1
00:01:34,190 --> 00:01:39,200
{\an3}Sfuggiamo alla rete che vuole intrappolarci!
2
00:01:49,520 --> 00:01:51,730
Siamo completamente circondati, e che cappero!
3
00:01:51,730 --> 00:01:54,390
A quanto pare ci hanno incastrato alla grande, e dai!
4
00:01:56,370 --> 00:01:57,200
Sono qui dentro!
5
00:01:57,200 --> 00:01:58,300
Buttate giù la porta!
6
00:02:00,000 --> 00:02:01,620
Non ce la faccio più, e che cappero!
7
00:02:02,230 --> 00:02:04,600
Non credo che ci ascolteranno!
8
00:02:05,020 --> 00:02:05,820
Già.
9
00:02:05,820 --> 00:02:09,640
Se vogliamo riprenderci le cellule di Hashirama
non possiamo restare qui impalati!
10
00:02:17,480 --> 00:02:18,820
Eccoli lì! Lassù!
11
00:02:41,220 --> 00:02:42,850
Tsk... Non finiscono mai!
12
00:02:42,850 --> 00:02:45,650
Se li affrontiamo a uno a uno,
il nostro chakra non basterà.
13
00:02:45,650 --> 00:02:46,500
Andiamo!
14
00:02:46,500 --> 00:02:47,470
Sì!
15
00:02:47,470 --> 00:02:48,890
Stanno scappando!
16
00:02:48,890 --> 00:02:49,720
Inseguiteli!
17
00:02:50,710 --> 00:02:51,800
Cosa facciamo?!
18
00:02:51,800 --> 00:02:53,020
Intanto corriamo!
19
00:02:59,870 --> 00:03:02,240
Dov'è finito il tesoro?!
20
00:03:06,480 --> 00:03:08,280
Ma quale tesoro e tesoro...
21
00:03:08,280 --> 00:03:10,580
Non abbiamo niente del genere.
22
00:03:11,400 --> 00:03:13,600
Le voci si sono sparse sin troppo in fretta.
23
00:03:13,600 --> 00:03:16,320
Ho sentito che urlavano
a gran voce per tutta la città
24
00:03:16,320 --> 00:03:18,100
che i colpevoli erano ninja della Foglia.
25
00:03:18,100 --> 00:03:19,080
Merda!
26
00:03:19,080 --> 00:03:21,930
Sono stati quei tizi a rubare
le cellule di Hashirama!
27
00:03:22,330 --> 00:03:25,260
Da quanto vedo, tra gli inseguitori
ci sono anche molti ninja falliti.
28
00:03:25,260 --> 00:03:28,190
la gente di qui non ci va tanto per il sottile
quando ci sono soldi in ballo.
29
00:03:28,460 --> 00:03:31,820
Se ci fermiamo a combatterli uno per uno,
non riusciremo a raggiungere i veri colpevoli, no?
30
00:03:32,410 --> 00:03:35,450
Vorrei evitare per quanto possibile di combattere.
Cerchiamo i colpevoli.
31
00:03:36,100 --> 00:03:37,740
Dobbiamo recuperare le cellule di Hashirama.
32
00:03:38,110 --> 00:03:40,900
A proposito, Boruto... Cos'è quest'odore?
33
00:03:43,190 --> 00:03:44,450
Un profumo?!
34
00:03:44,450 --> 00:03:45,740
Sì.
35
00:03:45,740 --> 00:03:47,880
Me ne hanno versato addosso una bottiglia intera!
36
00:03:52,150 --> 00:03:53,180
Sento un odore...
37
00:03:53,180 --> 00:03:54,810
Sento un odore!
38
00:03:54,810 --> 00:03:57,470
L'odore di un profumo!
39
00:04:01,010 --> 00:04:02,190
Non ci voleva!
40
00:04:02,190 --> 00:04:03,640
Boruto, elimina quel profumo!
41
00:04:03,640 --> 00:04:05,720
E come faccio, secondo te?!
42
00:04:06,160 --> 00:04:08,360
Non abbiamo scelta, separiamoci.
43
00:04:08,360 --> 00:04:12,100
Io e Boruto cercheremo un modo
per togliere il profumo e poi vi raggiungeremo.
