Opfer hätten wir niemals
das Schloss Fushu infiltrieren können.
52
00:04:49,210 --> 00:04:52,270
Dank ihm haben wir die Hashirama-Zellen
in die Finger bekommen.
53
00:04:52,270 --> 00:04:55,010
Hey! Wir müssen immer
noch auf der Hut bleiben!
54
00:04:55,010 --> 00:04:55,960
Ja.
55
00:04:55,960 --> 00:04:56,810
Trotzdem frustrierend,
56
00:04:56,810 --> 00:04:59,600
dass wir erst an der Reichsgrenze
unsere volle Kraft entfesseln dürfen.
57
00:04:59,600 --> 00:05:01,810
Darum haben wir uns Zeit verschafft.
58
00:05:01,810 --> 00:05:04,140
Während die Nasen aus Konoha
alle für uns beschäftigen,
59
00:05:04,140 --> 00:05:06,570
versuchen wir, so weit
wie möglich wegzukommen.
60
00:05:13,410 --> 00:05:17,050
Wie zum Teufel krieg ich
diesen Geruch von mir los?!
61
00:05:20,940 --> 00:05:22,040
Hey, Boruto!
62
00:05:23,010 --> 00:05:24,300
Tauch dort mal rein.
63
00:05:25,950 --> 00:05:27,640
Das ist doch ein Abflussgraben.
64
00:05:28,340 --> 00:05:31,420
Der Gestank könnte den Parfümgeruch
vielleicht neutralisieren.
65
00:05:31,420 --> 00:05:33,390
Kannst du gleich mal knicken!
66
00:05:33,390 --> 00:05:36,160
Dort tauche ich bestimmt nicht rein!
67
00:05:36,560 --> 00:05:38,400
Weigerst du dich vehement dagegen?
68
00:05:38,710 --> 00:05:40,020
Hast’s erfasst!
69
00:05:40,420 --> 00:05:41,710
Verstehe.
70
00:05:41,710 --> 00:05:43,150
Dann lässt du mir keine Wahl.
71
00:05:57,710 --> 00:05:59,830
War wohl doch ein Schuss in den Ofen.
72
00:06:00,140 --> 00:06:02,590
Hab ich doch gesagt!
73
00:06:02,590 --> 00:06:04,500
Probieren geht über Studieren, nicht wahr?
74
00:06:04,500 --> 00:06:06,590
Ich lass mir so was
ganz sicher nicht gefallen!
75
00:06:06,870 --> 00:06:09,360
Schrei nicht so herum!
Sie finden uns noch!
76
00:06:09,360 --> 00:06:12,850
Außerdem habe ich eine Route entdeckt,
die sie schwer aufspüren können.
77
00:06:12,850 --> 00:06:15,150
Eine Route, die schwer aufzuspüren ist?
78
00:06:17,180 --> 00:06:18,690
Wir springen doch da nicht hinein.
79
00:06:19,020 --> 00:06:20,680
Doch, mir nach!
80
00:06:25,080 --> 00:06:26,770
Ich krieg die Krise.
81
00:06:31,500 --> 00:06:34,320
Ob Boruto das gebacken kriegt?
82
00:06:34,670 --> 00:06:38,050
Mich beunruhigt ehrlich gesagt,
dass wir uns so aufgeteilt haben.
83
00:06:38,050 --> 00:06:38,580
Hä?
84
00:06:38,870 --> 00:06:43,250
Ich hab das Gefühl, dass Mugino und sein
Charakter nicht gut miteinander auskommen.
85
00:06:44,140 --> 00:06:45,200
Da ist was dran.
86
00:06:45,520 --> 00:06:48,840
Egal. Bringt nichts,
sich jetzt Vorwürfe zu machen.
87
00:06:48,840 --> 00:06:50,180
Wir konzentrieren uns jetzt darauf,
88
00:06:50,180 --> 00:06:53,330
Hinweise auf die Diebe
der Hashirama-Zellen zu kriegen.
89
00:06:53,330 --> 00:06:54,220
Jawohl!
90
00:06:54,970 --> 00:06:58,980
Was halten Sie davon, den Ladenbesitzer
auf dem Schwarzmarkt entgegenzutreten?
