1 00:00:06,690 --> 00:00:08,220 Repasemos. 2 00:00:08,400 --> 00:00:13,570 Esos shinobi idénticos nos tendieron una trampa para robar las células. 3 00:00:13,950 --> 00:00:17,350 Sí. Recuerdo esos pendientes. 4 00:00:18,280 --> 00:00:22,290 Se transformaron en aquel bar. 5 00:00:22,540 --> 00:00:25,500 ¿Ya las tenían en su punto de mira? 6 00:00:25,670 --> 00:00:26,910 Supongo. 7 00:00:27,130 --> 00:00:30,770 Atravesaron la estricta seguridad del castillo 8 00:00:30,920 --> 00:00:32,510 y se nos adelantaron. 9 00:00:32,670 --> 00:00:37,010 Mataron a la dueña y se llevaron las células de Hashirama. 10 00:00:37,600 --> 00:00:40,310 No sabemos de qué aldea son, ¿verdad? 11 00:00:41,390 --> 00:00:43,710 Esta es la única pista que tenemos. 12 00:00:51,730 --> 00:00:53,930 Rastros, rastros… 13 00:00:54,360 --> 00:00:58,060 Al menos aquí ya no nos perseguirán. 14 00:00:58,240 --> 00:00:59,480 No bajes la guardia. 15 00:00:59,660 --> 00:01:02,930 Shinobi de otras aldeas también buscan las células. 16 00:01:03,080 --> 00:01:04,190 Lo sé. 17 00:01:09,580 --> 00:01:10,840 ¡Boruto! ¡Sarada! 18 00:01:17,010 --> 00:01:18,970 -¿Raiton? -¿Qué pasa? 19 00:01:17,010 --> 00:01:18,970 {\an8}Arte Ninja de Rayo 20 00:01:24,060 --> 00:01:25,230 ¿Quiénes sois? 21 00:01:28,810 --> 00:01:29,810 Vosotros sois… 22 00:01:30,270 --> 00:01:33,690 ¿Vosotros también queréis las células de Hashirama? 23 00:01:34,490 --> 00:01:36,310 ¿Sois los shinobi de Konoha 24 00:01:36,490 --> 00:01:41,330 que asesinaron a la señora del castillo y robaron las células de Hashirama? 25 00:01:41,840 --> 00:01:44,000 ¿Esos niños? 26 00:01:44,160 --> 00:01:45,220 Qué sorpresa. 27 00:01:45,470 --> 00:01:46,960 ¡No os burléis de nosotros! 28 00:01:47,710 --> 00:01:50,330 Dadnos las células de Hashirama. 29 00:01:50,790 --> 00:01:52,840 No las tenemos. 30 00:01:54,090 --> 00:01:55,510 Lo comprobaremos. 31 00:01:55,920 --> 00:01:58,530 ¡Te he dicho que no las tenemos! 32 00:02:00,140 --> 00:02:01,950 ¿Vais a haceros los inocentes? 33 00:02:02,330 --> 00:02:03,560 Si no nos las dais, 34 00:02:04,910 --> 00:02:07,110 acabaréis malheridos. 35 00:02:09,020 --> 00:02:11,150 -¿Quieres pelea? -Espera. 36 00:02:12,400 --> 00:02:14,310 ¿Por qué me detienes? 37 00:02:14,940 --> 00:02:17,420 Eres de la Aldea de la Nube. 38 00:02:18,110 --> 00:02:19,740 Omoi, ¿verdad? 39 00:02:20,530 --> 00:02:22,870 ¿Eres Konohamaru? 40 00:02:23,200 --> 00:02:24,200 Sí. 41 00:02:24,370 --> 00:02:25,640 ¿Lo conoces? 42 00:02:25,870 --> 00:02:26,950 Sí. 43 00:02:27,120 --> 00:02:29,480 Es un confidente del Raikage de la Nube. 44 00:02:29,870 --> 00:02:33,080 También es amigo de Karui. 45 00:02:33,340 --> 00:02:35,130 ¿De la madre de Chouchou? 46 00:02:35,630 --> 00:02:37,860 Primero responded a la pregunta. 47 00:02:38,210 --> 00:02:43,050 ¿Asesinasteis a Sakuya y robasteis las células de Hashirama? 48 00:02:43,220 --> 00:02:45,440 ¡Que no! 49 00:02:45,600 --> 00:02:47,710 Nos tendieron una trampa. 