1 00:01:34,190 --> 00:01:39,200 {\an3}Sfuggiamo alla rete che vuole intrappolarci! 2 00:01:49,520 --> 00:01:51,730 Siamo completamente circondati, e che cappero! 3 00:01:51,730 --> 00:01:54,390 A quanto pare ci hanno incastrato alla grande, e dai! 4 00:01:56,370 --> 00:01:57,200 Sono qui dentro! 5 00:01:57,200 --> 00:01:58,300 Buttate giù la porta! 6 00:02:00,000 --> 00:02:01,620 Non ce la faccio più, e che cappero! 7 00:02:02,230 --> 00:02:04,600 Non credo che ci ascolteranno! 8 00:02:05,020 --> 00:02:05,820 Già. 9 00:02:05,820 --> 00:02:09,640 Se vogliamo riprenderci le cellule di Hashirama non possiamo restare qui impalati! 10 00:02:17,480 --> 00:02:18,820 Eccoli lì! Lassù! 11 00:02:41,220 --> 00:02:42,850 Tsk... Non finiscono mai! 12 00:02:42,850 --> 00:02:45,650 Se li affrontiamo a uno a uno, il nostro chakra non basterà. 13 00:02:45,650 --> 00:02:46,500 Andiamo! 14 00:02:46,500 --> 00:02:47,470 Sì! 15 00:02:47,470 --> 00:02:48,890 Stanno scappando! 16 00:02:48,890 --> 00:02:49,720 Inseguiteli! 17 00:02:50,710 --> 00:02:51,800 Cosa facciamo?! 18 00:02:51,800 --> 00:02:53,020 Intanto corriamo! 19 00:02:59,870 --> 00:03:02,240 Dov'è finito il tesoro?! 20 00:03:06,480 --> 00:03:08,280 Ma quale tesoro e tesoro... 21 00:03:08,280 --> 00:03:10,580 Non abbiamo niente del genere. 22 00:03:11,400 --> 00:03:13,600 Le voci si sono sparse sin troppo in fretta. 23 00:03:13,600 --> 00:03:16,320 Ho sentito che urlavano a gran voce per tutta la città 24 00:03:16,320 --> 00:03:18,100 che i colpevoli erano ninja della Foglia. 25 00:03:18,100 --> 00:03:19,080 Merda! 26 00:03:19,080 --> 00:03:21,930 Sono stati quei tizi a rubare le cellule di Hashirama! 27 00:03:22,330 --> 00:03:25,260 Da quanto vedo, tra gli inseguitori ci sono anche molti ninja falliti. 28 00:03:25,260 --> 00:03:28,190 la gente di qui non ci va tanto per il sottile quando ci sono soldi in ballo. 29 00:03:28,460 --> 00:03:31,820 Se ci fermiamo a combatterli uno per uno, non riusciremo a raggiungere i veri colpevoli, no? 30 00:03:32,410 --> 00:03:35,450 Vorrei evitare per quanto possibile di combattere. Cerchiamo i colpevoli. 31 00:03:36,100 --> 00:03:37,740 Dobbiamo recuperare le cellule di Hashirama. 32 00:03:38,110 --> 00:03:40,900 A proposito, Boruto... Cos'è quest'odore? 33 00:03:43,190 --> 00:03:44,450 Un profumo?! 34 00:03:44,450 --> 00:03:45,740 Sì. 35 00:03:45,740 --> 00:03:47,880 Me ne hanno versato addosso una bottiglia intera! 36 00:03:52,150 --> 00:03:53,180 Sento un odore... 37 00:03:53,180 --> 00:03:54,810 Sento un odore! 38 00:03:54,810 --> 00:03:57,470 L'odore di un profumo! 39 00:04:01,010 --> 00:04:02,190 Non ci voleva! 40 00:04:02,190 --> 00:04:03,640 Boruto, elimina quel profumo! 41 00:04:03,640 --> 00:04:05,720 E come faccio, secondo te?! 42 00:04:06,160 --> 00:04:08,360 Non abbiamo scelta, separiamoci. 43 00:04:08,360 --> 00:04:12,100 Io e Boruto cercheremo un modo per togliere il profumo e poi vi raggiungeremo. 44 00:04:12,100 --> 00:04:15,980 Io e Sarada andremo a caccia dei ladri delle cellule di Hashirama. 