44
00:04:12,100 --> 00:04:15,980
Io e Sarada andremo a caccia dei ladri
delle cellule di Hashirama.
45
00:04:15,980 --> 00:04:17,200
Non abbiamo altra scelta, eh?
46
00:04:17,200 --> 00:04:19,090
Ci ritroveremo più tardi, Boruto!
47
00:04:19,090 --> 00:04:22,110
Maledizione... Non pensavo
sarei stato un peso per questo motivo!
48
00:04:28,440 --> 00:04:30,870
A questa distanza siamo al sicuro, che dite?
49
00:04:33,280 --> 00:04:35,140
Allora approfittiamone adesso.
50
00:04:35,140 --> 00:04:35,980
Sì.
51
00:04:42,630 --> 00:04:43,920
Yoruga.
52
00:04:43,920 --> 00:04:45,520
Senza il tuo sacrificio,
53
00:04:45,520 --> 00:04:48,020
non saremmo riusciti
a introdurci nel Castello Fushuu.
54
00:04:49,240 --> 00:04:52,260
Ma per fortuna, adesso le cellule di Hashirama
sono nelle nostre mani.
55
00:04:52,260 --> 00:04:53,310
Ehi!
56
00:04:53,310 --> 00:04:55,060
Trattale con cautela!
57
00:04:55,060 --> 00:04:56,060
Giusto.
58
00:04:56,060 --> 00:04:59,620
Però mi irrita tantissimo non poter usare
tutte le nostre forze fino a che non saremo al confine.
59
00:04:59,620 --> 00:05:01,320
Per questo stiamo guadagnando tempo.
60
00:05:01,910 --> 00:05:04,250
Mentre quelli della Foglia
vengono bloccati e ostacolati
61
00:05:04,250 --> 00:05:05,940
noi ci allontaneremo il più possibile.
62
00:05:13,460 --> 00:05:16,760
Come faccio a liberarmi di questo profumo?!
63
00:05:20,860 --> 00:05:21,940
Ehi, Boruto!
64
00:05:23,000 --> 00:05:24,310
Prova a tuffarti qui.
65
00:05:25,920 --> 00:05:27,430
Ma quello non è un canale di scolo?
66
00:05:28,450 --> 00:05:31,430
La puzza potrebbe riuscire a cancellare il profumo.
67
00:05:31,430 --> 00:05:33,380
Ma non esiste proprio, e che cappero!
68
00:05:33,380 --> 00:05:35,880
Non ci penso neanche a gettarmi lì dentro!
69
00:05:36,790 --> 00:05:38,400
Non vuoi nemmeno pensarci, eh?
70
00:05:38,740 --> 00:05:40,030
No, mai e poi mai!
71
00:05:40,370 --> 00:05:41,230
Capisco.
72
00:05:41,790 --> 00:05:43,150
Allora non ho scelta.
73
00:05:57,760 --> 00:05:59,840
In effetti, forse non era il caso...
74
00:06:00,180 --> 00:06:02,600
E io che ti dicevo, eh?!
75
00:06:02,600 --> 00:06:04,440
Si impara solo grazie agli errori.
76
00:06:04,440 --> 00:06:06,600
Non posso stare così, e che cappero!
77
00:06:06,600 --> 00:06:09,420
Non gridare, o ci scopriranno!
78
00:06:09,420 --> 00:06:12,860
E poi ho scovato una stradina difficile da individuare.
79
00:06:13,140 --> 00:06:15,000
Una stradina difficile da trovare?!
80
00:06:17,020 --> 00:06:18,690
Non vorrai mica entrare lì?!
81
00:06:18,690 --> 00:06:20,460
Proprio così, seguimi.
82
00:06:25,180 --> 00:06:26,480
Ditemi che non è vero...
83
00:06:31,500 --> 00:06:34,060
Chissà se Boruto se la sta cavando...
84
00:06:34,720 --> 00:06:37,860
Temo di aver fatto un grosso errore a dividerci così.
85
00:06:37,860 --> 00:06:38,580
Eh?
86
00:06:38,950 --> 00:06:40,840
Lui e Mugino, come dire...
87
00:06:40,840 --> 00:06:43,260
Non è che vadano d'accordissimo, e dai....
88
00:06:44,120 --> 00:06:45,200
Non hai tutti i torti.