50 00:04:19,020 --> 00:04:23,930 {\an5}Los perseguidores 51 00:04:21,150 --> 00:04:25,510 Se difundió el rumor de que las células estaban en el País del Silencio. 52 00:04:26,070 --> 00:04:29,740 El Raikage percibió peligro y nos dio una orden. 53 00:04:30,100 --> 00:04:34,930 Por eso vine con Marui y Kakui a infiltrarme en el País del Silencio. 54 00:04:35,420 --> 00:04:38,020 Y de repente se armó un buen jaleo. 55 00:04:38,840 --> 00:04:41,770 Porque unos shinobi de Konoha mataron a Sakuya 56 00:04:42,090 --> 00:04:44,260 y robaron las células de Hashirama. 57 00:04:44,680 --> 00:04:48,420 Eso es lo que dijeron los que nos tendieron la trampa. 58 00:04:48,600 --> 00:04:52,640 Por eso nos perseguía todo el mundo. 59 00:04:53,020 --> 00:04:56,480 ¿Y sabéis quién es el auténtico ladrón? 60 00:04:56,810 --> 00:05:00,130 No. Solo sabemos que son shinobi. 61 00:05:00,570 --> 00:05:03,240 Usaron esta arma para asesinar a Sakuya. 62 00:05:05,860 --> 00:05:07,240 ¿Es veneno? 63 00:05:08,530 --> 00:05:10,660 Eso lo he visto antes. 64 00:05:11,910 --> 00:05:14,910 Cuando asesinaron a alguien importante de la Nube. 65 00:05:15,440 --> 00:05:18,630 Los shinobi de Neblina usaban el mismo veneno. 66 00:05:19,890 --> 00:05:22,510 ¿Son shinobi de Neblina? 67 00:05:28,010 --> 00:05:31,730 Si los shinobi de Neblina han robado las células de Hashirama, 68 00:05:32,500 --> 00:05:35,430 podrían acabar en malas manos. 69 00:05:36,340 --> 00:05:39,510 O incluso en las de un científico loco. 70 00:05:39,690 --> 00:05:42,460 ¡Eso sería terrible! 71 00:05:42,860 --> 00:05:44,240 Y no solo eso. 72 00:05:44,400 --> 00:05:47,650 ¿Y si las células se multiplican rápidamente? 73 00:05:48,280 --> 00:05:51,060 Aunque las recuperemos, ya habrá más. 74 00:05:51,240 --> 00:05:53,570 ¡Puede que incluso acaben explotando! 75 00:05:54,750 --> 00:05:57,330 Entonces ya será tarde. 76 00:05:59,210 --> 00:06:02,350 Ya han empezado sus delirios. 77 00:06:03,710 --> 00:06:05,220 ¿Estaba delirando? 78 00:06:05,550 --> 00:06:06,570 ¡No! 79 00:06:06,720 --> 00:06:10,170 ¿No veis lo rápido que se propagó el rumor? 80 00:06:10,550 --> 00:06:14,220 ¡Puede que haya miles de shinobi buscándolas! 81 00:06:14,720 --> 00:06:17,770 Puede ocurrir algo aterrador. 82 00:06:17,940 --> 00:06:22,110 Lo que es aterrador es tu negatividad. 83 00:06:22,860 --> 00:06:25,440 Te comes mucho la cabeza. 84 00:06:25,940 --> 00:06:28,000 Eso es quedarse corto. 85 00:06:28,150 --> 00:06:30,530 Dudo mucho que exploten. 86 00:06:30,700 --> 00:06:33,880 ¡Lo normal es ponerse en lo peor! 87 00:06:34,180 --> 00:06:38,910 Así te puedes preparar para cualquier circunstancia. 88 00:06:39,450 --> 00:06:40,530 Sí, sí. 89 00:06:41,790 --> 00:06:45,880 Konoha preservaba las células de Hashirama. 90 00:06:46,110 --> 00:06:49,970 No sabemos cómo las han sacado de allí, 91 00:06:50,130 --> 00:06:52,150 pero hay que recuperarlas. 92 00:06:52,450 --> 00:06:55,310 En ese caso os ayudaremos. 