45 00:04:15,980 --> 00:04:17,200 Non abbiamo altra scelta, eh? 46 00:04:17,200 --> 00:04:19,090 Ci ritroveremo più tardi, Boruto! 47 00:04:19,090 --> 00:04:22,110 Maledizione... Non pensavo sarei stato un peso per questo motivo! 48 00:04:28,440 --> 00:04:30,870 A questa distanza siamo al sicuro, che dite? 49 00:04:33,280 --> 00:04:35,140 Allora approfittiamone adesso. 50 00:04:35,140 --> 00:04:35,980 Sì. 51 00:04:42,630 --> 00:04:43,920 Yoruga. 52 00:04:43,920 --> 00:04:45,520 Senza il tuo sacrificio, 53 00:04:45,520 --> 00:04:48,020 non saremmo riusciti a introdurci nel Castello Fushuu. 54 00:04:49,240 --> 00:04:52,260 Ma per fortuna, adesso le cellule di Hashirama sono nelle nostre mani. 55 00:04:52,260 --> 00:04:53,310 Ehi! 56 00:04:53,310 --> 00:04:55,060 Trattale con cautela! 57 00:04:55,060 --> 00:04:56,060 Giusto. 58 00:04:56,060 --> 00:04:59,620 Però mi irrita tantissimo non poter usare tutte le nostre forze fino a che non saremo al confine. 59 00:04:59,620 --> 00:05:01,320 Per questo stiamo guadagnando tempo. 60 00:05:01,910 --> 00:05:04,250 Mentre quelli della Foglia vengono bloccati e ostacolati 61 00:05:04,250 --> 00:05:05,940 noi ci allontaneremo il più possibile. 62 00:05:13,460 --> 00:05:16,760 Come faccio a liberarmi di questo profumo?! 63 00:05:20,860 --> 00:05:21,940 Ehi, Boruto! 64 00:05:23,000 --> 00:05:24,310 Prova a tuffarti qui. 65 00:05:25,920 --> 00:05:27,430 Ma quello non è un canale di scolo? 66 00:05:28,450 --> 00:05:31,430 La puzza potrebbe riuscire a cancellare il profumo. 67 00:05:31,430 --> 00:05:33,380 Ma non esiste proprio, e che cappero! 68 00:05:33,380 --> 00:05:35,880 Non ci penso neanche a gettarmi lì dentro! 69 00:05:36,790 --> 00:05:38,400 Non vuoi nemmeno pensarci, eh? 70 00:05:38,740 --> 00:05:40,030 No, mai e poi mai! 71 00:05:40,370 --> 00:05:41,230 Capisco. 72 00:05:41,790 --> 00:05:43,150 Allora non ho scelta. 73 00:05:57,760 --> 00:05:59,840 In effetti, forse non era il caso... 74 00:06:00,180 --> 00:06:02,600 E io che ti dicevo, eh?! 75 00:06:02,600 --> 00:06:04,440 Si impara solo grazie agli errori. 76 00:06:04,440 --> 00:06:06,600 Non posso stare così, e che cappero! 77 00:06:06,600 --> 00:06:09,420 Non gridare, o ci scopriranno! 78 00:06:09,420 --> 00:06:12,860 E poi ho scovato una stradina difficile da individuare. 79 00:06:13,140 --> 00:06:15,000 Una stradina difficile da trovare?! 80 00:06:17,020 --> 00:06:18,690 Non vorrai mica entrare lì?! 81 00:06:18,690 --> 00:06:20,460 Proprio così, seguimi. 82 00:06:25,180 --> 00:06:26,480 Ditemi che non è vero... 83 00:06:31,500 --> 00:06:34,060 Chissà se Boruto se la sta cavando... 84 00:06:34,720 --> 00:06:37,860 Temo di aver fatto un grosso errore a dividerci così. 85 00:06:37,860 --> 00:06:38,580 Eh? 86 00:06:38,950 --> 00:06:40,840 Lui e Mugino, come dire... 87 00:06:40,840 --> 00:06:43,260 Non è che vadano d'accordissimo, e dai.... 88 00:06:44,120 --> 00:06:45,200 Non hai tutti i torti. 89 00:06:45,500 --> 00:06:48,280 Mah, non che serva a qualcosa piangere sul latte versato. 