1 00:01:34,190 --> 00:01:39,200 {\an3}Flucht aus dem Belagerungsnetz ! 2 00:01:49,210 --> 00:01:51,710 Wir wurden vollkommen umzingelt. 3 00:01:51,710 --> 00:01:54,680 Scheinbar wurden wir aufs Kreuz gelegt. 4 00:01:56,270 --> 00:01:57,310 Sie sind da drin! 5 00:01:57,310 --> 00:01:58,300 Brecht schon die Tür auf! 6 00:01:59,840 --> 00:02:01,850 Wir können sie nicht mehr aufhalten! 7 00:02:02,110 --> 00:02:04,600 Die Typen werden uns sicher nicht zuhören. 8 00:02:04,860 --> 00:02:07,580 Ja, damit wir die Hashirama-Zellen zurückbekommen, 9 00:02:07,580 --> 00:02:09,650 dürfen wir hier keine Wurzeln schlagen! 10 00:02:17,480 --> 00:02:18,820 Da sind sie! Dort oben! 11 00:02:41,790 --> 00:02:42,870 Das nimmt kein Ende! 12 00:02:42,870 --> 00:02:45,640 Uns geht das Chakra aus, wenn wir uns jeden einzeln zur Brust nehmen. 13 00:02:45,640 --> 00:02:46,390 Weg hier! 14 00:02:46,390 --> 00:02:47,470 Okay! 15 00:02:47,850 --> 00:02:48,910 Sie sind abgehauen! 16 00:02:48,910 --> 00:02:49,940 Ihnen nach! 17 00:02:50,480 --> 00:02:51,760 Was machen wir? 18 00:02:51,760 --> 00:02:53,440 Nimm erst mal die Beine in die Hand! 19 00:02:59,650 --> 00:03:02,600 Wohin sind sie abgehauen? Wo ist der Schatz?! 20 00:03:06,200 --> 00:03:08,220 Was denn für ein Schatz? 21 00:03:08,220 --> 00:03:10,580 So was haben wir nicht dabei. 22 00:03:11,420 --> 00:03:13,560 Ihr habt euch verdammt schnell in Bewegung gesetzt. 23 00:03:13,560 --> 00:03:16,280 Wir haben gehört, wie sie überall herumgeschrien haben, 24 00:03:16,280 --> 00:03:18,040 dass Shinobi aus Konoha die Schuldigen sind! 25 00:03:18,040 --> 00:03:19,050 So eine Scheiße! 26 00:03:19,050 --> 00:03:21,930 Das war das Werk der Kerle, die die Hashirama-Zellen gestohlen haben! 27 00:03:22,280 --> 00:03:25,270 Wie ich das sehe, sind viele ehemalige Shinobi unter ihnen. 28 00:03:25,270 --> 00:03:28,180 Für Geld wäre den Kerlen hier jedes Mittel recht. 29 00:03:28,180 --> 00:03:32,320 Wenn wir hier die ganze Zeit kämpfen, können wir die wahren Täter nicht einholen. 30 00:03:32,320 --> 00:03:36,020 Wir versuchen, Kämpfe möglichst zu vermeiden und suchen sie. 31 00:03:36,020 --> 00:03:37,730 Wir müssen die Hashirama-Zellen zurückholen. 32 00:03:38,430 --> 00:03:41,340 Sag mal, Boruto. Was ist das für ein Geruch? 33 00:03:43,150 --> 00:03:44,450 Parfüm? 34 00:03:44,450 --> 00:03:47,870 Ja, ich hab eine ganze Flasche abbekommen. 35 00:03:52,110 --> 00:03:53,170 Dieser Geruch! 36 00:03:53,470 --> 00:03:55,100 Ich kann sie riechen! 37 00:03:55,470 --> 00:03:57,460 Das ist der Geruch von Parfüm. 38 00:04:01,230 --> 00:04:02,060 Verdammt! 39 00:04:02,060 --> 00:04:03,600 Boruto, mach den Geruch weg! 40 00:04:03,600 --> 00:04:05,720 Leichter gesagt als getan! Wie soll ich das machen? 41 00:04:06,070 --> 00:04:08,320 Ist nicht zu ändern! Wir ändern unseren Plan. 42 00:04:08,320 --> 00:04:12,100 Ich suche mit Boruto nach einem Weg, den Geruch loszuwerden! Wir holen euch ein! 43 00:04:12,100 --> 00:04:15,970 Sarada und ich suchen die Kerle, die die Hashirama-Zellen gestohlen haben. 