1
00:00:06,690 --> 00:00:08,220
Repasemos.
2
00:00:08,400 --> 00:00:13,570
Esos shinobi idénticos nos tendieron
una trampa para robar las células.
3
00:00:13,950 --> 00:00:17,350
Sí. Recuerdo esos pendientes.
4
00:00:18,280 --> 00:00:22,290
Se transformaron en aquel bar.
5
00:00:22,540 --> 00:00:25,500
¿Ya las tenían en su punto de mira?
6
00:00:25,670 --> 00:00:26,910
Supongo.
7
00:00:27,130 --> 00:00:30,770
Atravesaron
la estricta seguridad del castillo
8
00:00:30,920 --> 00:00:32,510
y se nos adelantaron.
9
00:00:32,670 --> 00:00:37,010
Mataron a la dueña y se llevaron
las células de Hashirama.
10
00:00:37,600 --> 00:00:40,310
No sabemos de qué aldea son, ¿verdad?
11
00:00:41,390 --> 00:00:43,710
Esta es la única pista que tenemos.
12
00:00:51,730 --> 00:00:53,930
Rastros, rastros…
13
00:00:54,360 --> 00:00:58,060
Al menos aquí ya no nos perseguirán.
14
00:00:58,240 --> 00:00:59,480
No bajes la guardia.
15
00:00:59,660 --> 00:01:02,930
Shinobi de otras aldeas
también buscan las células.
16
00:01:03,080 --> 00:01:04,190
Lo sé.
17
00:01:09,580 --> 00:01:10,840
¡Boruto! ¡Sarada!
18
00:01:17,010 --> 00:01:18,970
-¿Raiton?
-¿Qué pasa?
19
00:01:17,010 --> 00:01:18,970
{\an8}Arte Ninja de Rayo
20
00:01:24,060 --> 00:01:25,230
¿Quiénes sois?
21
00:01:28,810 --> 00:01:29,810
Vosotros sois…
22
00:01:30,270 --> 00:01:33,690
¿Vosotros también queréis
las células de Hashirama?
23
00:01:34,490 --> 00:01:36,310
¿Sois los shinobi de Konoha
24
00:01:36,490 --> 00:01:41,330
que asesinaron a la señora del castillo
y robaron las células de Hashirama?
25
00:01:41,840 --> 00:01:44,000
¿Esos niños?
26
00:01:44,160 --> 00:01:45,220
Qué sorpresa.
27
00:01:45,470 --> 00:01:46,960
¡No os burléis de nosotros!
28
00:01:47,710 --> 00:01:50,330
Dadnos las células de Hashirama.
29
00:01:50,790 --> 00:01:52,840
No las tenemos.
30
00:01:54,090 --> 00:01:55,510
Lo comprobaremos.
31
00:01:55,920 --> 00:01:58,530
¡Te he dicho que no las tenemos!
32
00:02:00,140 --> 00:02:01,950
¿Vais a haceros los inocentes?
33
00:02:02,330 --> 00:02:03,560
Si no nos las dais,
34
00:02:04,910 --> 00:02:07,110
acabaréis malheridos.
35
00:02:09,020 --> 00:02:11,150
-¿Quieres pelea?
-Espera.
36
00:02:12,400 --> 00:02:14,310
¿Por qué me detienes?
37
00:02:14,940 --> 00:02:17,420
Eres de la Aldea de la Nube.
38
00:02:18,110 --> 00:02:19,740
Omoi, ¿verdad?
39
00:02:20,530 --> 00:02:22,870
¿Eres Konohamaru?
40
00:02:23,200 --> 00:02:24,200
Sí.
41
00:02:24,370 --> 00:02:25,640
¿Lo conoces?
42
00:02:25,870 --> 00:02:26,950
Sí.
43
00:02:27,120 --> 00:02:29,480
Es un confidente del Raikage de la Nube.
44
00:02:29,870 --> 00:02:33,080
También es amigo de Karui.
45
00:02:33,340 --> 00:02:35,130
¿De la madre de Chouchou?
46
00:02:35,630 --> 00:02:37,860
Primero responded a la pregunta.
47
00:02:38,210 --> 00:02:43,050
¿Asesinasteis a Sakuya
y robasteis las células de Hashirama?
48
00:02:43,220 --> 00:02:45,440
¡Que no!