90 00:06:49,010 --> 00:06:50,360 Per il momento cerchiamo 91 00:06:50,360 --> 00:06:53,440 di avere notizie di avvistamenti dei tizi che hanno rubato le cellule di Hashirama. 92 00:06:53,440 --> 00:06:54,210 Sì. 93 00:06:55,010 --> 00:06:58,980 Che ne pensi di andare a chiedere informazioni dal gestore di quel negozio al mercato nero? 94 00:06:59,280 --> 00:07:00,470 Ottima idea! 95 00:07:00,470 --> 00:07:01,780 Una mela marcia ne conoscerà altre! 96 00:07:02,430 --> 00:07:03,400 E allora facciamo così... 97 00:07:07,860 --> 00:07:09,650 Trasformato in Kirisaki?! 98 00:07:09,650 --> 00:07:13,660 Anche lui sapeva che Kirisaki attendeva un grosso pagamento. 99 00:07:13,660 --> 00:07:17,360 Quindi userai quest'illusione per farlo collaborare, giusto? 100 00:07:17,360 --> 00:07:19,890 Sarada, 101 00:07:19,890 --> 00:07:21,670 tu resta ad attendere fuori dal negozio. 102 00:07:21,670 --> 00:07:22,500 Sì. 103 00:07:37,980 --> 00:07:40,820 Per fortuna abbiamo trovato un pozzo dopo il canale di scolo... 104 00:07:40,820 --> 00:07:42,770 Come va, ha tolto l'odore? 105 00:07:45,010 --> 00:07:46,660 Mah, può andare. 106 00:07:46,660 --> 00:07:47,530 Forse. 107 00:07:49,570 --> 00:07:51,160 Sì, è vero. 108 00:07:51,160 --> 00:07:52,530 Sembrerebbe sparito, finalmente. 109 00:07:52,860 --> 00:07:55,420 Adesso potremo riunirci con Sarada e Konohamaru! 110 00:07:55,420 --> 00:07:57,880 Non dobbiamo più preoccuparci di essere inseguiti! 111 00:08:00,590 --> 00:08:01,940 Aspettate! 112 00:08:03,250 --> 00:08:04,590 Lo immaginavo... 113 00:08:04,590 --> 00:08:06,690 Non possiamo fregare l'olfatto di un cane, eh? 114 00:08:06,690 --> 00:08:08,050 Passiamo alla prossima lezione. 115 00:08:08,050 --> 00:08:09,940 Ma ti sembra il momento di fare il maestro? 116 00:08:10,280 --> 00:08:13,560 Pensare con calma e sangue freddo proprio nei momenti cruciali è ciò che rende tale un ninja. 117 00:08:13,560 --> 00:08:15,300 Seh, seh, ma davvero, eh? 118 00:08:21,440 --> 00:08:22,610 Sì, sì. 119 00:08:22,610 --> 00:08:25,790 Dei ninja con la stessa faccia e che indossavano degli orecchini. 120 00:08:25,790 --> 00:08:26,820 Ha detto così? 121 00:08:26,820 --> 00:08:27,830 Sì. 122 00:08:27,830 --> 00:08:31,150 Se riuscirà a scoprire dove si trovano, non mi risparmierò nel ricompensarla. 123 00:08:31,630 --> 00:08:34,690 Come mai un medico come lei cerca persone del genere? 124 00:08:34,690 --> 00:08:38,740 Perché non hanno pagato la mia parcella e se la sono data a gambe. 125 00:08:38,740 --> 00:08:41,540 E io sono il tipo che restituisce un danno quando lo subisce. 126 00:08:41,770 --> 00:08:43,060 Capisco. 127 00:08:43,060 --> 00:08:44,760 Lei è fortunato, signore. 128 00:08:44,760 --> 00:08:47,430 Abbiamo proprio una persona che ci ha detto di averli visti. 129 00:08:47,730 --> 00:08:49,260 Sul serio?! 130 00:08:49,260 --> 00:08:50,130 Sì. 131 00:08:50,130 --> 00:08:51,580 Attenda un attimo. 132 00:09:03,290 --> 00:09:04,240 Merda! 133 00:09:04,240 --> 00:09:06,680 Devo trovare un modo per eliminare completamente l'odore! 