44 00:04:15,970 --> 00:04:17,160 Mehr bleibt uns nicht übrig. 45 00:04:17,160 --> 00:04:19,120 Wir treffen uns später wieder, Boruto! 46 00:04:19,120 --> 00:04:22,570 Verdammt! Unfassbar, dass ich uns damit ein Klotz am Bein bin! 47 00:04:28,420 --> 00:04:31,110 Die Luft sollte rein sein, wenn wir es bis hierher geschafft haben. 48 00:04:33,260 --> 00:04:35,200 Dann sollten wir die Gunst der Stunde nutzen … 49 00:04:35,200 --> 00:04:35,970 Ja. 50 00:04:42,680 --> 00:04:43,810 Yoruga! 51 00:04:43,810 --> 00:04:48,010 Ohne dein Opfer hätten wir niemals das Schloss Fushu infiltrieren können. 52 00:04:49,210 --> 00:04:52,270 Dank ihm haben wir die Hashirama-Zellen in die Finger bekommen. 53 00:04:52,270 --> 00:04:55,010 Hey! Wir müssen immer noch auf der Hut bleiben! 54 00:04:55,010 --> 00:04:55,960 Ja. 55 00:04:55,960 --> 00:04:56,810 Trotzdem frustrierend, 56 00:04:56,810 --> 00:04:59,600 dass wir erst an der Reichsgrenze unsere volle Kraft entfesseln dürfen. 57 00:04:59,600 --> 00:05:01,810 Darum haben wir uns Zeit verschafft. 58 00:05:01,810 --> 00:05:04,140 Während die Nasen aus Konoha alle für uns beschäftigen, 59 00:05:04,140 --> 00:05:06,570 versuchen wir, so weit wie möglich wegzukommen. 60 00:05:13,410 --> 00:05:17,050 Wie zum Teufel krieg ich diesen Geruch von mir los?! 61 00:05:20,940 --> 00:05:22,040 Hey, Boruto! 62 00:05:23,010 --> 00:05:24,300 Tauch dort mal rein. 63 00:05:25,950 --> 00:05:27,640 Das ist doch ein Abflussgraben. 64 00:05:28,340 --> 00:05:31,420 Der Gestank könnte den Parfümgeruch vielleicht neutralisieren. 65 00:05:31,420 --> 00:05:33,390 Kannst du gleich mal knicken! 66 00:05:33,390 --> 00:05:36,160 Dort tauche ich bestimmt nicht rein! 67 00:05:36,560 --> 00:05:38,400 Weigerst du dich vehement dagegen? 68 00:05:38,710 --> 00:05:40,020 Hast’s erfasst! 69 00:05:40,420 --> 00:05:41,710 Verstehe. 70 00:05:41,710 --> 00:05:43,150 Dann lässt du mir keine Wahl. 71 00:05:57,710 --> 00:05:59,830 War wohl doch ein Schuss in den Ofen. 72 00:06:00,140 --> 00:06:02,590 Hab ich doch gesagt! 73 00:06:02,590 --> 00:06:04,500 Probieren geht über Studieren, nicht wahr? 74 00:06:04,500 --> 00:06:06,590 Ich lass mir so was ganz sicher nicht gefallen! 75 00:06:06,870 --> 00:06:09,360 Schrei nicht so herum! Sie finden uns noch! 76 00:06:09,360 --> 00:06:12,850 Außerdem habe ich eine Route entdeckt, die sie schwer aufspüren können. 77 00:06:12,850 --> 00:06:15,150 Eine Route, die schwer aufzuspüren ist? 78 00:06:17,180 --> 00:06:18,690 Wir springen doch da nicht hinein. 79 00:06:19,020 --> 00:06:20,680 Doch, mir nach! 80 00:06:25,080 --> 00:06:26,770 Ich krieg die Krise. 81 00:06:31,500 --> 00:06:34,320 Ob Boruto das gebacken kriegt? 82 00:06:34,670 --> 00:06:38,050 Mich beunruhigt ehrlich gesagt, dass wir uns so aufgeteilt haben. 83 00:06:38,050 --> 00:06:38,580 Hä? 84 00:06:38,870 --> 00:06:43,250 Ich hab das Gefühl, dass Mugino und sein Charakter nicht gut miteinander auskommen. 