93 00:06:55,940 --> 00:07:00,550 Los shinobi de Neblina querrán llevárselas a su país. 94 00:07:01,310 --> 00:07:05,230 La ruta más corta es atravesando la montaña. 95 00:07:06,110 --> 00:07:07,510 Hay un pero. 96 00:07:07,820 --> 00:07:12,200 Estimular las células de Hashirama puede hacer que se descontrolen. 97 00:07:12,590 --> 00:07:14,620 Dudo que puedan cruzar la montaña. 98 00:07:15,250 --> 00:07:16,400 Ya veo. 99 00:07:17,040 --> 00:07:21,260 En ese caso, es probable que vayan por aquel camino. 100 00:07:37,810 --> 00:07:41,440 Por ahora parecen seguir controladas. 101 00:07:41,700 --> 00:07:42,940 Sí. 102 00:07:47,730 --> 00:07:49,330 Creo que no nos siguen. 103 00:07:49,720 --> 00:07:54,260 Los shinobi de Konoha estarán ganándonos tiempo. 104 00:07:54,860 --> 00:07:56,330 Aprovechémoslo. 105 00:08:29,210 --> 00:08:30,360 Apartaos. 106 00:08:30,860 --> 00:08:32,770 ¿Quién eres? 107 00:08:32,950 --> 00:08:35,200 ¿Has venido a por los tesoros del castillo? 108 00:08:35,610 --> 00:08:37,930 Lo siento, pero son nuestros. 109 00:08:38,080 --> 00:08:39,710 ¿Lo entiendes? Pues márchate. 110 00:08:40,990 --> 00:08:42,660 He dicho que os apartéis. 111 00:08:42,910 --> 00:08:44,240 ¿Perdón? 112 00:08:44,410 --> 00:08:46,080 ¿No nos has oído o qué? 113 00:08:46,500 --> 00:08:49,220 Ya estoy harto. ¡Acabad con él! 114 00:08:50,500 --> 00:08:54,660 Sois unos idiotas por no escuchar a la gente. 115 00:08:58,180 --> 00:09:03,570 Si me hubierais hecho caso, no habríais muerto. 116 00:09:24,040 --> 00:09:25,730 Mejor no alargar la estancia. 117 00:09:49,620 --> 00:09:51,270 Tome esto. 118 00:09:52,610 --> 00:09:55,000 No me interesa. 119 00:09:56,570 --> 00:09:58,550 Tengo una pregunta. 120 00:09:59,660 --> 00:10:01,750 ¿Dónde están las células de Hashirama? 121 00:10:05,870 --> 00:10:09,000 Sabes lo que te pasará si no hablas, ¿verdad? 122 00:10:09,750 --> 00:10:11,480 Las han robado. 123 00:10:11,860 --> 00:10:12,950 ¿Quiénes? 124 00:10:13,220 --> 00:10:15,710 Unos shinobi de Konoha. 125 00:10:15,880 --> 00:10:18,300 Han huido con el tesoro. 126 00:10:19,430 --> 00:10:22,180 ¿Y dónde están ahora? 127 00:10:22,530 --> 00:10:24,400 Aquí no. 128 00:10:24,810 --> 00:10:27,480 Dicen que han huido por un pasillo subterráneo. 129 00:10:28,100 --> 00:10:29,710 Ya veo. 130 00:10:56,630 --> 00:10:58,130 Ten cuidado, Hiruga. 131 00:10:58,800 --> 00:11:01,060 Si las células se descontrolan, 132 00:11:01,220 --> 00:11:03,080 no cumpliremos nuestra misión. 133 00:11:03,850 --> 00:11:04,970 Lo siento. 134 00:11:05,500 --> 00:11:09,040 A este paso tardaremos en llegar a la frontera. 135 00:11:09,520 --> 00:11:10,550 ¿Cambiamos? 136 00:11:10,830 --> 00:11:12,900 Sí, por favor, Asaka. 137 00:11:17,320 --> 00:11:22,160 Cuando crucemos la frontera ya no nos perseguirán. 138 00:11:22,540 --> 00:11:23,620 Sí. 139 00:11:23,780 --> 00:11:26,440 Las células de Hashirama beneficiarán al país. 140 00:11:26,850 --> 00:11:29,410 Tenemos que llevarlas a casa. 141 00:11:31,210 --> 00:11:32,710 Por Yoruga. 