89
00:06:45,500 --> 00:06:48,280
Mah, non che serva a qualcosa
piangere sul latte versato.
90
00:06:49,010 --> 00:06:50,360
Per il momento cerchiamo
91
00:06:50,360 --> 00:06:53,440
di avere notizie di avvistamenti dei tizi
che hanno rubato le cellule di Hashirama.
92
00:06:53,440 --> 00:06:54,210
Sì.
93
00:06:55,010 --> 00:06:58,980
Che ne pensi di andare a chiedere informazioni
dal gestore di quel negozio al mercato nero?
94
00:06:59,280 --> 00:07:00,470
Ottima idea!
95
00:07:00,470 --> 00:07:01,780
Una mela marcia ne conoscerà altre!
96
00:07:02,430 --> 00:07:03,400
E allora facciamo così...
97
00:07:07,860 --> 00:07:09,650
Trasformato in Kirisaki?!
98
00:07:09,650 --> 00:07:13,660
Anche lui sapeva che Kirisaki
attendeva un grosso pagamento.
99
00:07:13,660 --> 00:07:17,360
Quindi userai quest'illusione
per farlo collaborare, giusto?
100
00:07:17,360 --> 00:07:19,890
Sarada,
101
00:07:19,890 --> 00:07:21,670
tu resta ad attendere fuori dal negozio.
102
00:07:21,670 --> 00:07:22,500
Sì.
103
00:07:37,980 --> 00:07:40,820
Per fortuna abbiamo trovato un pozzo
dopo il canale di scolo...
104
00:07:40,820 --> 00:07:42,770
Come va, ha tolto l'odore?
105
00:07:45,010 --> 00:07:46,660
Mah, può andare.
106
00:07:46,660 --> 00:07:47,530
Forse.
107
00:07:49,570 --> 00:07:51,160
Sì, è vero.
108
00:07:51,160 --> 00:07:52,530
Sembrerebbe sparito, finalmente.
109
00:07:52,860 --> 00:07:55,420
Adesso potremo riunirci con Sarada e Konohamaru!
110
00:07:55,420 --> 00:07:57,880
Non dobbiamo più preoccuparci di essere inseguiti!
111
00:08:00,590 --> 00:08:01,940
Aspettate!
112
00:08:03,250 --> 00:08:04,590
Lo immaginavo...
113
00:08:04,590 --> 00:08:06,690
Non possiamo fregare l'olfatto di un cane, eh?
114
00:08:06,690 --> 00:08:08,050
Passiamo alla prossima lezione.
115
00:08:08,050 --> 00:08:09,940
Ma ti sembra il momento di fare il maestro?
116
00:08:10,280 --> 00:08:13,560
Pensare con calma e sangue freddo proprio
nei momenti cruciali è ciò che rende tale un ninja.
117
00:08:13,560 --> 00:08:15,300
Seh, seh, ma davvero, eh?
118
00:08:21,440 --> 00:08:22,610
Sì, sì.
119
00:08:22,610 --> 00:08:25,790
Dei ninja con la stessa faccia
e che indossavano degli orecchini.
120
00:08:25,790 --> 00:08:26,820
Ha detto così?
121
00:08:26,820 --> 00:08:27,830
Sì.
122
00:08:27,830 --> 00:08:31,150
Se riuscirà a scoprire dove si trovano,
non mi risparmierò nel ricompensarla.
123
00:08:31,630 --> 00:08:34,690
Come mai un medico come lei
cerca persone del genere?
124
00:08:34,690 --> 00:08:38,740
Perché non hanno pagato la mia parcella
e se la sono data a gambe.
125
00:08:38,740 --> 00:08:41,540
E io sono il tipo che restituisce un danno
quando lo subisce.
126
00:08:41,770 --> 00:08:43,060
Capisco.
127
00:08:43,060 --> 00:08:44,760
Lei è fortunato, signore.
128
00:08:44,760 --> 00:08:47,430
Abbiamo proprio una persona
che ci ha detto di averli visti.
129
00:08:47,730 --> 00:08:49,260
Sul serio?!
130
00:08:49,260 --> 00:08:50,130
Sì.
131
00:08:50,130 --> 00:08:51,580
Attenda un attimo.