85 00:06:44,140 --> 00:06:45,200 Da ist was dran. 86 00:06:45,520 --> 00:06:48,840 Egal. Bringt nichts, sich jetzt Vorwürfe zu machen. 87 00:06:48,840 --> 00:06:50,180 Wir konzentrieren uns jetzt darauf, 88 00:06:50,180 --> 00:06:53,330 Hinweise auf die Diebe der Hashirama-Zellen zu kriegen. 89 00:06:53,330 --> 00:06:54,220 Jawohl! 90 00:06:54,970 --> 00:06:58,980 Was halten Sie davon, den Ladenbesitzer auf dem Schwarzmarkt entgegenzutreten? 91 00:06:58,980 --> 00:07:02,290 Alles klar! Er könnte etwas wissen. 92 00:07:02,290 --> 00:07:03,400 Dann müssen wir so vorgehen. 93 00:07:07,780 --> 00:07:09,590 In Gestalt von Kirisaki? 94 00:07:09,590 --> 00:07:13,660 Der Ladenbesitzer wusste, dass sich Kirisaki damit eine goldene Nase verdienen wollte. 95 00:07:13,660 --> 00:07:17,320 Sie nutzen also seine Gestalt und zwingen ihn zur Kooperation. 96 00:07:17,320 --> 00:07:21,680 Sarada, halte dich außerhalb des Ladens auf Abruf, falls das Unvorhergesehene eintritt. 97 00:07:21,680 --> 00:07:22,500 Jawohl! 98 00:07:37,920 --> 00:07:40,850 Bloß gut, dass wir einen Brunnen in der Nähe des Abflussgrabens gefunden haben. 99 00:07:40,850 --> 00:07:42,770 Wie sieht es aus? Ist der Geruch verschwunden? 100 00:07:44,980 --> 00:07:46,750 Ja, sollte in Ordnung sein. 101 00:07:46,750 --> 00:07:47,520 Wahrscheinlich. 102 00:07:49,500 --> 00:07:51,110 Ja, stimmt. 103 00:07:51,110 --> 00:07:52,530 Er scheint endlich verschwunden zu sein. 104 00:07:52,790 --> 00:07:55,320 Jetzt können wir zu Sarada und Onkelchen aufschließen! 105 00:07:55,320 --> 00:07:57,870 Wir müssen uns keine Sorgen mehr machen, verfolgt zu werden! 106 00:08:00,410 --> 00:08:02,080 Schön hiergeblieben! 107 00:08:03,430 --> 00:08:06,620 Verstehe. Die Nase von Hunden kann man nicht täuschen. 108 00:08:06,620 --> 00:08:08,070 Wieder was gelernt. 109 00:08:08,070 --> 00:08:09,920 Jetzt ist nicht die Zeit, um darüber nachzudenken! 110 00:08:10,220 --> 00:08:13,550 Ein Shinobi muss im Ernst der Lage einen kühlen Kopf bewahren! 111 00:08:13,550 --> 00:08:15,300 Ja, ja! Wenn du das sagst! 112 00:08:21,450 --> 00:08:26,810 Oh, Shinobi mit dem gleichen Gesicht und Ohrringen, korrekt? 113 00:08:26,810 --> 00:08:31,150 Ja, ich zahle jeden Preis, wenn du sie finden kannst? 114 00:08:31,610 --> 00:08:34,700 Wieso sucht ein Arzt wie du diese Kerle? 115 00:08:34,700 --> 00:08:38,770 Sie sind einfach abgehauen, ohne ihre Operationskosten zu begleichen. 116 00:08:38,770 --> 00:08:41,540 Ich will nur die offene Rechnung begleichen. 117 00:08:41,540 --> 00:08:44,710 Verstehe. Da hast du aber Glück. 118 00:08:44,710 --> 00:08:47,420 Es gibt da jemanden, der sie gesehen hat. 119 00:08:48,290 --> 00:08:49,180 Wirklich? 120 00:08:49,180 --> 00:08:51,800 Ja. Warte bitte ganz kurz. 121 00:09:03,030 --> 00:09:04,210 Scheiße! 122 00:09:04,210 --> 00:09:06,690 Ich muss den Geruch vollkommen loswerden! 123 00:09:06,690 --> 00:09:10,180 Vergiss es. Den Geruchssinn von Hunden kann man nicht täuschen. 