49
00:02:45,600 --> 00:02:47,710
Nos tendieron una trampa.
50
00:04:19,020 --> 00:04:23,930
{\an5}Los perseguidores
51
00:04:21,150 --> 00:04:25,510
Se difundió el rumor de que las células
estaban en el País del Silencio.
52
00:04:26,070 --> 00:04:29,740
El Raikage percibió peligro
y nos dio una orden.
53
00:04:30,100 --> 00:04:34,930
Por eso vine con Marui y Kakui
a infiltrarme en el País del Silencio.
54
00:04:35,420 --> 00:04:38,020
Y de repente se armó un buen jaleo.
55
00:04:38,840 --> 00:04:41,770
Porque unos shinobi de Konoha
mataron a Sakuya
56
00:04:42,090 --> 00:04:44,260
y robaron las células de Hashirama.
57
00:04:44,680 --> 00:04:48,420
Eso es lo que dijeron
los que nos tendieron la trampa.
58
00:04:48,600 --> 00:04:52,640
Por eso nos perseguía todo el mundo.
59
00:04:53,020 --> 00:04:56,480
¿Y sabéis quién es el auténtico ladrón?
60
00:04:56,810 --> 00:05:00,130
No. Solo sabemos que son shinobi.
61
00:05:00,570 --> 00:05:03,240
Usaron esta arma para asesinar a Sakuya.
62
00:05:05,860 --> 00:05:07,240
¿Es veneno?
63
00:05:08,530 --> 00:05:10,660
Eso lo he visto antes.
64
00:05:11,910 --> 00:05:14,910
Cuando asesinaron
a alguien importante de la Nube.
65
00:05:15,440 --> 00:05:18,630
Los shinobi de Neblina usaban
el mismo veneno.
66
00:05:19,890 --> 00:05:22,510
¿Son shinobi de Neblina?
67
00:05:28,010 --> 00:05:31,730
Si los shinobi de Neblina han robado
las células de Hashirama,
68
00:05:32,500 --> 00:05:35,430
podrían acabar en malas manos.
69
00:05:36,340 --> 00:05:39,510
O incluso en las de un científico loco.
70
00:05:39,690 --> 00:05:42,460
¡Eso sería terrible!
71
00:05:42,860 --> 00:05:44,240
Y no solo eso.
72
00:05:44,400 --> 00:05:47,650
¿Y si las células
se multiplican rápidamente?
73
00:05:48,280 --> 00:05:51,060
Aunque las recuperemos, ya habrá más.
74
00:05:51,240 --> 00:05:53,570
¡Puede que incluso acaben explotando!
75
00:05:54,750 --> 00:05:57,330
Entonces ya será tarde.
76
00:05:59,210 --> 00:06:02,350
Ya han empezado sus delirios.
77
00:06:03,710 --> 00:06:05,220
¿Estaba delirando?
78
00:06:05,550 --> 00:06:06,570
¡No!
79
00:06:06,720 --> 00:06:10,170
¿No veis lo rápido
que se propagó el rumor?
80
00:06:10,550 --> 00:06:14,220
¡Puede que haya miles de shinobi
buscándolas!
81
00:06:14,720 --> 00:06:17,770
Puede ocurrir algo aterrador.
82
00:06:17,940 --> 00:06:22,110
Lo que es aterrador es tu negatividad.
83
00:06:22,860 --> 00:06:25,440
Te comes mucho la cabeza.
84
00:06:25,940 --> 00:06:28,000
Eso es quedarse corto.
85
00:06:28,150 --> 00:06:30,530
Dudo mucho que exploten.
86
00:06:30,700 --> 00:06:33,880
¡Lo normal es ponerse en lo peor!
87
00:06:34,180 --> 00:06:38,910
Así te puedes preparar
para cualquier circunstancia.
88
00:06:39,450 --> 00:06:40,530
Sí, sí.
89
00:06:41,790 --> 00:06:45,880
Konoha preservaba
las células de Hashirama.
90
00:06:46,110 --> 00:06:49,970
No sabemos cómo las han sacado de allí,
91
00:06:50,130 --> 00:06:52,150
pero hay que recuperarlas.
92
00:06:52,450 --> 00:06:55,310
En ese caso os ayudaremos.
93
00:06:55,940 --> 00:07:00,550
Los shinobi de Neblina querrán
llevárselas a su país.