132
00:09:03,290 --> 00:09:04,240
Merda!
133
00:09:04,240 --> 00:09:06,680
Devo trovare un modo
per eliminare completamente l'odore!
134
00:09:06,680 --> 00:09:07,760
No...
135
00:09:07,760 --> 00:09:10,200
È impossibile sfuggire al fiuto di un cane.
136
00:09:10,200 --> 00:09:11,770
E allora come facciamo?!
137
00:09:11,770 --> 00:09:13,550
Ci ritroveranno subito!
138
00:09:14,180 --> 00:09:16,690
Mentre noi stiamo qui,
i nostri bersagli stanno già scappando.
139
00:09:16,690 --> 00:09:18,500
Per ora non ci riuniremo con gli altri.
140
00:09:18,500 --> 00:09:21,180
Non ci resta che scappare dal Villaggio
per la via più breve.
141
00:09:21,180 --> 00:09:23,360
Teniamoci pronti a tutto.
142
00:09:23,360 --> 00:09:25,360
La via più breve...
143
00:09:29,010 --> 00:09:30,050
Esatto.
144
00:09:30,050 --> 00:09:32,650
Dobbiamo attraversare il villaggio in un solo colpo.
145
00:09:36,940 --> 00:09:38,140
Ma certo...
146
00:09:38,140 --> 00:09:39,140
Se è così...
147
00:09:42,370 --> 00:09:43,430
Ehi!
148
00:09:43,430 --> 00:09:44,960
A che serve andare in alto?
149
00:09:44,960 --> 00:09:47,980
Così se ci inseguono
non avremo nessuna via di fuga!
150
00:09:48,240 --> 00:09:49,400
Tranquillo!
151
00:09:49,400 --> 00:09:50,960
Così funzionerà!
152
00:09:51,740 --> 00:09:53,740
Ma cosa funzionerà, eh?!
153
00:09:59,570 --> 00:10:01,890
Eccola, la via più breve!
154
00:10:12,810 --> 00:10:15,180
Questo che significa, signor gestore?
155
00:10:16,000 --> 00:10:19,520
Dovrei chiederglielo io, signor Kirisaki.
156
00:10:19,520 --> 00:10:21,260
Anzi... Ninja della Foglia!!
157
00:10:22,960 --> 00:10:26,370
Hai fatto male a sottovalutare i miei informatori.
158
00:10:26,370 --> 00:10:29,420
Uno dei nostri dagli occhi di falco
ha scorto il vero Kirisaki
159
00:10:29,420 --> 00:10:32,150
che pisolava in una casa abbandonata.
160
00:10:32,360 --> 00:10:33,700
Capisco.
161
00:10:33,700 --> 00:10:35,160
Non avrei dovuto farlo...
162
00:10:35,840 --> 00:10:37,650
Non prendertela con noi.
163
00:10:39,600 --> 00:10:44,290
Siamo tutte persone disposte a mettere in gioco
la nostra stessa vita se si tratta di soldi.
164
00:10:44,960 --> 00:10:46,550
Sei pronto?!
165
00:10:47,940 --> 00:10:51,100
Maledizione!
166
00:10:56,330 --> 00:10:57,990
Maestro, da questa parte!
167
00:11:01,240 --> 00:11:02,730
Grazie. Ritiriamoci!
168
00:11:02,730 --> 00:11:03,320
Sì!
169
00:11:03,940 --> 00:11:05,050
Non ci scapperete!
170
00:11:11,300 --> 00:11:13,050
Da dove arrivano tutte queste persone?!
171
00:11:13,050 --> 00:11:14,620
Così non va...
172
00:11:14,620 --> 00:11:16,100
Siamo completamente circondati!
173
00:11:23,320 --> 00:11:25,220
Eeeeeehi!!
174
00:11:29,860 --> 00:11:31,970
Saltate su, e che cappero!
175
00:11:34,510 --> 00:11:35,800
Un... dirigibile?!
176
00:11:35,800 --> 00:11:37,200
Non ditemi che l'ha...
177
00:11:37,200 --> 00:11:39,520
Rubato a qualcuno?!
178
00:11:56,920 --> 00:12:00,240
Si è impossessato di un dirigibile
ancorato e senza pilota.
179
00:12:00,240 --> 00:12:02,240
Per usare le parole di Boruto.