124 00:09:10,180 --> 00:09:14,050 Was machen wir dann? Sie werden uns im Nu finden! 125 00:09:14,050 --> 00:09:16,700 In der Zwischenzeit kann unser Ziel immer weiter entkommen. 126 00:09:16,700 --> 00:09:18,490 Wir vergessen das Aufeinandertreffen 127 00:09:18,490 --> 00:09:21,190 und suchen nach der kürzesten Route aus dem Dorf raus. 128 00:09:21,190 --> 00:09:23,370 Wir müssen alles auf eine Karte setzen. 129 00:09:23,370 --> 00:09:25,520 Die kürzeste Route? 130 00:09:28,880 --> 00:09:30,050 Hab eine Idee! 131 00:09:30,050 --> 00:09:33,000 Wir preschen auf einen Schlag direkt durch ihre Reihen! 132 00:09:36,930 --> 00:09:39,140 Alles klar! In dem Fall … 133 00:09:42,140 --> 00:09:44,920 Hey?! Was willst du auf den Dächern? 134 00:09:44,920 --> 00:09:47,980 Wenn sie uns dort einkesseln, können wir nicht mehr fliehen! 135 00:09:47,980 --> 00:09:51,150 Keine Panik! Das ist der richtige Weg! 136 00:09:51,730 --> 00:09:53,740 Wovon redest du? Hey! 137 00:09:59,550 --> 00:10:02,410 Gefunden! Da ist der kürzeste Weg! 138 00:10:12,840 --> 00:10:15,170 Was hat das zu bedeuten, du Schlitzohr? 139 00:10:15,970 --> 00:10:19,530 Das würde ich gerne von dir wissen, Kirisaki. 140 00:10:19,530 --> 00:10:21,260 Oder sollte ich dich Konoha-Shinobi nennen? 141 00:10:22,810 --> 00:10:26,360 Unterschätze lieber nicht mein Informationsnetzwerk. 142 00:10:26,360 --> 00:10:32,150 Der echte Kirisaki wurde schlafend in einer verlassenen Hütte gefunden. 143 00:10:32,150 --> 00:10:33,610 Verstehe. 144 00:10:33,610 --> 00:10:35,150 Damit hatte ich nicht gerechnet. 145 00:10:35,740 --> 00:10:37,650 Nimm’s denen nicht übel. 146 00:10:39,590 --> 00:10:44,280 Solange es ums Geld geht, scheren sich diese Kerle um niemanden. 147 00:10:44,870 --> 00:10:46,540 Sprich dein letztes Gebet! 148 00:10:47,880 --> 00:10:51,080 Shannaro! 149 00:10:56,370 --> 00:10:58,260 Sensei! Hier lang! 150 00:11:01,250 --> 00:11:02,710 Danke! Ziehen wir uns zurück! 151 00:11:02,710 --> 00:11:03,800 Jawohl! 152 00:11:03,800 --> 00:11:05,140 Lasst sie nicht abhauen! 153 00:11:11,330 --> 00:11:13,380 Woher kommt die ganze Meute plötzlich? 154 00:11:13,380 --> 00:11:16,110 Das ist übel! Wir wurden vollkommen umzingelt. 155 00:11:23,360 --> 00:11:25,620 Hey! 156 00:11:27,150 --> 00:11:28,080 Hä? 157 00:11:29,620 --> 00:11:31,960 Kommt an Bord! 158 00:11:34,250 --> 00:11:35,740 Ein Luftschiff?! 159 00:11:35,740 --> 00:11:37,210 Sag bloß, dass er … 160 00:11:37,210 --> 00:11:39,510 Er hat es wohl gestohlen. 161 00:11:56,840 --> 00:12:00,200 Wir haben das unbemannte Luftschiff gekapert und sind abgehauen. 162 00:12:00,200 --> 00:12:02,270 Das war Borutos Idee. 163 00:12:02,270 --> 00:12:05,410 Gut, ich konnte diese Idee nur gutheißen. 164 00:12:06,780 --> 00:12:09,830 So hoch oben in der Luft spielt es keine Rolle, wie ich müffle. 165 00:12:09,830 --> 00:12:13,040 Außerdem können wir die Täter schnappen! Zwei Fliegen mit einer Klappe! 