91
00:06:58,980 --> 00:07:02,290
Alles klar! Er könnte etwas wissen.
92
00:07:02,290 --> 00:07:03,400
Dann müssen wir so vorgehen.
93
00:07:07,780 --> 00:07:09,590
In Gestalt von Kirisaki?
94
00:07:09,590 --> 00:07:13,660
Der Ladenbesitzer wusste, dass sich Kirisaki
damit eine goldene Nase verdienen wollte.
95
00:07:13,660 --> 00:07:17,320
Sie nutzen also seine Gestalt
und zwingen ihn zur Kooperation.
96
00:07:17,320 --> 00:07:21,680
Sarada, halte dich außerhalb des Ladens
auf Abruf, falls das Unvorhergesehene eintritt.
97
00:07:21,680 --> 00:07:22,500
Jawohl!
98
00:07:37,920 --> 00:07:40,850
Bloß gut, dass wir einen Brunnen in
der Nähe des Abflussgrabens gefunden haben.
99
00:07:40,850 --> 00:07:42,770
Wie sieht es aus?
Ist der Geruch verschwunden?
100
00:07:44,980 --> 00:07:46,750
Ja, sollte in Ordnung sein.
101
00:07:46,750 --> 00:07:47,520
Wahrscheinlich.
102
00:07:49,500 --> 00:07:51,110
Ja, stimmt.
103
00:07:51,110 --> 00:07:52,530
Er scheint endlich verschwunden zu sein.
104
00:07:52,790 --> 00:07:55,320
Jetzt können wir zu Sarada
und Onkelchen aufschließen!
105
00:07:55,320 --> 00:07:57,870
Wir müssen uns keine Sorgen
mehr machen, verfolgt zu werden!
106
00:08:00,410 --> 00:08:02,080
Schön hiergeblieben!
107
00:08:03,430 --> 00:08:06,620
Verstehe. Die Nase von Hunden
kann man nicht täuschen.
108
00:08:06,620 --> 00:08:08,070
Wieder was gelernt.
109
00:08:08,070 --> 00:08:09,920
Jetzt ist nicht die Zeit,
um darüber nachzudenken!
110
00:08:10,220 --> 00:08:13,550
Ein Shinobi muss im Ernst der Lage
einen kühlen Kopf bewahren!
111
00:08:13,550 --> 00:08:15,300
Ja, ja! Wenn du das sagst!
112
00:08:21,450 --> 00:08:26,810
Oh, Shinobi mit dem gleichen
Gesicht und Ohrringen, korrekt?
113
00:08:26,810 --> 00:08:31,150
Ja, ich zahle jeden Preis,
wenn du sie finden kannst?
114
00:08:31,610 --> 00:08:34,700
Wieso sucht ein Arzt wie du diese Kerle?
115
00:08:34,700 --> 00:08:38,770
Sie sind einfach abgehauen,
ohne ihre Operationskosten zu begleichen.
116
00:08:38,770 --> 00:08:41,540
Ich will nur die offene
Rechnung begleichen.
117
00:08:41,540 --> 00:08:44,710
Verstehe. Da hast du aber Glück.
118
00:08:44,710 --> 00:08:47,420
Es gibt da jemanden, der sie gesehen hat.
119
00:08:48,290 --> 00:08:49,180
Wirklich?
120
00:08:49,180 --> 00:08:51,800
Ja. Warte bitte ganz kurz.
121
00:09:03,030 --> 00:09:04,210
Scheiße!
122
00:09:04,210 --> 00:09:06,690
Ich muss den Geruch
vollkommen loswerden!
123
00:09:06,690 --> 00:09:10,180
Vergiss es. Den Geruchssinn
von Hunden kann man nicht täuschen.
124
00:09:10,180 --> 00:09:14,050
Was machen wir dann?
Sie werden uns im Nu finden!
125
00:09:14,050 --> 00:09:16,700
In der Zwischenzeit kann unser Ziel
immer weiter entkommen.
126
00:09:16,700 --> 00:09:18,490
Wir vergessen das Aufeinandertreffen
127
00:09:18,490 --> 00:09:21,190
und suchen nach der
kürzesten Route aus dem Dorf raus.