180
00:12:02,240 --> 00:12:05,410
Mah, un'idea lodevole, no?
181
00:12:06,850 --> 00:12:09,840
E in alto nessuno noterà l'odore, giusto?
182
00:12:09,840 --> 00:12:13,050
Così troveremo il colpevole,
due piccioni con una fava!
183
00:12:21,250 --> 00:12:24,520
Di questo passo riusciremo a lasciare
il Villaggio molto presto, però...
184
00:12:24,790 --> 00:12:29,230
Il problema è dove si siano diretti quelli
che hanno rubato le cellule di Hashirama, e dai.
185
00:12:29,550 --> 00:12:31,880
Non possono essersi allontanati molto.
186
00:12:31,880 --> 00:12:34,640
Con questo dirigibile li troveremo subito.
187
00:12:34,900 --> 00:12:38,320
Mah, visto che non abbiamo altri indizi,
non ci resta che fare così.
188
00:12:40,360 --> 00:12:41,320
Che succede?!
189
00:12:44,390 --> 00:12:46,240
Sta uscendo del fumo dall'elica di sinistra!
190
00:12:46,610 --> 00:12:48,000
Sono stati loro!
191
00:12:51,440 --> 00:12:52,840
E quello cos'è?!
192
00:12:56,820 --> 00:12:57,760
Abbattiamolo!
193
00:13:08,640 --> 00:13:09,980
Fate prendere quota al dirigibile!
194
00:13:09,980 --> 00:13:10,980
Impossibile!
195
00:13:10,980 --> 00:13:12,420
Il dirigibile è stato danneggiato!
196
00:13:12,420 --> 00:13:13,860
Esploderà a breve!
197
00:13:17,100 --> 00:13:18,260
Non lasciateli fuggire!
198
00:13:21,980 --> 00:13:23,420
Non terrà ancora molto!
199
00:13:23,420 --> 00:13:24,360
Mancava così poco...
200
00:13:24,360 --> 00:13:26,250
per uscire dal villaggio!
201
00:13:51,100 --> 00:13:52,340
State tutti bene?
202
00:13:54,150 --> 00:13:56,490
Siamo ancora più o meno vivi, e che cappero.
203
00:13:56,490 --> 00:13:58,610
Anche se sarebbe stato meglio uscire dal Villaggio.
204
00:14:00,150 --> 00:14:02,100
Ma non andrà come vogliamo...
205
00:14:24,420 --> 00:14:26,280
Non ci resta che combattere, eh?
206
00:14:26,280 --> 00:14:28,090
Ma tutta questa gente...
207
00:14:28,090 --> 00:14:29,340
Signori!
208
00:14:30,340 --> 00:14:31,540
Venite da questa parte!
209
00:14:35,020 --> 00:14:36,230
Ma quello...
210
00:14:38,330 --> 00:14:40,110
Sei il moccioso del mercato nero?!
211
00:14:42,240 --> 00:14:43,910
Ti sembra il momento adesso?! Veloce!
212
00:14:56,910 --> 00:14:59,120
Non sapevo che ci fossero
questi passaggi sotto il Villaggio...
213
00:14:59,120 --> 00:15:02,330
Si direbbe una rete fognaria abbandonata.
214
00:15:02,330 --> 00:15:03,930
State tranquilli.
215
00:15:03,930 --> 00:15:06,420
Gli adulti non troverebbero mai questo posto.
216
00:15:06,680 --> 00:15:09,940
Però perché ci stai aiutando?
217
00:15:10,290 --> 00:15:12,940
Perché ho un enorme debito di riconoscenza con voi.
218
00:15:13,220 --> 00:15:14,100
Debito?
219
00:15:14,100 --> 00:15:16,430
Per i dettagli, chiedi al tuo amico.
220
00:15:17,100 --> 00:15:18,690
Amico, hai detto?
221
00:15:22,190 --> 00:15:24,190
Siamo arrivati, eccoci qui.
222
00:15:28,780 --> 00:15:29,690
Ciao!
223
00:15:29,690 --> 00:15:30,690
Mitsuki!
224
00:15:30,690 --> 00:15:31,700
Come mai sei qui?!
225
00:15:32,960 --> 00:15:34,460
Sei guarito, vero?