166 00:12:21,250 --> 00:12:24,510 Wir kommen sofort aus dem Dorf raus, wenn wir so weiterfliegen. 167 00:12:24,510 --> 00:12:25,860 Das Problem ist herauszufinden, 168 00:12:25,860 --> 00:12:29,220 in welche Richtung die Diebe der Hashirama-Zellen geflohen sind. 169 00:12:29,520 --> 00:12:31,820 Weit sollten sie nicht gekommen sein. 170 00:12:31,820 --> 00:12:34,640 Wir finden sie, wenn wir sie mit dem Luftschiff suchen. 171 00:12:34,640 --> 00:12:38,580 Ohne Anhaltspunkte bleibt uns wohl keine andere Wahl. 172 00:12:40,110 --> 00:12:41,330 Was war das?! 173 00:12:44,400 --> 00:12:46,240 Es steigt Rauch aus dem linken Propeller auf! 174 00:12:46,630 --> 00:12:47,990 Das waren diese Säcke! 175 00:12:51,360 --> 00:12:53,030 Was ist da los? 176 00:12:56,800 --> 00:12:57,750 Schießt sie runter! 177 00:13:08,390 --> 00:13:09,970 Zieh das Schiff weiter hoch! 178 00:13:09,970 --> 00:13:12,410 Unmöglich! Der Flugzeugrumpf hat Feuer gefangen! 179 00:13:12,410 --> 00:13:13,850 Es wird bald in die Luft fliegen! 180 00:13:16,850 --> 00:13:18,860 Lasst sie nicht entkommen! 181 00:13:22,220 --> 00:13:23,630 Ich kann es nicht mehr oben halten! 182 00:13:23,630 --> 00:13:24,360 Kurz noch! 183 00:13:24,640 --> 00:13:26,820 Wir sind fast aus dem Dorf raus! 184 00:13:51,110 --> 00:13:52,350 Seid ihr alle in Ordnung? 185 00:13:54,100 --> 00:13:56,360 Irgendwie haben wir’s überlebt. 186 00:13:56,360 --> 00:13:58,600 Wären wir doch wenigstens aus dem Dorf rausgekommen. 187 00:14:00,220 --> 00:14:02,110 Das wird so schnell nicht gehen. 188 00:14:24,130 --> 00:14:26,430 Bleibt uns nichts anderes übrig, als zu kämpfen? 189 00:14:26,430 --> 00:14:28,080 Aber gegen diese Überzahl … 190 00:14:28,080 --> 00:14:29,890 Hey, Leute! 191 00:14:30,330 --> 00:14:31,720 Kommt hierher! 192 00:14:35,010 --> 00:14:36,220 Du bist doch … 193 00:14:38,360 --> 00:14:40,100 das Kind vom Schwarzmarkt! 194 00:14:42,060 --> 00:14:43,900 Ist doch egal! Beeilt euch schon! 195 00:14:56,870 --> 00:14:59,060 Unfassbar, dass es unter dem Dorf so einen Durchgang gibt. 196 00:14:59,060 --> 00:15:02,310 Das scheint ein vergessener Abwasserkanal zu sein. 197 00:15:02,310 --> 00:15:03,930 Seid ganz unbesorgt. 198 00:15:03,930 --> 00:15:06,420 Die Erwachsenen kennen diesen Ort hier nicht. 199 00:15:06,420 --> 00:15:09,930 Aber warum hilfst du uns? 200 00:15:10,230 --> 00:15:12,930 Weil ich euch verdammt viel schuldig bin. 201 00:15:12,930 --> 00:15:14,010 Was bist du uns schuldig? 202 00:15:14,010 --> 00:15:16,430 Ihr könnt euren Kameraden nach den Einzelheiten fragen. 203 00:15:17,080 --> 00:15:18,680 Unseren Kameraden? 204 00:15:22,180 --> 00:15:24,190 Wir sind da. Das ist der Ort. 205 00:15:28,780 --> 00:15:29,690 Hallo. 206 00:15:29,690 --> 00:15:30,620 Mitsuki! 207 00:15:30,620 --> 00:15:31,700 Wie geht das? 208 00:15:32,880 --> 00:15:34,350 Dir geht es bereits besser. 209 00:15:34,350 --> 00:15:36,140 Ja, ich bin über den Berg! 210 00:15:36,140 --> 00:15:37,210 So ein Glück! 