94
00:07:01,310 --> 00:07:05,230
La ruta más corta es
atravesando la montaña.
95
00:07:06,110 --> 00:07:07,510
Hay un pero.
96
00:07:07,820 --> 00:07:12,200
Estimular las células de Hashirama
puede hacer que se descontrolen.
97
00:07:12,590 --> 00:07:14,620
Dudo que puedan cruzar la montaña.
98
00:07:15,250 --> 00:07:16,400
Ya veo.
99
00:07:17,040 --> 00:07:21,260
En ese caso, es probable
que vayan por aquel camino.
100
00:07:37,810 --> 00:07:41,440
Por ahora parecen seguir controladas.
101
00:07:41,700 --> 00:07:42,940
Sí.
102
00:07:47,730 --> 00:07:49,330
Creo que no nos siguen.
103
00:07:49,720 --> 00:07:54,260
Los shinobi de Konoha estarán
ganándonos tiempo.
104
00:07:54,860 --> 00:07:56,330
Aprovechémoslo.
105
00:08:29,210 --> 00:08:30,360
Apartaos.
106
00:08:30,860 --> 00:08:32,770
¿Quién eres?
107
00:08:32,950 --> 00:08:35,200
¿Has venido
a por los tesoros del castillo?
108
00:08:35,610 --> 00:08:37,930
Lo siento, pero son nuestros.
109
00:08:38,080 --> 00:08:39,710
¿Lo entiendes? Pues márchate.
110
00:08:40,990 --> 00:08:42,660
He dicho que os apartéis.
111
00:08:42,910 --> 00:08:44,240
¿Perdón?
112
00:08:44,410 --> 00:08:46,080
¿No nos has oído o qué?
113
00:08:46,500 --> 00:08:49,220
Ya estoy harto. ¡Acabad con él!
114
00:08:50,500 --> 00:08:54,660
Sois unos idiotas
por no escuchar a la gente.
115
00:08:58,180 --> 00:09:03,570
Si me hubierais hecho caso,
no habríais muerto.
116
00:09:24,040 --> 00:09:25,730
Mejor no alargar la estancia.
117
00:09:49,620 --> 00:09:51,270
Tome esto.
118
00:09:52,610 --> 00:09:55,000
No me interesa.
119
00:09:56,570 --> 00:09:58,550
Tengo una pregunta.
120
00:09:59,660 --> 00:10:01,750
¿Dónde están las células de Hashirama?
121
00:10:05,870 --> 00:10:09,000
Sabes lo que te pasará
si no hablas, ¿verdad?
122
00:10:09,750 --> 00:10:11,480
Las han robado.
123
00:10:11,860 --> 00:10:12,950
¿Quiénes?
124
00:10:13,220 --> 00:10:15,710
Unos shinobi de Konoha.
125
00:10:15,880 --> 00:10:18,300
Han huido con el tesoro.
126
00:10:19,430 --> 00:10:22,180
¿Y dónde están ahora?
127
00:10:22,530 --> 00:10:24,400
Aquí no.
128
00:10:24,810 --> 00:10:27,480
Dicen que han huido
por un pasillo subterráneo.
129
00:10:28,100 --> 00:10:29,710
Ya veo.
130
00:10:56,630 --> 00:10:58,130
Ten cuidado, Hiruga.
131
00:10:58,800 --> 00:11:01,060
Si las células se descontrolan,
132
00:11:01,220 --> 00:11:03,080
no cumpliremos nuestra misión.
133
00:11:03,850 --> 00:11:04,970
Lo siento.
134
00:11:05,500 --> 00:11:09,040
A este paso
tardaremos en llegar a la frontera.
135
00:11:09,520 --> 00:11:10,550
¿Cambiamos?
136
00:11:10,830 --> 00:11:12,900
Sí, por favor, Asaka.
137
00:11:17,320 --> 00:11:22,160
Cuando crucemos la frontera
ya no nos perseguirán.
138
00:11:22,540 --> 00:11:23,620
Sí.
139
00:11:23,780 --> 00:11:26,440
Las células de Hashirama
beneficiarán al país.
140
00:11:26,850 --> 00:11:29,410
Tenemos que llevarlas a casa.
141
00:11:31,210 --> 00:11:32,710
Por Yoruga.