226
00:15:34,460 --> 00:15:36,230
Sì, ora sto benissimo.
227
00:15:36,230 --> 00:15:37,330
Meno male!
228
00:15:37,330 --> 00:15:38,820
Ero preoccupatissimo!
229
00:15:39,560 --> 00:15:41,710
Però che ci fai qui?!
230
00:15:41,990 --> 00:15:44,500
Quando sono stato in grado di muovermi, sono venuto qui in fretta.
231
00:15:45,450 --> 00:15:46,550
Insieme a lei.
232
00:15:48,640 --> 00:15:51,200
Ah ma lei per caso è la ragazza
che era in infermeria?
233
00:15:51,200 --> 00:15:53,090
Quindi siete guariti entrambi.
234
00:15:53,090 --> 00:15:54,720
Meno male!
235
00:15:55,000 --> 00:15:57,740
Lui ha rischiato la vita per aiutarmi.
236
00:15:57,740 --> 00:15:59,760
L'ho detto anche a mio fratello.
237
00:15:59,760 --> 00:16:01,600
Kona è mia sorella minore.
238
00:16:02,300 --> 00:16:04,520
Grazie per averla aiutata.
239
00:16:06,740 --> 00:16:10,740
Quindi ad averla lasciata di fronte
all'infermeria della signora Yubina...
240
00:16:11,070 --> 00:16:12,040
Sono stato io.
241
00:16:12,040 --> 00:16:14,360
Non avendo soldi per curarla,
non c'era altro che potessi fare.
242
00:16:15,250 --> 00:16:18,000
Voi le avete salvato la vita.
243
00:16:18,210 --> 00:16:20,470
Quindi era questo il collegamento.
244
00:16:20,470 --> 00:16:21,810
Prima o poi,
245
00:16:21,810 --> 00:16:24,750
il bene che si fa torna sempre indietro,
è così che si dice, no?
246
00:16:28,470 --> 00:16:31,620
Eh? Hai uno strano odore addosso, Boruto.
247
00:16:32,140 --> 00:16:34,770
S-Sono successe parecchie cose, proprio tante...
248
00:16:37,040 --> 00:16:38,740
Ricapitoliamo la situazione.
249
00:16:38,740 --> 00:16:40,260
Ad averci incastrato in una trappola
250
00:16:40,260 --> 00:16:41,920
e aver rubato le cellule di Hashirama
251
00:16:41,920 --> 00:16:44,020
sono stati dei ninja
tutti di aspetto identico, giusto?
252
00:16:44,020 --> 00:16:47,540
Sì. Mi ricordo bene degli orecchini.
253
00:16:52,220 --> 00:16:54,590
E nel bar in cui abbiamo incontrato Kirisaki
254
00:16:54,590 --> 00:16:56,330
c'erano loro, ma trasformati!
255
00:16:56,330 --> 00:16:59,580
Quindi vuol dire che ci hanno tracciato sin da allora?
256
00:16:59,580 --> 00:17:01,150
Direi di sì.
257
00:17:01,150 --> 00:17:04,830
Hanno superato una stretta sorveglianza
usando non si sa quali mezzi
258
00:17:04,830 --> 00:17:06,630
e ci hanno anticipati.
259
00:17:06,630 --> 00:17:08,850
Hanno ucciso la castellana
260
00:17:08,850 --> 00:17:11,120
e si sono presi le cellule di Hashirama.
261
00:17:11,600 --> 00:17:14,390
Non sappiamo nemmeno di che Villaggio siano, vero?
262
00:17:15,360 --> 00:17:17,990
Se cercate indizi, abbiamo solo questo.
263
00:17:24,260 --> 00:17:26,660
Potrebbe essere la base per risalire ai colpevoli.
264
00:17:27,040 --> 00:17:28,170
Però...
265
00:17:28,170 --> 00:17:31,940
Mentre noi ce ne stiamo qui, loro non potrebbero andarsene
da qualche parte nel Paese del Silenzio?
266
00:17:31,940 --> 00:17:33,220
A questo proposito,
267
00:17:33,220 --> 00:17:35,000
pare che le cellule di Hashirama non stabilizzate
268
00:17:35,000 --> 00:17:38,380
abbiano un'alta probabilità di andare fuori controllo in caso vengano mosse violentemente.