211 00:15:37,210 --> 00:15:38,830 Haben uns echt Sorgen um dich gemacht. 212 00:15:39,570 --> 00:15:41,710 Aber was hast du hier verloren? 213 00:15:41,710 --> 00:15:44,710 Als ich mich wieder bewegen konnte, eilte ich hierher. 214 00:15:45,370 --> 00:15:46,800 Zusammen mit ihr. 215 00:15:48,520 --> 00:15:51,120 Das ist doch das Mädchen aus der Klinik. 216 00:15:51,120 --> 00:15:53,470 Ihr seid also beide wieder gesund. 217 00:15:53,470 --> 00:15:54,720 Gott sei Dank. 218 00:15:54,720 --> 00:15:57,700 Euer Freund hat sein Leben riskiert, um mich zu retten. 219 00:15:57,700 --> 00:15:59,710 Das habe ich meinem Bruder erzählt. 220 00:15:59,710 --> 00:16:01,650 Kona ist meine kleine Schwester. 221 00:16:02,230 --> 00:16:04,520 Danke, dass ihr sie gerettet habt. 222 00:16:06,480 --> 00:16:10,740 Dann war derjenige, der sie vor Yubinas Klinik abgesetzt hat … 223 00:16:10,740 --> 00:16:15,160 Das war ich. Wir haben kein Geld für eine Behandlung. Daher blieb mir nichts anders übrig. 224 00:16:15,160 --> 00:16:17,990 Ihr seid ihre Lebensretter. 225 00:16:17,990 --> 00:16:20,420 So setzt sich das Puzzle also zusammen. 226 00:16:20,420 --> 00:16:24,750 Eine gute Tat revanchiert sich. Tut man etwas Gutes, so fällt es auf einen zurück. 227 00:16:28,490 --> 00:16:32,010 Nanu? Du riechst merkwürdig, Boruto. 228 00:16:32,010 --> 00:16:34,760 Ist echt ’ne Menge passiert. Frag nicht … 229 00:16:37,030 --> 00:16:38,740 Fassen wir die Situation mal zusammen. 230 00:16:38,740 --> 00:16:41,790 Wir wurden in eine Falle gelockt und sich ähnlich sehende Shinobi 231 00:16:41,790 --> 00:16:44,020 sind mit den Hashirama-Zellen getürmt. 232 00:16:44,020 --> 00:16:47,520 Ja. Ich habe mich an ihre Ohrringe erinnert. 233 00:16:52,300 --> 00:16:56,320 Die Kerle waren in verwandelter Gestalt mit Kirsaki in der Bar. 234 00:16:56,320 --> 00:16:59,580 Dann hatten sie ihn schon vorher im Visier? 235 00:16:59,580 --> 00:17:01,160 Wahrscheinlich. 236 00:17:01,160 --> 00:17:04,870 Sie haben irgendeine Methode benutzt, um die Sicherheitsmaßnahmen zu umgehen, 237 00:17:04,870 --> 00:17:06,620 und sind uns zuvorgekommen. 238 00:17:06,620 --> 00:17:11,130 Sie haben die Schlossherrin getötet und die Hashirama-Zellen gestohlen. 239 00:17:11,460 --> 00:17:14,380 Wir wissen sicher auch nicht, aus welchen Dorf diese Shinobi kommen, oder? 240 00:17:15,320 --> 00:17:17,760 Wir haben bloß einen Anhaltspunkt, wenn man das so nennen kann. 241 00:17:24,200 --> 00:17:26,670 Das könnte sich nützlich erweisen, um die Täter zu fassen. 242 00:17:27,000 --> 00:17:31,940 Aber solange wir hier sind, sind die bereits aus dem Stillereich verschwunden. 243 00:17:31,940 --> 00:17:35,060 Da wäre noch was. Yubina sagte mir, dass die Hashirama-Zellen instabil sind 244 00:17:35,060 --> 00:17:38,610 und wenn sie irgendwie erschüttert werden, besteht die Gefahr, 245 00:17:38,610 --> 00:17:40,470 dass sie außer Kontrolle geraten. 246 00:17:40,470 --> 00:17:43,410 Dann sollte man sie also lieber vorsichtig transportieren. 