134 00:09:06,680 --> 00:09:07,760 No... 135 00:09:07,760 --> 00:09:10,200 È impossibile sfuggire al fiuto di un cane. 136 00:09:10,200 --> 00:09:11,770 E allora come facciamo?! 137 00:09:11,770 --> 00:09:13,550 Ci ritroveranno subito! 138 00:09:14,180 --> 00:09:16,690 Mentre noi stiamo qui, i nostri bersagli stanno già scappando. 139 00:09:16,690 --> 00:09:18,500 Per ora non ci riuniremo con gli altri. 140 00:09:18,500 --> 00:09:21,180 Non ci resta che scappare dal Villaggio per la via più breve. 141 00:09:21,180 --> 00:09:23,360 Teniamoci pronti a tutto. 142 00:09:23,360 --> 00:09:25,360 La via più breve... 143 00:09:29,010 --> 00:09:30,050 Esatto. 144 00:09:30,050 --> 00:09:32,650 Dobbiamo attraversare il villaggio in un solo colpo. 145 00:09:36,940 --> 00:09:38,140 Ma certo... 146 00:09:38,140 --> 00:09:39,140 Se è così... 147 00:09:42,370 --> 00:09:43,430 Ehi! 148 00:09:43,430 --> 00:09:44,960 A che serve andare in alto? 149 00:09:44,960 --> 00:09:47,980 Così se ci inseguono non avremo nessuna via di fuga! 150 00:09:48,240 --> 00:09:49,400 Tranquillo! 151 00:09:49,400 --> 00:09:50,960 Così funzionerà! 152 00:09:51,740 --> 00:09:53,740 Ma cosa funzionerà, eh?! 153 00:09:59,570 --> 00:10:01,890 Eccola, la via più breve! 154 00:10:12,810 --> 00:10:15,180 Questo che significa, signor gestore? 155 00:10:16,000 --> 00:10:19,520 Dovrei chiederglielo io, signor Kirisaki. 156 00:10:19,520 --> 00:10:21,260 Anzi... Ninja della Foglia!! 157 00:10:22,960 --> 00:10:26,370 Hai fatto male a sottovalutare i miei informatori. 158 00:10:26,370 --> 00:10:29,420 Uno dei nostri dagli occhi di falco ha scorto il vero Kirisaki 159 00:10:29,420 --> 00:10:32,150 che pisolava in una casa abbandonata. 160 00:10:32,360 --> 00:10:33,700 Capisco. 161 00:10:33,700 --> 00:10:35,160 Non avrei dovuto farlo... 162 00:10:35,840 --> 00:10:37,650 Non prendertela con noi. 163 00:10:39,600 --> 00:10:44,290 Siamo tutte persone disposte a mettere in gioco la nostra stessa vita se si tratta di soldi. 164 00:10:44,960 --> 00:10:46,550 Sei pronto?! 165 00:10:47,940 --> 00:10:51,100 Maledizione! 166 00:10:56,330 --> 00:10:57,990 Maestro, da questa parte! 167 00:11:01,240 --> 00:11:02,730 Grazie. Ritiriamoci! 168 00:11:02,730 --> 00:11:03,320 Sì! 169 00:11:03,940 --> 00:11:05,050 Non ci scapperete! 170 00:11:11,300 --> 00:11:13,050 Da dove arrivano tutte queste persone?! 171 00:11:13,050 --> 00:11:14,620 Così non va... 172 00:11:14,620 --> 00:11:16,100 Siamo completamente circondati! 173 00:11:23,320 --> 00:11:25,220 Eeeeeehi!! 174 00:11:29,860 --> 00:11:31,970 Saltate su, e che cappero! 175 00:11:34,510 --> 00:11:35,800 Un... dirigibile?! 176 00:11:35,800 --> 00:11:37,200 Non ditemi che l'ha... 177 00:11:37,200 --> 00:11:39,520 Rubato a qualcuno?! 178 00:11:56,920 --> 00:12:00,240 Si è impossessato di un dirigibile ancorato e senza pilota. 179 00:12:00,240 --> 00:12:02,240 Per usare le parole di Boruto. 180 00:12:02,240 --> 00:12:05,410 Mah, un'idea lodevole, no? 181 00:12:06,850 --> 00:12:09,840 E in alto nessuno noterà l'odore, giusto? 