269
00:17:38,380 --> 00:17:40,520
Me l'ha detto la signora Yubina.
270
00:17:40,520 --> 00:17:43,410
Quindi non si possono trasportare in tutta fretta, intendi?
271
00:17:43,410 --> 00:17:44,670
Capisco...
272
00:17:44,670 --> 00:17:48,500
Ecco perché quelli si sono presi la briga
di usare noi come diversivo
273
00:17:48,500 --> 00:17:50,300
per prendersi del tempo. E dai...
274
00:17:50,700 --> 00:17:53,640
Però ci sono un sacco di strade
per arrivare ai confini, no?
275
00:17:53,640 --> 00:17:56,010
Dobbiamo scoprire in che direzione sono andati.
276
00:17:56,010 --> 00:17:58,010
Sarà difficile trovarli, eh?
277
00:17:59,790 --> 00:18:02,520
Allora forse potremmo aiutarvi noi.
278
00:18:03,480 --> 00:18:04,560
In che modo?
279
00:18:06,220 --> 00:18:07,540
Mah, guardate un po'.
280
00:18:10,060 --> 00:18:11,640
Qui parla Katara.
281
00:18:11,640 --> 00:18:13,400
Mi senti, passo!
282
00:18:15,990 --> 00:18:18,080
Forte e chiaro, passo.
283
00:18:18,400 --> 00:18:19,870
Pazzesco!
284
00:18:19,870 --> 00:18:22,320
Comunicate a distanza usando dei tubi?
285
00:18:22,830 --> 00:18:25,560
Anche qui ti sento forte e chiaro, passo!
286
00:18:25,560 --> 00:18:28,840
Capitano Katara, prontissimo, passo!
287
00:18:28,840 --> 00:18:31,320
E sono un sacco!
288
00:18:32,510 --> 00:18:36,350
Qui sottoterra si estende un altro Paese,
tutto solo per noi!
289
00:18:37,470 --> 00:18:39,460
Mi sentite? Avete una missione.
290
00:18:39,460 --> 00:18:43,630
Dateci informazioni su dei tizi sospetti
con la stessa faccia e che indossano orecchini.
291
00:18:43,630 --> 00:18:45,760
Dovrebbero essere diretti fuori dal Villaggio.
292
00:18:46,640 --> 00:18:47,830
Ricevuto!
293
00:18:50,370 --> 00:18:53,120
Aspetta e vedrai.
Così riusciranno a trovarli in un baleno.
294
00:18:55,160 --> 00:18:56,700
Sospetti individuati!
295
00:18:56,700 --> 00:18:59,860
È stato visto un gruppo di tre persone
che indossavano degli orecchini!
296
00:18:59,860 --> 00:19:00,760
Visto?
297
00:19:00,760 --> 00:19:03,620
Vengono dalla strada di nord-ovest
e vanno in direzione dei confini!
298
00:19:03,980 --> 00:19:05,500
Evvai!
299
00:19:05,500 --> 00:19:07,740
Questa sì che è una notizia grandiosa!
300
00:19:07,740 --> 00:19:08,920
Inoltre,
301
00:19:08,920 --> 00:19:12,120
usando i percorsi sotterranei,
riusciremo a inseguirli per la via più breve.
302
00:19:12,120 --> 00:19:14,250
Anche noi siamo arrivati qui in quel modo.
303
00:19:14,250 --> 00:19:15,140
Già.
304
00:19:15,140 --> 00:19:17,500
Ci sono diverse uscite qua e là.
305
00:19:17,800 --> 00:19:20,020
Non so davvero come ringraziarvi.
306
00:19:20,280 --> 00:19:22,270
È vero! Thank you, e che cappero!
307
00:19:22,270 --> 00:19:24,140
Ma smettila!
308
00:19:24,140 --> 00:19:28,970
Che vuoi che sia questa piccola cosa rispetto a quella
che voi avete fatto per me e mia sorella?
309
00:19:28,970 --> 00:19:31,360
Sbrighiamoci, forza, vi faccio strada!
310
00:19:32,430 --> 00:19:34,640
Tenete gli occhi aperti ragazzi, ok?
311
00:19:50,960 --> 00:19:52,600
Sa praticamente di sabbia...