247 00:17:43,410 --> 00:17:44,660 Verstehe. 248 00:17:44,660 --> 00:17:48,430 Darum haben sie die Mühe auf sich genommen und uns als Köder missbraucht. 249 00:17:48,430 --> 00:17:50,290 Sie wollten Zeit schinden. 250 00:17:50,720 --> 00:17:53,750 Aber es gibt doch unzählige Routen zur Reichsgrenze. 251 00:17:53,750 --> 00:17:56,020 Wir wissen nicht, in welche Richtung sie geflohen sind. 252 00:17:56,020 --> 00:17:58,140 Es wird schwer, sie aufzuspüren. 253 00:17:59,790 --> 00:18:02,450 Da könnten wir euch vielleicht helfen. 254 00:18:02,450 --> 00:18:03,460 Hä? 255 00:18:03,460 --> 00:18:04,560 Wie das denn? 256 00:18:06,160 --> 00:18:08,060 Seht einfach zu! 257 00:18:10,050 --> 00:18:11,590 Hier spricht Katara! 258 00:18:11,590 --> 00:18:13,470 Kannst du mich hören? Over! 259 00:18:16,050 --> 00:18:18,070 Laut und deutlich! Over! 260 00:18:18,360 --> 00:18:19,870 Krass! 261 00:18:19,870 --> 00:18:22,330 Die Rohre sind mit weit entfernten Orten verbunden! 262 00:18:22,800 --> 00:18:25,600 Hab dich hier auch laut und deutlich verstanden! Over! 263 00:18:25,600 --> 00:18:28,830 Kommandant Katara! Wir sind jederzeit bereit! Over! 264 00:18:29,200 --> 00:18:31,330 Und dazu gibt es noch viele! 265 00:18:32,510 --> 00:18:36,340 Im Untergrund erstreckt sich ein Reich, das nur uns gehört. 266 00:18:37,390 --> 00:18:39,350 Hört gut zu! Es gibt eine Mission! 267 00:18:39,350 --> 00:18:43,590 Besorgt mir Informationen über ähnlich aussehende schräge Vögel mit Ohrringen. 268 00:18:43,590 --> 00:18:46,350 Sie sollten aus dem Dorf hinausgekommen sein! 269 00:18:46,620 --> 00:18:48,350 Roger! 270 00:18:48,650 --> 00:18:50,290 Sieh mal an … 271 00:18:50,290 --> 00:18:53,110 Jetzt heißt es nur abwarten. Sie werden schnell gefunden sein. 272 00:18:55,190 --> 00:18:59,780 Es gibt Augenzeugenberichte über ein Dreiergespann mit Ohrringen! 273 00:18:59,780 --> 00:19:00,670 Hört gut zu! 274 00:19:00,670 --> 00:19:03,620 Sie sind nordwestlich aus dem Dorf heraus in Richtung Reichsgrenze! 275 00:19:03,960 --> 00:19:05,490 Sauber! 276 00:19:05,490 --> 00:19:07,850 Das ist beeindruckend. 277 00:19:07,850 --> 00:19:10,250 Außerdem können wir den Untergrunddurchgang nutzen 278 00:19:10,250 --> 00:19:12,120 und sie auf der kürzesten Route verfolgen. 279 00:19:12,120 --> 00:19:14,250 So sind wir auch hergekommen. 280 00:19:14,250 --> 00:19:17,510 Genau. Überall sind Ausgänge verstreut. 281 00:19:17,510 --> 00:19:20,010 Wir können euch nicht genug danken. 282 00:19:20,010 --> 00:19:22,260 Ja, danke schön! 283 00:19:22,540 --> 00:19:24,120 Hört doch mal auf damit! 284 00:19:24,120 --> 00:19:28,720 Das ist das Mindeste, was wir im Austausch für das Leben meiner Schwester tun können. 285 00:19:29,120 --> 00:19:31,260 Beeilung! Ich führe euch hin! 286 00:19:32,360 --> 00:19:34,920 Seid bloß vorsichtig, Freunde! 287 00:19:50,970 --> 00:19:53,040 Das schmeckt fast wie Sand. 288 00:20:03,840 --> 00:20:07,290 Unfassbar, dass ich dafür den weiten Weg auf mich genommen habe. 289 00:20:07,290 --> 00:20:10,020 Ich will noch ein bisschen mehr auf meine Kosten kommen. 