128
00:09:21,190 --> 00:09:23,370
Wir müssen alles auf eine Karte setzen.
129
00:09:23,370 --> 00:09:25,520
Die kürzeste Route?
130
00:09:28,880 --> 00:09:30,050
Hab eine Idee!
131
00:09:30,050 --> 00:09:33,000
Wir preschen auf einen Schlag
direkt durch ihre Reihen!
132
00:09:36,930 --> 00:09:39,140
Alles klar! In dem Fall …
133
00:09:42,140 --> 00:09:44,920
Hey?! Was willst du auf den Dächern?
134
00:09:44,920 --> 00:09:47,980
Wenn sie uns dort einkesseln,
können wir nicht mehr fliehen!
135
00:09:47,980 --> 00:09:51,150
Keine Panik! Das ist der richtige Weg!
136
00:09:51,730 --> 00:09:53,740
Wovon redest du? Hey!
137
00:09:59,550 --> 00:10:02,410
Gefunden! Da ist der kürzeste Weg!
138
00:10:12,840 --> 00:10:15,170
Was hat das zu bedeuten, du Schlitzohr?
139
00:10:15,970 --> 00:10:19,530
Das würde ich gerne
von dir wissen, Kirisaki.
140
00:10:19,530 --> 00:10:21,260
Oder sollte ich dich
Konoha-Shinobi nennen?
141
00:10:22,810 --> 00:10:26,360
Unterschätze lieber nicht
mein Informationsnetzwerk.
142
00:10:26,360 --> 00:10:32,150
Der echte Kirisaki wurde schlafend
in einer verlassenen Hütte gefunden.
143
00:10:32,150 --> 00:10:33,610
Verstehe.
144
00:10:33,610 --> 00:10:35,150
Damit hatte ich nicht gerechnet.
145
00:10:35,740 --> 00:10:37,650
Nimm’s denen nicht übel.
146
00:10:39,590 --> 00:10:44,280
Solange es ums Geld geht,
scheren sich diese Kerle um niemanden.
147
00:10:44,870 --> 00:10:46,540
Sprich dein letztes Gebet!
148
00:10:47,880 --> 00:10:51,080
Shannaro!
149
00:10:56,370 --> 00:10:58,260
Sensei! Hier lang!
150
00:11:01,250 --> 00:11:02,710
Danke! Ziehen wir uns zurück!
151
00:11:02,710 --> 00:11:03,800
Jawohl!
152
00:11:03,800 --> 00:11:05,140
Lasst sie nicht abhauen!
153
00:11:11,330 --> 00:11:13,380
Woher kommt die ganze Meute plötzlich?
154
00:11:13,380 --> 00:11:16,110
Das ist übel! Wir wurden
vollkommen umzingelt.
155
00:11:23,360 --> 00:11:25,620
Hey!
156
00:11:27,150 --> 00:11:28,080
Hä?
157
00:11:29,620 --> 00:11:31,960
Kommt an Bord!
158
00:11:34,250 --> 00:11:35,740
Ein Luftschiff?!
159
00:11:35,740 --> 00:11:37,210
Sag bloß, dass er …
160
00:11:37,210 --> 00:11:39,510
Er hat es wohl gestohlen.
161
00:11:56,840 --> 00:12:00,200
Wir haben das unbemannte Luftschiff
gekapert und sind abgehauen.
162
00:12:00,200 --> 00:12:02,270
Das war Borutos Idee.
163
00:12:02,270 --> 00:12:05,410
Gut, ich konnte diese Idee
nur gutheißen.
164
00:12:06,780 --> 00:12:09,830
So hoch oben in der Luft spielt
es keine Rolle, wie ich müffle.
165
00:12:09,830 --> 00:12:13,040
Außerdem können wir die Täter schnappen!
Zwei Fliegen mit einer Klappe!
166
00:12:21,250 --> 00:12:24,510
Wir kommen sofort aus dem Dorf raus,
wenn wir so weiterfliegen.
167
00:12:24,510 --> 00:12:25,860
Das Problem ist herauszufinden,
168
00:12:25,860 --> 00:12:29,220
in welche Richtung die Diebe
der Hashirama-Zellen geflohen sind.
169
00:12:29,520 --> 00:12:31,820
Weit sollten sie nicht gekommen sein.