142 00:11:53,260 --> 00:11:56,190 Su sacrificio no será en vano. 143 00:12:07,370 --> 00:12:11,000 ¿Qué les pasa a los que les implantan las células? 144 00:12:11,160 --> 00:12:13,220 Parte del cuerpo se vuelve de madera. 145 00:12:18,920 --> 00:12:21,400 Las células son muy poderosas. 146 00:12:21,800 --> 00:12:22,920 Quien las obtenga… 147 00:12:23,100 --> 00:12:25,060 ¿Quien las obtenga, qué? 148 00:12:30,970 --> 00:12:31,980 ¿Quién eres? 149 00:12:45,990 --> 00:12:48,000 Por fin os encuentro. 150 00:12:48,700 --> 00:12:51,420 He tardado un poco en conseguir información. 151 00:12:51,910 --> 00:12:54,330 ¿Vosotros sois los shinobi de Konoha? 152 00:12:54,830 --> 00:12:58,500 Fue buena idea huir por un pasillo subterráneo. 153 00:12:58,670 --> 00:13:00,130 No deja de aparecer gente. 154 00:13:00,300 --> 00:13:01,480 ¿Quién eres tú? 155 00:13:04,130 --> 00:13:06,370 No es necesario que me presente. 156 00:13:12,520 --> 00:13:14,110 ¿Qué quieres decir? 157 00:13:14,810 --> 00:13:20,060 Todos los que me han visto la cara están muertos. 158 00:13:20,230 --> 00:13:24,110 Y también voy a mataros a vosotros, 159 00:13:24,360 --> 00:13:27,110 así que nadie me conocerá. 160 00:13:27,890 --> 00:13:30,400 Por eso no necesito presentarme. 161 00:13:31,950 --> 00:13:35,970 Creía que tendríais las células de Hashirama, 162 00:13:36,120 --> 00:13:37,870 pero veo que no. 163 00:13:38,380 --> 00:13:40,910 ¿Crees que puedes con todos nosotros? 164 00:13:41,210 --> 00:13:43,000 No subestimes a Konoha. 165 00:13:43,170 --> 00:13:45,510 Pero si peleamos todos… 166 00:13:45,670 --> 00:13:47,570 Nosotros nos encargamos de él. 167 00:13:48,300 --> 00:13:49,890 Vosotros id tras ellos. 168 00:13:50,300 --> 00:13:51,840 ¿"A ellos"? 169 00:13:52,010 --> 00:13:55,770 Ya veo. Sabéis quién las tiene. 170 00:13:56,310 --> 00:13:58,270 Idos ya. 171 00:13:58,720 --> 00:14:00,480 Tú puedes, Omoi. 172 00:14:00,650 --> 00:14:04,170 Acabad con él rápido y alcanzadnos. 173 00:14:04,780 --> 00:14:07,970 -Cuento contigo, Omoi. -Sí. 174 00:14:13,160 --> 00:14:14,730 Terminemos rápido. 175 00:14:14,910 --> 00:14:18,420 Si tardamos demasiado, tal vez no los alcancemos a tiempo. 176 00:14:19,540 --> 00:14:22,240 O puede que no sepamos por dónde ir, 177 00:14:22,420 --> 00:14:26,350 los perdamos de vista y no quede ningún rastro. 178 00:14:26,510 --> 00:14:30,930 Y cuando nos percatemos habremos entrado en otro país sin permiso. 179 00:14:31,090 --> 00:14:34,440 Seremos fugitivos y nos añadirán al Libro Bingo. 180 00:14:34,600 --> 00:14:36,110 No te preocupes. 181 00:14:36,430 --> 00:14:38,690 Eres demasiado negativo. 182 00:14:39,070 --> 00:14:42,110 Acabemos con él y sigámoslos. 183 00:14:42,480 --> 00:14:44,750 No os burléis de mí. 184 00:14:44,900 --> 00:14:47,070 -Acabemos con esto. -Vale. 185 00:15:03,540 --> 00:15:07,630 Se acerca alguien. Podrían ser los de Konoha. 186 00:15:08,050 --> 00:15:09,630 ¿Están cerca? 