290 00:20:12,460 --> 00:20:14,520 Danke für die Mahlzeit. 291 00:20:28,560 --> 00:20:30,910 Hier heißt es wohl Abschiednehmen, Katara. 292 00:20:30,910 --> 00:20:32,290 Danke für alles! 293 00:20:32,290 --> 00:20:35,360 Gerne doch! Viel Glück! Sterbt mir bloß nicht! 294 00:20:38,430 --> 00:20:40,300 Die Kinder haben einen eisernen Willen! 295 00:20:40,300 --> 00:20:41,330 Ja. 296 00:20:41,330 --> 00:20:44,340 Jetzt sind wir an der Reihe, die Verfolgung aufzunehmen! 297 00:20:44,690 --> 00:20:47,050 Wir dürfen keine Zeit mehr verschwenden! 298 00:20:47,050 --> 00:20:50,850 Wir teilen uns auf und verfolgen die Diebe der Hashirama-Zellen. 299 00:20:51,180 --> 00:20:53,210 Ihr geht zu dritt los! 300 00:20:53,210 --> 00:20:56,830 Ruft sofort Verstärkung, wenn ihr eine Spur habt. 301 00:20:56,830 --> 00:20:58,870 Stürzt euch bloß nicht Hals über Kopf in einen Kampf! 302 00:20:58,870 --> 00:21:00,230 Ja, wissen wir. 303 00:21:00,820 --> 00:21:03,940 Passt bloß auf! Wir schnappen euch! 304 00:21:04,680 --> 00:21:06,030 Auf geht’s, Mugino! 305 00:21:06,030 --> 00:21:07,030 Okay! 306 00:21:08,200 --> 00:21:10,160 Lasst sie uns suchen, Boruto, Mitsuki! 307 00:21:10,160 --> 00:21:10,660 Okay! 308 00:21:10,660 --> 00:21:11,230 Ja. 309 00:21:16,120 --> 00:21:18,460 Wir brauchen eine Spur. Eine Spur … 310 00:21:18,720 --> 00:21:20,550 Da wir allerdings schon so weit gekommen sind, 311 00:21:20,550 --> 00:21:22,550 brauchen wir uns keine Sorgen um Verfolger zu machen. 312 00:21:22,550 --> 00:21:23,910 Werd bloß nicht unvorsichtig! 313 00:21:23,910 --> 00:21:27,430 Shinobi aus anderen Dörfern haben es auch auf die Hashirama-Zellen abgesehen. 314 00:21:27,430 --> 00:21:28,470 Ist mir schon klar. 315 00:21:36,090 --> 00:21:37,370 Boruto! Sarada! 316 00:21:43,410 --> 00:21:44,200 Das Blitzversteck?! 317 00:21:44,200 --> 00:21:45,490 Was war das plötzlich? 318 00:21:50,490 --> 00:21:51,920 Wer zum Teufel sind die? 319 00:23:24,000 --> 00:23:54,910 {\an7}Vorschau 320 00:23:27,070 --> 00:23:29,220 Obwohl wir nicht mal die Hashirama-Zellen haben, 321 00:23:29,220 --> 00:23:30,500 werden wir ständig angegriffen. 322 00:23:30,500 --> 00:23:31,340 Wer sind die?! 323 00:23:31,340 --> 00:23:32,180 Keine Ahnung. 324 00:23:32,180 --> 00:23:34,930 Aber es liegt auf der Hand, dass sie uns verfolgt haben. 325 00:23:34,930 --> 00:23:36,610 Scheiße! So wird das nichts … 326 00:23:36,610 --> 00:23:39,310 Wir müssen sie besiegen, sonst sitzen wir hier fest. 327 00:23:39,600 --> 00:23:41,140 Boruto, was machen wir? 328 00:23:41,140 --> 00:23:44,020 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 329 00:23:44,020 --> 00:23:45,860 „Die Verfolger“. 330 00:23:44,230 --> 00:23:54,620 {\an3}Die Verfolger 331 00:23:45,860 --> 00:23:47,530 Wir müssen es schnell zu Ende bringen 332 00:23:47,530 --> 00:23:49,860 und das Dreiergespann mit den Ohrringen einholen!