182 00:12:09,840 --> 00:12:13,050 Così troveremo il colpevole, due piccioni con una fava! 183 00:12:21,250 --> 00:12:24,520 Di questo passo riusciremo a lasciare il Villaggio molto presto, però... 184 00:12:24,790 --> 00:12:29,230 Il problema è dove si siano diretti quelli che hanno rubato le cellule di Hashirama, e dai. 185 00:12:29,550 --> 00:12:31,880 Non possono essersi allontanati molto. 186 00:12:31,880 --> 00:12:34,640 Con questo dirigibile li troveremo subito. 187 00:12:34,900 --> 00:12:38,320 Mah, visto che non abbiamo altri indizi, non ci resta che fare così. 188 00:12:40,360 --> 00:12:41,320 Che succede?! 189 00:12:44,390 --> 00:12:46,240 Sta uscendo del fumo dall'elica di sinistra! 190 00:12:46,610 --> 00:12:48,000 Sono stati loro! 191 00:12:51,440 --> 00:12:52,840 E quello cos'è?! 192 00:12:56,820 --> 00:12:57,760 Abbattiamolo! 193 00:13:08,640 --> 00:13:09,980 Fate prendere quota al dirigibile! 194 00:13:09,980 --> 00:13:10,980 Impossibile! 195 00:13:10,980 --> 00:13:12,420 Il dirigibile è stato danneggiato! 196 00:13:12,420 --> 00:13:13,860 Esploderà a breve! 197 00:13:17,100 --> 00:13:18,260 Non lasciateli fuggire! 198 00:13:21,980 --> 00:13:23,420 Non terrà ancora molto! 199 00:13:23,420 --> 00:13:24,360 Mancava così poco... 200 00:13:24,360 --> 00:13:26,250 per uscire dal villaggio! 201 00:13:51,100 --> 00:13:52,340 State tutti bene? 202 00:13:54,150 --> 00:13:56,490 Siamo ancora più o meno vivi, e che cappero. 203 00:13:56,490 --> 00:13:58,610 Anche se sarebbe stato meglio uscire dal Villaggio. 204 00:14:00,150 --> 00:14:02,100 Ma non andrà come vogliamo... 205 00:14:24,420 --> 00:14:26,280 Non ci resta che combattere, eh? 206 00:14:26,280 --> 00:14:28,090 Ma tutta questa gente... 207 00:14:28,090 --> 00:14:29,340 Signori! 208 00:14:30,340 --> 00:14:31,540 Venite da questa parte! 209 00:14:35,020 --> 00:14:36,230 Ma quello... 210 00:14:38,330 --> 00:14:40,110 Sei il moccioso del mercato nero?! 211 00:14:42,240 --> 00:14:43,910 Ti sembra il momento adesso?! Veloce! 212 00:14:56,910 --> 00:14:59,120 Non sapevo che ci fossero questi passaggi sotto il Villaggio... 213 00:14:59,120 --> 00:15:02,330 Si direbbe una rete fognaria abbandonata. 214 00:15:02,330 --> 00:15:03,930 State tranquilli. 215 00:15:03,930 --> 00:15:06,420 Gli adulti non troverebbero mai questo posto. 216 00:15:06,680 --> 00:15:09,940 Però perché ci stai aiutando? 217 00:15:10,290 --> 00:15:12,940 Perché ho un enorme debito di riconoscenza con voi. 218 00:15:13,220 --> 00:15:14,100 Debito? 219 00:15:14,100 --> 00:15:16,430 Per i dettagli, chiedi al tuo amico. 220 00:15:17,100 --> 00:15:18,690 Amico, hai detto? 221 00:15:22,190 --> 00:15:24,190 Siamo arrivati, eccoci qui. 222 00:15:28,780 --> 00:15:29,690 Ciao! 223 00:15:29,690 --> 00:15:30,690 Mitsuki! 224 00:15:30,690 --> 00:15:31,700 Come mai sei qui?! 225 00:15:32,960 --> 00:15:34,460 Sei guarito, vero? 226 00:15:34,460 --> 00:15:36,230 Sì, ora sto benissimo. 227 00:15:36,230 --> 00:15:37,330 Meno male! 228 00:15:37,330 --> 00:15:38,820 Ero preoccupatissimo! 