170
00:12:31,820 --> 00:12:34,640
Wir finden sie, wenn wir sie
mit dem Luftschiff suchen.
171
00:12:34,640 --> 00:12:38,580
Ohne Anhaltspunkte bleibt
uns wohl keine andere Wahl.
172
00:12:40,110 --> 00:12:41,330
Was war das?!
173
00:12:44,400 --> 00:12:46,240
Es steigt Rauch aus
dem linken Propeller auf!
174
00:12:46,630 --> 00:12:47,990
Das waren diese Säcke!
175
00:12:51,360 --> 00:12:53,030
Was ist da los?
176
00:12:56,800 --> 00:12:57,750
Schießt sie runter!
177
00:13:08,390 --> 00:13:09,970
Zieh das Schiff weiter hoch!
178
00:13:09,970 --> 00:13:12,410
Unmöglich! Der Flugzeugrumpf
hat Feuer gefangen!
179
00:13:12,410 --> 00:13:13,850
Es wird bald in die Luft fliegen!
180
00:13:16,850 --> 00:13:18,860
Lasst sie nicht entkommen!
181
00:13:22,220 --> 00:13:23,630
Ich kann es nicht mehr oben halten!
182
00:13:23,630 --> 00:13:24,360
Kurz noch!
183
00:13:24,640 --> 00:13:26,820
Wir sind fast aus dem Dorf raus!
184
00:13:51,110 --> 00:13:52,350
Seid ihr alle in Ordnung?
185
00:13:54,100 --> 00:13:56,360
Irgendwie haben wir’s überlebt.
186
00:13:56,360 --> 00:13:58,600
Wären wir doch wenigstens
aus dem Dorf rausgekommen.
187
00:14:00,220 --> 00:14:02,110
Das wird so schnell nicht gehen.
188
00:14:24,130 --> 00:14:26,430
Bleibt uns nichts anderes übrig,
als zu kämpfen?
189
00:14:26,430 --> 00:14:28,080
Aber gegen diese Überzahl …
190
00:14:28,080 --> 00:14:29,890
Hey, Leute!
191
00:14:30,330 --> 00:14:31,720
Kommt hierher!
192
00:14:35,010 --> 00:14:36,220
Du bist doch …
193
00:14:38,360 --> 00:14:40,100
das Kind vom Schwarzmarkt!
194
00:14:42,060 --> 00:14:43,900
Ist doch egal! Beeilt euch schon!
195
00:14:56,870 --> 00:14:59,060
Unfassbar, dass es unter dem Dorf
so einen Durchgang gibt.
196
00:14:59,060 --> 00:15:02,310
Das scheint ein vergessener
Abwasserkanal zu sein.
197
00:15:02,310 --> 00:15:03,930
Seid ganz unbesorgt.
198
00:15:03,930 --> 00:15:06,420
Die Erwachsenen kennen
diesen Ort hier nicht.
199
00:15:06,420 --> 00:15:09,930
Aber warum hilfst du uns?
200
00:15:10,230 --> 00:15:12,930
Weil ich euch verdammt viel schuldig bin.
201
00:15:12,930 --> 00:15:14,010
Was bist du uns schuldig?
202
00:15:14,010 --> 00:15:16,430
Ihr könnt euren Kameraden
nach den Einzelheiten fragen.
203
00:15:17,080 --> 00:15:18,680
Unseren Kameraden?
204
00:15:22,180 --> 00:15:24,190
Wir sind da. Das ist der Ort.
205
00:15:28,780 --> 00:15:29,690
Hallo.
206
00:15:29,690 --> 00:15:30,620
Mitsuki!
207
00:15:30,620 --> 00:15:31,700
Wie geht das?
208
00:15:32,880 --> 00:15:34,350
Dir geht es bereits besser.
209
00:15:34,350 --> 00:15:36,140
Ja, ich bin über den Berg!
210
00:15:36,140 --> 00:15:37,210
So ein Glück!
211
00:15:37,210 --> 00:15:38,830
Haben uns echt Sorgen um dich gemacht.
212
00:15:39,570 --> 00:15:41,710
Aber was hast du hier verloren?