187 00:15:10,220 --> 00:15:12,350 No lo sé. 188 00:15:12,700 --> 00:15:15,140 Pero está claro que nos siguen. 189 00:15:15,440 --> 00:15:17,970 Hay que cruzar la frontera. 190 00:15:18,140 --> 00:15:22,000 Pero si vamos muy deprisa, estimularemos las células. 191 00:15:22,920 --> 00:15:25,400 -Asaka, Hiruga. -¿Qué? 192 00:15:25,570 --> 00:15:29,170 Los que nos persiguen acabarán pillándonos. 193 00:15:29,650 --> 00:15:33,170 Y entonces no podremos cumplir la misión. 194 00:15:33,320 --> 00:15:36,160 Yo me encargaré de frenarlos. 195 00:15:37,040 --> 00:15:38,600 Yuuga… 196 00:15:39,970 --> 00:15:41,600 Ahora me toca a mí. 197 00:15:42,190 --> 00:15:44,170 Los detendré cueste lo que cueste. 198 00:15:51,010 --> 00:15:52,220 De acuerdo. 199 00:15:54,510 --> 00:15:56,420 Bien dicho, Yuuga. 200 00:15:57,010 --> 00:15:59,080 Cumpliremos nuestra misión. 201 00:15:59,450 --> 00:16:01,060 Cúbrenos las espaldas. 202 00:16:02,600 --> 00:16:04,060 Nuestras vidas… 203 00:16:05,270 --> 00:16:06,970 …por el deber. 204 00:16:12,950 --> 00:16:13,950 Es rápido. 205 00:16:14,530 --> 00:16:17,830 -No es un tipo cualquiera. -No. 206 00:16:17,990 --> 00:16:20,820 Si bajamos la guardia, nos matará. 207 00:16:21,200 --> 00:16:23,600 Esta vez coincido contigo, Omoi. 208 00:16:23,750 --> 00:16:25,250 Y yo. 209 00:16:44,890 --> 00:16:46,330 No escaparéis. 210 00:16:50,400 --> 00:16:51,570 Vaya. 211 00:17:08,500 --> 00:17:09,840 -¡Bien! -¡Ha caído! 212 00:17:10,000 --> 00:17:11,150 ¡Vamos! 213 00:17:16,840 --> 00:17:18,390 ¿No le ha hecho nada? 214 00:17:20,780 --> 00:17:22,390 ¡Marui, Kakui, atrás! 215 00:17:31,940 --> 00:17:33,330 ¡Marui! ¡Kakui! 216 00:17:34,780 --> 00:17:37,160 La cosa se pone interesante. 217 00:17:37,320 --> 00:17:38,950 ¿Quién demonios eres? 218 00:17:47,660 --> 00:17:50,260 Los dos caminos son llanos. 219 00:17:57,800 --> 00:18:00,710 Hay que encontrar un rastro. 220 00:18:00,890 --> 00:18:02,310 Mirad esto. 221 00:18:06,140 --> 00:18:08,080 La hierba está aplastada. 222 00:18:08,510 --> 00:18:10,400 Creo que han ido por aquí. 223 00:18:14,090 --> 00:18:17,150 No veo más pisadas. 224 00:18:17,480 --> 00:18:19,160 Ya sabemos suficiente. 225 00:18:27,660 --> 00:18:29,580 ¡Diviérteme un poco más! 226 00:18:30,080 --> 00:18:31,800 El rayo no le hace nada 227 00:18:31,960 --> 00:18:34,840 y ataca mi espada con sus puños. 228 00:18:38,810 --> 00:18:41,970 No es un oponente débil. 229 00:18:46,640 --> 00:18:48,480 ¡Kumoryuu: Damashigiri! 230 00:18:46,640 --> 00:18:48,480 {\an8}Estilo de la Nube: Corte del Engaño 231 00:18:51,150 --> 00:18:53,480 No deja ningún hueco. 232 00:18:54,270 --> 00:18:55,980 ¿Eso es todo? 233 00:18:57,610 --> 00:18:59,730 ¡Kumoryuu: Uragiri! 234 00:18:57,610 --> 00:18:59,730 {\an8}Estilo de la Nube: Decapitación Inversa 235 00:19:02,520 --> 00:19:04,200 ¿También lo ha esquivado? 236 00:19:06,620 --> 00:19:08,530 ¿Y qué hay de esto? 237 00:19:08,780 --> 00:19:10,710 ¡Kumoryuu: Mikazukigiri! 