229 00:15:39,560 --> 00:15:41,710 Però che ci fai qui?! 230 00:15:41,990 --> 00:15:44,500 Quando sono stato in grado di muovermi, sono venuto qui in fretta. 231 00:15:45,450 --> 00:15:46,550 Insieme a lei. 232 00:15:48,640 --> 00:15:51,200 Ah ma lei per caso è la ragazza che era in infermeria? 233 00:15:51,200 --> 00:15:53,090 Quindi siete guariti entrambi. 234 00:15:53,090 --> 00:15:54,720 Meno male! 235 00:15:55,000 --> 00:15:57,740 Lui ha rischiato la vita per aiutarmi. 236 00:15:57,740 --> 00:15:59,760 L'ho detto anche a mio fratello. 237 00:15:59,760 --> 00:16:01,600 Kona è mia sorella minore. 238 00:16:02,300 --> 00:16:04,520 Grazie per averla aiutata. 239 00:16:06,740 --> 00:16:10,740 Quindi ad averla lasciata di fronte all'infermeria della signora Yubina... 240 00:16:11,070 --> 00:16:12,040 Sono stato io. 241 00:16:12,040 --> 00:16:14,360 Non avendo soldi per curarla, non c'era altro che potessi fare. 242 00:16:15,250 --> 00:16:18,000 Voi le avete salvato la vita. 243 00:16:18,210 --> 00:16:20,470 Quindi era questo il collegamento. 244 00:16:20,470 --> 00:16:21,810 Prima o poi, 245 00:16:21,810 --> 00:16:24,750 il bene che si fa torna sempre indietro, è così che si dice, no? 246 00:16:28,470 --> 00:16:31,620 Eh? Hai uno strano odore addosso, Boruto. 247 00:16:32,140 --> 00:16:34,770 S-Sono successe parecchie cose, proprio tante... 248 00:16:37,040 --> 00:16:38,740 Ricapitoliamo la situazione. 249 00:16:38,740 --> 00:16:40,260 Ad averci incastrato in una trappola 250 00:16:40,260 --> 00:16:41,920 e aver rubato le cellule di Hashirama 251 00:16:41,920 --> 00:16:44,020 sono stati dei ninja tutti di aspetto identico, giusto? 252 00:16:44,020 --> 00:16:47,540 Sì. Mi ricordo bene degli orecchini. 253 00:16:52,220 --> 00:16:54,590 E nel bar in cui abbiamo incontrato Kirisaki 254 00:16:54,590 --> 00:16:56,330 c'erano loro, ma trasformati! 255 00:16:56,330 --> 00:16:59,580 Quindi vuol dire che ci hanno tracciato sin da allora? 256 00:16:59,580 --> 00:17:01,150 Direi di sì. 257 00:17:01,150 --> 00:17:04,830 Hanno superato una stretta sorveglianza usando non si sa quali mezzi 258 00:17:04,830 --> 00:17:06,630 e ci hanno anticipati. 259 00:17:06,630 --> 00:17:08,850 Hanno ucciso la castellana 260 00:17:08,850 --> 00:17:11,120 e si sono presi le cellule di Hashirama. 261 00:17:11,600 --> 00:17:14,390 Non sappiamo nemmeno di che Villaggio siano, vero? 262 00:17:15,360 --> 00:17:17,990 Se cercate indizi, abbiamo solo questo. 263 00:17:24,260 --> 00:17:26,660 Potrebbe essere la base per risalire ai colpevoli. 264 00:17:27,040 --> 00:17:28,170 Però... 265 00:17:28,170 --> 00:17:31,940 Mentre noi ce ne stiamo qui, loro non potrebbero andarsene da qualche parte nel Paese del Silenzio? 266 00:17:31,940 --> 00:17:33,220 A questo proposito, 267 00:17:33,220 --> 00:17:35,000 pare che le cellule di Hashirama non stabilizzate 268 00:17:35,000 --> 00:17:38,380 abbiano un'alta probabilità di andare fuori controllo in caso vengano mosse violentemente. 