312
00:20:03,860 --> 00:20:07,260
Sono arrivato apposta in questo posto remoto,
313
00:20:07,260 --> 00:20:10,020
come minimo esigo
che mi facciate divertire un po' di più.
314
00:20:12,450 --> 00:20:14,270
Grazie.
315
00:20:28,640 --> 00:20:30,960
Per ora ci salutiamo qui, Katara.
316
00:20:30,960 --> 00:20:32,280
Grazie per tutto.
317
00:20:32,280 --> 00:20:33,980
In bocca al lupo a voi!
318
00:20:33,980 --> 00:20:35,780
E non morite, d'accordo?
319
00:20:38,410 --> 00:20:40,320
Sono dei ragazzini davvero risoluti, eh?
320
00:20:40,320 --> 00:20:41,340
Già.
321
00:20:41,340 --> 00:20:42,340
Allora,
322
00:20:42,340 --> 00:20:44,340
adesso è il nostro turno di inseguirli.
323
00:20:44,740 --> 00:20:47,070
Non abbiamo un solo momento da perdere.
324
00:20:47,070 --> 00:20:51,170
Dividiamoci e seguiamo le tracce
di chi ha rubato le cellule di Hashirama.
325
00:20:51,170 --> 00:20:53,190
Voi tre seguiteli in gruppo.
326
00:20:53,190 --> 00:20:56,760
Quando avrete trovato degli indizi,
chiamate subito gli altri compagni.
327
00:20:56,760 --> 00:20:58,870
Evitate in modo assoluto
di agire per conto vostro.
328
00:20:58,870 --> 00:21:00,230
Sì, ho capito.
329
00:21:00,810 --> 00:21:02,070
State a vedere,
330
00:21:02,070 --> 00:21:03,660
li raggiungeremo di sicuro!
331
00:21:04,740 --> 00:21:06,100
Andiamo, Mugino!
332
00:21:06,100 --> 00:21:06,940
Sì.
333
00:21:08,240 --> 00:21:10,190
Cerchiamoli, Boruto, Mitsuki!
334
00:21:10,190 --> 00:21:11,000
Sì!
335
00:21:16,140 --> 00:21:18,470
Tracce, tracce, eh?
336
00:21:18,760 --> 00:21:20,620
Però arrivati a questo punto
337
00:21:20,620 --> 00:21:22,620
non dovremmo preoccuparci
di avere gente che ci insegue.
338
00:21:22,620 --> 00:21:24,000
Non dobbiamo abbassare la guardia!
339
00:21:24,000 --> 00:21:27,480
Ci sono anche ninja di altri Paesi
che puntano ad avere le cellule di Hashirama!
340
00:21:27,480 --> 00:21:28,950
Sì, lo so...
341
00:21:36,090 --> 00:21:37,360
Boruto! Sarada!
342
00:21:43,410 --> 00:21:44,340
Arte del Fulmine?!
343
00:21:44,340 --> 00:21:45,490
Come mai così all'improvviso?!
344
00:21:50,500 --> 00:21:51,920
Chi diavolo siete?!
345
00:23:24,000 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
346
00:23:27,200 --> 00:23:30,430
Non abbiamo le cellule di Hashirama
eppure non la smettono mai di inseguirci!
347
00:23:30,430 --> 00:23:31,340
Chi sono?!
348
00:23:31,340 --> 00:23:32,180
Non lo so.
349
00:23:32,520 --> 00:23:34,920
Però è certo che ci stessero seguendo.
350
00:23:34,920 --> 00:23:36,660
Merda! Se continua così...
351
00:23:36,660 --> 00:23:39,300
Dobbiamo sconfiggerli,
o non riusciremo a procedere oltre.
352
00:23:39,300 --> 00:23:41,150
Boruto... che facciamo?
353
00:23:41,400 --> 00:23:44,020
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
354
00:23:44,020 --> 00:23:45,860
{\an9}Gli inseguitori!
355
00:23:44,230 --> 00:23:53,990
{\an3}Gli inseguitori
356
00:23:45,860 --> 00:23:47,520
{\an9}Dobbiamo neutralizzare in fretta questi qui
357
00:23:47,520 --> 00:23:49,620
{\an9}e inseguire i tre con gli orecchini!