213
00:15:41,710 --> 00:15:44,710
Als ich mich wieder bewegen konnte,
eilte ich hierher.
214
00:15:45,370 --> 00:15:46,800
Zusammen mit ihr.
215
00:15:48,520 --> 00:15:51,120
Das ist doch das Mädchen aus der Klinik.
216
00:15:51,120 --> 00:15:53,470
Ihr seid also beide wieder gesund.
217
00:15:53,470 --> 00:15:54,720
Gott sei Dank.
218
00:15:54,720 --> 00:15:57,700
Euer Freund hat sein Leben riskiert,
um mich zu retten.
219
00:15:57,700 --> 00:15:59,710
Das habe ich meinem Bruder erzählt.
220
00:15:59,710 --> 00:16:01,650
Kona ist meine kleine Schwester.
221
00:16:02,230 --> 00:16:04,520
Danke, dass ihr sie gerettet habt.
222
00:16:06,480 --> 00:16:10,740
Dann war derjenige, der sie
vor Yubinas Klinik abgesetzt hat …
223
00:16:10,740 --> 00:16:15,160
Das war ich. Wir haben kein Geld für eine
Behandlung. Daher blieb mir nichts anders übrig.
224
00:16:15,160 --> 00:16:17,990
Ihr seid ihre Lebensretter.
225
00:16:17,990 --> 00:16:20,420
So setzt sich das Puzzle also zusammen.
226
00:16:20,420 --> 00:16:24,750
Eine gute Tat revanchiert sich. Tut man
etwas Gutes, so fällt es auf einen zurück.
227
00:16:28,490 --> 00:16:32,010
Nanu? Du riechst merkwürdig, Boruto.
228
00:16:32,010 --> 00:16:34,760
Ist echt ’ne Menge passiert. Frag nicht …
229
00:16:37,030 --> 00:16:38,740
Fassen wir die Situation mal zusammen.
230
00:16:38,740 --> 00:16:41,790
Wir wurden in eine Falle gelockt
und sich ähnlich sehende Shinobi
231
00:16:41,790 --> 00:16:44,020
sind mit den Hashirama-Zellen getürmt.
232
00:16:44,020 --> 00:16:47,520
Ja. Ich habe mich
an ihre Ohrringe erinnert.
233
00:16:52,300 --> 00:16:56,320
Die Kerle waren in verwandelter Gestalt
mit Kirsaki in der Bar.
234
00:16:56,320 --> 00:16:59,580
Dann hatten sie ihn
schon vorher im Visier?
235
00:16:59,580 --> 00:17:01,160
Wahrscheinlich.
236
00:17:01,160 --> 00:17:04,870
Sie haben irgendeine Methode benutzt,
um die Sicherheitsmaßnahmen zu umgehen,
237
00:17:04,870 --> 00:17:06,620
und sind uns zuvorgekommen.
238
00:17:06,620 --> 00:17:11,130
Sie haben die Schlossherrin getötet
und die Hashirama-Zellen gestohlen.
239
00:17:11,460 --> 00:17:14,380
Wir wissen sicher auch nicht,
aus welchen Dorf diese Shinobi kommen, oder?
240
00:17:15,320 --> 00:17:17,760
Wir haben bloß einen Anhaltspunkt,
wenn man das so nennen kann.
241
00:17:24,200 --> 00:17:26,670
Das könnte sich nützlich erweisen,
um die Täter zu fassen.
242
00:17:27,000 --> 00:17:31,940
Aber solange wir hier sind, sind die bereits
aus dem Stillereich verschwunden.
243
00:17:31,940 --> 00:17:35,060
Da wäre noch was. Yubina sagte mir,
dass die Hashirama-Zellen instabil sind
244
00:17:35,060 --> 00:17:38,610
und wenn sie irgendwie erschüttert
werden, besteht die Gefahr,
245
00:17:38,610 --> 00:17:40,470
dass sie außer Kontrolle geraten.
246
00:17:40,470 --> 00:17:43,410
Dann sollte man sie also lieber
vorsichtig transportieren.
247
00:17:43,410 --> 00:17:44,660
Verstehe.
248
00:17:44,660 --> 00:17:48,430
Darum haben sie die Mühe auf sich genommen
und uns als Köder missbraucht.