269 00:17:38,380 --> 00:17:40,520 Me l'ha detto la signora Yubina. 270 00:17:40,520 --> 00:17:43,410 Quindi non si possono trasportare in tutta fretta, intendi? 271 00:17:43,410 --> 00:17:44,670 Capisco... 272 00:17:44,670 --> 00:17:48,500 Ecco perché quelli si sono presi la briga di usare noi come diversivo 273 00:17:48,500 --> 00:17:50,300 per prendersi del tempo. E dai... 274 00:17:50,700 --> 00:17:53,640 Però ci sono un sacco di strade per arrivare ai confini, no? 275 00:17:53,640 --> 00:17:56,010 Dobbiamo scoprire in che direzione sono andati. 276 00:17:56,010 --> 00:17:58,010 Sarà difficile trovarli, eh? 277 00:17:59,790 --> 00:18:02,520 Allora forse potremmo aiutarvi noi. 278 00:18:03,480 --> 00:18:04,560 In che modo? 279 00:18:06,220 --> 00:18:07,540 Mah, guardate un po'. 280 00:18:10,060 --> 00:18:11,640 Qui parla Katara. 281 00:18:11,640 --> 00:18:13,400 Mi senti, passo! 282 00:18:15,990 --> 00:18:18,080 Forte e chiaro, passo. 283 00:18:18,400 --> 00:18:19,870 Pazzesco! 284 00:18:19,870 --> 00:18:22,320 Comunicate a distanza usando dei tubi? 285 00:18:22,830 --> 00:18:25,560 Anche qui ti sento forte e chiaro, passo! 286 00:18:25,560 --> 00:18:28,840 Capitano Katara, prontissimo, passo! 287 00:18:28,840 --> 00:18:31,320 E sono un sacco! 288 00:18:32,510 --> 00:18:36,350 Qui sottoterra si estende un altro Paese, tutto solo per noi! 289 00:18:37,470 --> 00:18:39,460 Mi sentite? Avete una missione. 290 00:18:39,460 --> 00:18:43,630 Dateci informazioni su dei tizi sospetti con la stessa faccia e che indossano orecchini. 291 00:18:43,630 --> 00:18:45,760 Dovrebbero essere diretti fuori dal Villaggio. 292 00:18:46,640 --> 00:18:47,830 Ricevuto! 293 00:18:50,370 --> 00:18:53,120 Aspetta e vedrai. Così riusciranno a trovarli in un baleno. 294 00:18:55,160 --> 00:18:56,700 Sospetti individuati! 295 00:18:56,700 --> 00:18:59,860 È stato visto un gruppo di tre persone che indossavano degli orecchini! 296 00:18:59,860 --> 00:19:00,760 Visto? 297 00:19:00,760 --> 00:19:03,620 Vengono dalla strada di nord-ovest e vanno in direzione dei confini! 298 00:19:03,980 --> 00:19:05,500 Evvai! 299 00:19:05,500 --> 00:19:07,740 Questa sì che è una notizia grandiosa! 300 00:19:07,740 --> 00:19:08,920 Inoltre, 301 00:19:08,920 --> 00:19:12,120 usando i percorsi sotterranei, riusciremo a inseguirli per la via più breve. 302 00:19:12,120 --> 00:19:14,250 Anche noi siamo arrivati qui in quel modo. 303 00:19:14,250 --> 00:19:15,140 Già. 304 00:19:15,140 --> 00:19:17,500 Ci sono diverse uscite qua e là. 305 00:19:17,800 --> 00:19:20,020 Non so davvero come ringraziarvi. 306 00:19:20,280 --> 00:19:22,270 È vero! Thank you, e che cappero! 307 00:19:22,270 --> 00:19:24,140 Ma smettila! 308 00:19:24,140 --> 00:19:28,970 Che vuoi che sia questa piccola cosa rispetto a quella che voi avete fatto per me e mia sorella? 309 00:19:28,970 --> 00:19:31,360 Sbrighiamoci, forza, vi faccio strada! 310 00:19:32,430 --> 00:19:34,640 Tenete gli occhi aperti ragazzi, ok? 311 00:19:50,960 --> 00:19:52,600 Sa praticamente di sabbia... 