238 00:19:08,780 --> 00:19:10,710 {\an8}Estilo de la Nube: Corte de Luna Creciente 239 00:19:17,510 --> 00:19:19,220 No me afecta. 240 00:19:20,700 --> 00:19:22,220 Ya puedo hacerlo. 241 00:19:22,640 --> 00:19:26,220 Se confiará porque ha esquivado mi espada una y otra vez. 242 00:19:27,970 --> 00:19:29,260 ¡Urakasumigiri! 243 00:19:27,970 --> 00:19:29,260 {\an8}Corte Inverso de Neblina 244 00:19:32,300 --> 00:19:35,730 ¿Qué te parece? No puedes saber por dónde atacaré. 245 00:19:39,540 --> 00:19:41,240 ¡Acabo de empezar! 246 00:19:43,240 --> 00:19:44,990 Es un truco para niños. 247 00:19:50,500 --> 00:19:52,510 ¿Todos eran distracciones? 248 00:19:53,210 --> 00:19:55,500 Con esta técnica de Bee… 249 00:19:55,920 --> 00:19:58,220 ¡Oreryuu: Urakasumigiri! 250 00:19:55,920 --> 00:19:58,220 {\an8}Estilo Propio: Corte Inverso de Neblina 251 00:20:03,260 --> 00:20:05,240 Es hora de que me ponga serio. 252 00:20:06,220 --> 00:20:08,510 No esperaba que fuera tan duro. 253 00:20:13,230 --> 00:20:15,150 Espero que Omoi no tarde mucho. 254 00:20:15,810 --> 00:20:19,910 Ese tipo que ha aparecido era bastante raro. 255 00:20:20,070 --> 00:20:22,170 Sí. Me pregunto quién será. 256 00:20:22,320 --> 00:20:25,910 Lo que está claro es que busca las células de Hashirama. 257 00:20:26,410 --> 00:20:29,510 Omoi dijo que se lo dejáramos a ellos, 258 00:20:29,660 --> 00:20:33,410 pero seguro que ahora está siendo negativo otra vez. 259 00:20:33,790 --> 00:20:37,000 Centraos en vuestro trabajo. 260 00:20:37,340 --> 00:20:39,920 Pensad únicamente en ir tras las células. 261 00:20:40,380 --> 00:20:42,110 Lo sé, lo sé. 262 00:20:56,980 --> 00:20:59,060 Han llegado antes de lo que esperaba. 263 00:20:59,520 --> 00:21:01,690 ¿Cómo han escapado de tanta gente? 264 00:21:08,080 --> 00:21:11,060 Aun así, no pasarán de aquí. 265 00:21:11,660 --> 00:21:13,330 Haré lo que sea necesario. 266 00:21:29,260 --> 00:21:30,260 Tú… 267 00:21:34,390 --> 00:21:36,280 Nos tendisteis una trampa. 268 00:21:36,690 --> 00:21:38,860 Sois shinobi de Neblina, ¿no? 269 00:21:40,190 --> 00:21:41,750 Estáis bien informados. 270 00:21:42,480 --> 00:21:45,880 Más motivo para impedir que sigáis a mis hermanos. 271 00:21:46,240 --> 00:21:47,240 ¿Qué? 272 00:21:47,910 --> 00:21:50,220 No os daremos las células de Hashirama. 273 00:21:50,620 --> 00:21:52,860 Vais a morir aquí. 274 00:23:24,000 --> 00:23:55,910 {\an7}Próximo episodio 275 00:23:27,670 --> 00:23:30,680 No pasaréis de aquí. 276 00:23:30,840 --> 00:23:32,350 ¿Es un shinobi de Neblina? 277 00:23:32,510 --> 00:23:33,800 ¿Estás solo? 278 00:23:34,260 --> 00:23:36,600 ¿Crees que vas a poder contra cinco? 279 00:23:36,760 --> 00:23:40,020 Ya. Normalmente sería imposible… 280 00:23:40,370 --> 00:23:43,310 Pero no me subestiméis. 281 00:23:43,480 --> 00:23:45,940 Próximo episodio: 282 00:23:46,270 --> 00:23:55,930 {\an3}Arte Prohibida de Muerte 283 00:23:46,400 --> 00:23:47,820 "Arte Prohibida de Muerte". 284 00:23:47,980 --> 00:23:51,200 ¿Qué está pasado? ¿Qué arte es esa?