249
00:17:48,430 --> 00:17:50,290
Sie wollten Zeit schinden.
250
00:17:50,720 --> 00:17:53,750
Aber es gibt doch unzählige
Routen zur Reichsgrenze.
251
00:17:53,750 --> 00:17:56,020
Wir wissen nicht, in welche
Richtung sie geflohen sind.
252
00:17:56,020 --> 00:17:58,140
Es wird schwer, sie aufzuspüren.
253
00:17:59,790 --> 00:18:02,450
Da könnten wir euch vielleicht helfen.
254
00:18:02,450 --> 00:18:03,460
Hä?
255
00:18:03,460 --> 00:18:04,560
Wie das denn?
256
00:18:06,160 --> 00:18:08,060
Seht einfach zu!
257
00:18:10,050 --> 00:18:11,590
Hier spricht Katara!
258
00:18:11,590 --> 00:18:13,470
Kannst du mich hören? Over!
259
00:18:16,050 --> 00:18:18,070
Laut und deutlich! Over!
260
00:18:18,360 --> 00:18:19,870
Krass!
261
00:18:19,870 --> 00:18:22,330
Die Rohre sind mit weit
entfernten Orten verbunden!
262
00:18:22,800 --> 00:18:25,600
Hab dich hier auch laut
und deutlich verstanden! Over!
263
00:18:25,600 --> 00:18:28,830
Kommandant Katara!
Wir sind jederzeit bereit! Over!
264
00:18:29,200 --> 00:18:31,330
Und dazu gibt es noch viele!
265
00:18:32,510 --> 00:18:36,340
Im Untergrund erstreckt sich ein Reich,
das nur uns gehört.
266
00:18:37,390 --> 00:18:39,350
Hört gut zu! Es gibt eine Mission!
267
00:18:39,350 --> 00:18:43,590
Besorgt mir Informationen über ähnlich
aussehende schräge Vögel mit Ohrringen.
268
00:18:43,590 --> 00:18:46,350
Sie sollten aus dem Dorf
hinausgekommen sein!
269
00:18:46,620 --> 00:18:48,350
Roger!
270
00:18:48,650 --> 00:18:50,290
Sieh mal an …
271
00:18:50,290 --> 00:18:53,110
Jetzt heißt es nur abwarten.
Sie werden schnell gefunden sein.
272
00:18:55,190 --> 00:18:59,780
Es gibt Augenzeugenberichte
über ein Dreiergespann mit Ohrringen!
273
00:18:59,780 --> 00:19:00,670
Hört gut zu!
274
00:19:00,670 --> 00:19:03,620
Sie sind nordwestlich aus dem Dorf
heraus in Richtung Reichsgrenze!
275
00:19:03,960 --> 00:19:05,490
Sauber!
276
00:19:05,490 --> 00:19:07,850
Das ist beeindruckend.
277
00:19:07,850 --> 00:19:10,250
Außerdem können wir den
Untergrunddurchgang nutzen
278
00:19:10,250 --> 00:19:12,120
und sie auf der kürzesten Route verfolgen.
279
00:19:12,120 --> 00:19:14,250
So sind wir auch hergekommen.
280
00:19:14,250 --> 00:19:17,510
Genau. Überall sind Ausgänge verstreut.
281
00:19:17,510 --> 00:19:20,010
Wir können euch nicht genug danken.
282
00:19:20,010 --> 00:19:22,260
Ja, danke schön!
283
00:19:22,540 --> 00:19:24,120
Hört doch mal auf damit!
284
00:19:24,120 --> 00:19:28,720
Das ist das Mindeste, was wir im Austausch
für das Leben meiner Schwester tun können.
285
00:19:29,120 --> 00:19:31,260
Beeilung! Ich führe euch hin!
286
00:19:32,360 --> 00:19:34,920
Seid bloß vorsichtig, Freunde!
287
00:19:50,970 --> 00:19:53,040
Das schmeckt fast wie Sand.
288
00:20:03,840 --> 00:20:07,290
Unfassbar, dass ich dafür den weiten Weg
auf mich genommen habe.
289
00:20:07,290 --> 00:20:10,020
Ich will noch ein bisschen mehr
auf meine Kosten kommen.