312 00:20:03,860 --> 00:20:07,260 Sono arrivato apposta in questo posto remoto, 313 00:20:07,260 --> 00:20:10,020 come minimo esigo che mi facciate divertire un po' di più. 314 00:20:12,450 --> 00:20:14,270 Grazie. 315 00:20:28,640 --> 00:20:30,960 Per ora ci salutiamo qui, Katara. 316 00:20:30,960 --> 00:20:32,280 Grazie per tutto. 317 00:20:32,280 --> 00:20:33,980 In bocca al lupo a voi! 318 00:20:33,980 --> 00:20:35,780 E non morite, d'accordo? 319 00:20:38,410 --> 00:20:40,320 Sono dei ragazzini davvero risoluti, eh? 320 00:20:40,320 --> 00:20:41,340 Già. 321 00:20:41,340 --> 00:20:42,340 Allora, 322 00:20:42,340 --> 00:20:44,340 adesso è il nostro turno di inseguirli. 323 00:20:44,740 --> 00:20:47,070 Non abbiamo un solo momento da perdere. 324 00:20:47,070 --> 00:20:51,170 Dividiamoci e seguiamo le tracce di chi ha rubato le cellule di Hashirama. 325 00:20:51,170 --> 00:20:53,190 Voi tre seguiteli in gruppo. 326 00:20:53,190 --> 00:20:56,760 Quando avrete trovato degli indizi, chiamate subito gli altri compagni. 327 00:20:56,760 --> 00:20:58,870 Evitate in modo assoluto di agire per conto vostro. 328 00:20:58,870 --> 00:21:00,230 Sì, ho capito. 329 00:21:00,810 --> 00:21:02,070 State a vedere, 330 00:21:02,070 --> 00:21:03,660 li raggiungeremo di sicuro! 331 00:21:04,740 --> 00:21:06,100 Andiamo, Mugino! 332 00:21:06,100 --> 00:21:06,940 Sì. 333 00:21:08,240 --> 00:21:10,190 Cerchiamoli, Boruto, Mitsuki! 334 00:21:10,190 --> 00:21:11,000 Sì! 335 00:21:16,140 --> 00:21:18,470 Tracce, tracce, eh? 336 00:21:18,760 --> 00:21:20,620 Però arrivati a questo punto 337 00:21:20,620 --> 00:21:22,620 non dovremmo preoccuparci di avere gente che ci insegue. 338 00:21:22,620 --> 00:21:24,000 Non dobbiamo abbassare la guardia! 339 00:21:24,000 --> 00:21:27,480 Ci sono anche ninja di altri Paesi che puntano ad avere le cellule di Hashirama! 340 00:21:27,480 --> 00:21:28,950 Sì, lo so... 341 00:21:36,090 --> 00:21:37,360 Boruto! Sarada! 342 00:21:43,410 --> 00:21:44,340 Arte del Fulmine?! 343 00:21:44,340 --> 00:21:45,490 Come mai così all'improvviso?! 344 00:21:50,500 --> 00:21:51,920 Chi diavolo siete?! 345 00:23:24,000 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 346 00:23:27,200 --> 00:23:30,430 Non abbiamo le cellule di Hashirama eppure non la smettono mai di inseguirci! 347 00:23:30,430 --> 00:23:31,340 Chi sono?! 348 00:23:31,340 --> 00:23:32,180 Non lo so. 349 00:23:32,520 --> 00:23:34,920 Però è certo che ci stessero seguendo. 350 00:23:34,920 --> 00:23:36,660 Merda! Se continua così... 351 00:23:36,660 --> 00:23:39,300 Dobbiamo sconfiggerli, o non riusciremo a procedere oltre. 352 00:23:39,300 --> 00:23:41,150 Boruto... che facciamo? 353 00:23:41,400 --> 00:23:44,020 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 354 00:23:44,020 --> 00:23:45,860 {\an9}Gli inseguitori! 355 00:23:44,230 --> 00:23:53,990 {\an3}Gli inseguitori 356 00:23:45,860 --> 00:23:47,520 {\an9}Dobbiamo neutralizzare in fretta questi qui 357 00:23:47,520 --> 00:23:49,620 {\an9}e inseguire i tre con gli orecchini!