142
00:11:53,260 --> 00:11:56,190
Su sacrificio no será en vano.
143
00:12:07,370 --> 00:12:11,000
¿Qué les pasa
a los que les implantan las células?
144
00:12:11,160 --> 00:12:13,220
Parte del cuerpo se vuelve de madera.
145
00:12:18,920 --> 00:12:21,400
Las células son muy poderosas.
146
00:12:21,800 --> 00:12:22,920
Quien las obtenga…
147
00:12:23,100 --> 00:12:25,060
¿Quien las obtenga, qué?
148
00:12:30,970 --> 00:12:31,980
¿Quién eres?
149
00:12:45,990 --> 00:12:48,000
Por fin os encuentro.
150
00:12:48,700 --> 00:12:51,420
He tardado un poco
en conseguir información.
151
00:12:51,910 --> 00:12:54,330
¿Vosotros sois los shinobi de Konoha?
152
00:12:54,830 --> 00:12:58,500
Fue buena idea
huir por un pasillo subterráneo.
153
00:12:58,670 --> 00:13:00,130
No deja de aparecer gente.
154
00:13:00,300 --> 00:13:01,480
¿Quién eres tú?
155
00:13:04,130 --> 00:13:06,370
No es necesario que me presente.
156
00:13:12,520 --> 00:13:14,110
¿Qué quieres decir?
157
00:13:14,810 --> 00:13:20,060
Todos los que me han visto la cara
están muertos.
158
00:13:20,230 --> 00:13:24,110
Y también voy a mataros a vosotros,
159
00:13:24,360 --> 00:13:27,110
así que nadie me conocerá.
160
00:13:27,890 --> 00:13:30,400
Por eso no necesito presentarme.
161
00:13:31,950 --> 00:13:35,970
Creía que tendríais
las células de Hashirama,
162
00:13:36,120 --> 00:13:37,870
pero veo que no.
163
00:13:38,380 --> 00:13:40,910
¿Crees que puedes con todos nosotros?
164
00:13:41,210 --> 00:13:43,000
No subestimes a Konoha.
165
00:13:43,170 --> 00:13:45,510
Pero si peleamos todos…
166
00:13:45,670 --> 00:13:47,570
Nosotros nos encargamos de él.
167
00:13:48,300 --> 00:13:49,890
Vosotros id tras ellos.
168
00:13:50,300 --> 00:13:51,840
¿"A ellos"?
169
00:13:52,010 --> 00:13:55,770
Ya veo. Sabéis quién las tiene.
170
00:13:56,310 --> 00:13:58,270
Idos ya.
171
00:13:58,720 --> 00:14:00,480
Tú puedes, Omoi.
172
00:14:00,650 --> 00:14:04,170
Acabad con él rápido y alcanzadnos.
173
00:14:04,780 --> 00:14:07,970
-Cuento contigo, Omoi.
-Sí.
174
00:14:13,160 --> 00:14:14,730
Terminemos rápido.
175
00:14:14,910 --> 00:14:18,420
Si tardamos demasiado,
tal vez no los alcancemos a tiempo.
176
00:14:19,540 --> 00:14:22,240
O puede que no sepamos por dónde ir,
177
00:14:22,420 --> 00:14:26,350
los perdamos de vista
y no quede ningún rastro.
178
00:14:26,510 --> 00:14:30,930
Y cuando nos percatemos habremos
entrado en otro país sin permiso.
179
00:14:31,090 --> 00:14:34,440
Seremos fugitivos
y nos añadirán al Libro Bingo.
180
00:14:34,600 --> 00:14:36,110
No te preocupes.
181
00:14:36,430 --> 00:14:38,690
Eres demasiado negativo.
182
00:14:39,070 --> 00:14:42,110
Acabemos con él y sigámoslos.
183
00:14:42,480 --> 00:14:44,750
No os burléis de mí.
184
00:14:44,900 --> 00:14:47,070
-Acabemos con esto.
-Vale.
185
00:15:03,540 --> 00:15:07,630
Se acerca alguien.
Podrían ser los de Konoha.
186
00:15:08,050 --> 00:15:09,630
¿Están cerca?
187
00:15:10,220 --> 00:15:12,350
No lo sé.
188
00:15:12,700 --> 00:15:15,140
Pero está claro que nos siguen.
189
00:15:15,440 --> 00:15:17,970
Hay que cruzar la frontera.