290
00:20:12,460 --> 00:20:14,520
Danke für die Mahlzeit.
291
00:20:28,560 --> 00:20:30,910
Hier heißt es wohl Abschiednehmen, Katara.
292
00:20:30,910 --> 00:20:32,290
Danke für alles!
293
00:20:32,290 --> 00:20:35,360
Gerne doch! Viel Glück!
Sterbt mir bloß nicht!
294
00:20:38,430 --> 00:20:40,300
Die Kinder haben einen eisernen Willen!
295
00:20:40,300 --> 00:20:41,330
Ja.
296
00:20:41,330 --> 00:20:44,340
Jetzt sind wir an der Reihe,
die Verfolgung aufzunehmen!
297
00:20:44,690 --> 00:20:47,050
Wir dürfen keine Zeit mehr verschwenden!
298
00:20:47,050 --> 00:20:50,850
Wir teilen uns auf und verfolgen
die Diebe der Hashirama-Zellen.
299
00:20:51,180 --> 00:20:53,210
Ihr geht zu dritt los!
300
00:20:53,210 --> 00:20:56,830
Ruft sofort Verstärkung,
wenn ihr eine Spur habt.
301
00:20:56,830 --> 00:20:58,870
Stürzt euch bloß nicht
Hals über Kopf in einen Kampf!
302
00:20:58,870 --> 00:21:00,230
Ja, wissen wir.
303
00:21:00,820 --> 00:21:03,940
Passt bloß auf! Wir schnappen euch!
304
00:21:04,680 --> 00:21:06,030
Auf geht’s, Mugino!
305
00:21:06,030 --> 00:21:07,030
Okay!
306
00:21:08,200 --> 00:21:10,160
Lasst sie uns suchen, Boruto, Mitsuki!
307
00:21:10,160 --> 00:21:10,660
Okay!
308
00:21:10,660 --> 00:21:11,230
Ja.
309
00:21:16,120 --> 00:21:18,460
Wir brauchen eine Spur. Eine Spur …
310
00:21:18,720 --> 00:21:20,550
Da wir allerdings schon
so weit gekommen sind,
311
00:21:20,550 --> 00:21:22,550
brauchen wir uns keine Sorgen
um Verfolger zu machen.
312
00:21:22,550 --> 00:21:23,910
Werd bloß nicht unvorsichtig!
313
00:21:23,910 --> 00:21:27,430
Shinobi aus anderen Dörfern haben es
auch auf die Hashirama-Zellen abgesehen.
314
00:21:27,430 --> 00:21:28,470
Ist mir schon klar.
315
00:21:36,090 --> 00:21:37,370
Boruto! Sarada!
316
00:21:43,410 --> 00:21:44,200
Das Blitzversteck?!
317
00:21:44,200 --> 00:21:45,490
Was war das plötzlich?
318
00:21:50,490 --> 00:21:51,920
Wer zum Teufel sind die?
319
00:23:24,000 --> 00:23:54,910
{\an7}Vorschau
320
00:23:27,070 --> 00:23:29,220
Obwohl wir nicht mal
die Hashirama-Zellen haben,
321
00:23:29,220 --> 00:23:30,500
werden wir ständig angegriffen.
322
00:23:30,500 --> 00:23:31,340
Wer sind die?!
323
00:23:31,340 --> 00:23:32,180
Keine Ahnung.
324
00:23:32,180 --> 00:23:34,930
Aber es liegt auf der Hand,
dass sie uns verfolgt haben.
325
00:23:34,930 --> 00:23:36,610
Scheiße! So wird das nichts …
326
00:23:36,610 --> 00:23:39,310
Wir müssen sie besiegen,
sonst sitzen wir hier fest.
327
00:23:39,600 --> 00:23:41,140
Boruto, was machen wir?
328
00:23:41,140 --> 00:23:44,020
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
329
00:23:44,020 --> 00:23:45,860
„Die Verfolger“.
330
00:23:44,230 --> 00:23:54,620
{\an3}Die Verfolger
331
00:23:45,860 --> 00:23:47,530
Wir müssen es schnell zu Ende bringen
332
00:23:47,530 --> 00:23:49,860
und das Dreiergespann
mit den Ohrringen einholen!