190
00:15:18,140 --> 00:15:22,000
Pero si vamos muy deprisa,
estimularemos las células.
191
00:15:22,920 --> 00:15:25,400
-Asaka, Hiruga.
-¿Qué?
192
00:15:25,570 --> 00:15:29,170
Los que nos persiguen
acabarán pillándonos.
193
00:15:29,650 --> 00:15:33,170
Y entonces no podremos
cumplir la misión.
194
00:15:33,320 --> 00:15:36,160
Yo me encargaré de frenarlos.
195
00:15:37,040 --> 00:15:38,600
Yuuga…
196
00:15:39,970 --> 00:15:41,600
Ahora me toca a mí.
197
00:15:42,190 --> 00:15:44,170
Los detendré cueste lo que cueste.
198
00:15:51,010 --> 00:15:52,220
De acuerdo.
199
00:15:54,510 --> 00:15:56,420
Bien dicho, Yuuga.
200
00:15:57,010 --> 00:15:59,080
Cumpliremos nuestra misión.
201
00:15:59,450 --> 00:16:01,060
Cúbrenos las espaldas.
202
00:16:02,600 --> 00:16:04,060
Nuestras vidas…
203
00:16:05,270 --> 00:16:06,970
…por el deber.
204
00:16:12,950 --> 00:16:13,950
Es rápido.
205
00:16:14,530 --> 00:16:17,830
-No es un tipo cualquiera.
-No.
206
00:16:17,990 --> 00:16:20,820
Si bajamos la guardia, nos matará.
207
00:16:21,200 --> 00:16:23,600
Esta vez coincido contigo, Omoi.
208
00:16:23,750 --> 00:16:25,250
Y yo.
209
00:16:44,890 --> 00:16:46,330
No escaparéis.
210
00:16:50,400 --> 00:16:51,570
Vaya.
211
00:17:08,500 --> 00:17:09,840
-¡Bien!
-¡Ha caído!
212
00:17:10,000 --> 00:17:11,150
¡Vamos!
213
00:17:16,840 --> 00:17:18,390
¿No le ha hecho nada?
214
00:17:20,780 --> 00:17:22,390
¡Marui, Kakui, atrás!
215
00:17:31,940 --> 00:17:33,330
¡Marui! ¡Kakui!
216
00:17:34,780 --> 00:17:37,160
La cosa se pone interesante.
217
00:17:37,320 --> 00:17:38,950
¿Quién demonios eres?
218
00:17:47,660 --> 00:17:50,260
Los dos caminos son llanos.
219
00:17:57,800 --> 00:18:00,710
Hay que encontrar un rastro.
220
00:18:00,890 --> 00:18:02,310
Mirad esto.
221
00:18:06,140 --> 00:18:08,080
La hierba está aplastada.
222
00:18:08,510 --> 00:18:10,400
Creo que han ido por aquí.
223
00:18:14,090 --> 00:18:17,150
No veo más pisadas.
224
00:18:17,480 --> 00:18:19,160
Ya sabemos suficiente.
225
00:18:27,660 --> 00:18:29,580
¡Diviérteme un poco más!
226
00:18:30,080 --> 00:18:31,800
El rayo no le hace nada
227
00:18:31,960 --> 00:18:34,840
y ataca mi espada con sus puños.
228
00:18:38,810 --> 00:18:41,970
No es un oponente débil.
229
00:18:46,640 --> 00:18:48,480
¡Kumoryuu: Damashigiri!
230
00:18:46,640 --> 00:18:48,480
{\an8}Estilo de la Nube: Corte del Engaño
231
00:18:51,150 --> 00:18:53,480
No deja ningún hueco.
232
00:18:54,270 --> 00:18:55,980
¿Eso es todo?
233
00:18:57,610 --> 00:18:59,730
¡Kumoryuu: Uragiri!
234
00:18:57,610 --> 00:18:59,730
{\an8}Estilo de la Nube: Decapitación Inversa
235
00:19:02,520 --> 00:19:04,200
¿También lo ha esquivado?
236
00:19:06,620 --> 00:19:08,530
¿Y qué hay de esto?
237
00:19:08,780 --> 00:19:10,710
¡Kumoryuu: Mikazukigiri!
238
00:19:08,780 --> 00:19:10,710
{\an8}Estilo de la Nube:
Corte de Luna Creciente
239
00:19:17,510 --> 00:19:19,220
No me afecta.
240
00:19:20,700 --> 00:19:22,220
Ya puedo hacerlo.
241
00:19:22,640 --> 00:19:26,220
Se confiará porque ha esquivado
mi espada una y otra vez.
242
00:19:27,970 --> 00:19:29,260
¡Urakasumigiri!
243
00:19:27,970 --> 00:19:29,260
{\an8}Corte Inverso de Neblina
244
00:19:32,300 --> 00:19:35,730
¿Qué te parece?
No puedes saber por dónde atacaré.
245
00:19:39,540 --> 00:19:41,240
¡Acabo de empezar!
246
00:19:43,240 --> 00:19:44,990
Es un truco para niños.
247
00:19:50,500 --> 00:19:52,510
¿Todos eran distracciones?
248
00:19:53,210 --> 00:19:55,500
Con esta técnica de Bee…
249
00:19:55,920 --> 00:19:58,220
¡Oreryuu: Urakasumigiri!
250
00:19:55,920 --> 00:19:58,220
{\an8}Estilo Propio: Corte Inverso de Neblina
251
00:20:03,260 --> 00:20:05,240
Es hora de que me ponga serio.
252
00:20:06,220 --> 00:20:08,510
No esperaba que fuera tan duro.
253
00:20:13,230 --> 00:20:15,150
Espero que Omoi no tarde mucho.
254
00:20:15,810 --> 00:20:19,910
Ese tipo que ha aparecido
era bastante raro.
255
00:20:20,070 --> 00:20:22,170
Sí. Me pregunto quién será.
256
00:20:22,320 --> 00:20:25,910
Lo que está claro es que busca
las células de Hashirama.
257
00:20:26,410 --> 00:20:29,510
Omoi dijo que se lo dejáramos a ellos,
258
00:20:29,660 --> 00:20:33,410
pero seguro que ahora está
siendo negativo otra vez.
259
00:20:33,790 --> 00:20:37,000
Centraos en vuestro trabajo.
260
00:20:37,340 --> 00:20:39,920
Pensad únicamente
en ir tras las células.
261
00:20:40,380 --> 00:20:42,110
Lo sé, lo sé.
262
00:20:56,980 --> 00:20:59,060
Han llegado antes de lo que esperaba.
263
00:20:59,520 --> 00:21:01,690
¿Cómo han escapado de tanta gente?
264
00:21:08,080 --> 00:21:11,060
Aun así, no pasarán de aquí.
265
00:21:11,660 --> 00:21:13,330
Haré lo que sea necesario.
266
00:21:29,260 --> 00:21:30,260
Tú…
267
00:21:34,390 --> 00:21:36,280
Nos tendisteis una trampa.
268
00:21:36,690 --> 00:21:38,860
Sois shinobi de Neblina, ¿no?
269
00:21:40,190 --> 00:21:41,750
Estáis bien informados.
270
00:21:42,480 --> 00:21:45,880
Más motivo para impedir
que sigáis a mis hermanos.
271
00:21:46,240 --> 00:21:47,240
¿Qué?
272
00:21:47,910 --> 00:21:50,220
No os daremos las células de Hashirama.
273
00:21:50,620 --> 00:21:52,860
Vais a morir aquí.
274
00:23:24,000 --> 00:23:55,910
{\an7}Próximo episodio
275
00:23:27,670 --> 00:23:30,680
No pasaréis de aquí.
276
00:23:30,840 --> 00:23:32,350
¿Es un shinobi de Neblina?
277
00:23:32,510 --> 00:23:33,800
¿Estás solo?
278
00:23:34,260 --> 00:23:36,600
¿Crees que vas a poder contra cinco?
279
00:23:36,760 --> 00:23:40,020
Ya. Normalmente sería imposible…
280
00:23:40,370 --> 00:23:43,310
Pero no me subestiméis.
281
00:23:43,480 --> 00:23:45,940
Próximo episodio:
282
00:23:46,270 --> 00:23:55,930
{\an3}Arte Prohibida de Muerte
283
00:23:46,400 --> 00:23:47,820
"Arte Prohibida de Muerte".
284
00:23:47,980 --> 00:23:51,200
¿Qué está pasado? ¿Qué arte es esa?