1
00:00:06,520 --> 00:00:08,200
Vamos examinar nossa situação.
2
00:00:08,200 --> 00:00:11,320
Aqueles que nos enganaram e
fugiram com a célula de Hashirama
3
00:00:11,320 --> 00:00:13,580
são os ninjas parecidos, correto?
4
00:00:13,580 --> 00:00:14,550
Sim.
5
00:00:14,550 --> 00:00:17,070
Me lembro de já ter visto aqueles brincos...
6
00:00:18,080 --> 00:00:22,290
Quando encontramos o Kirisaki no bar,
eles estavam lá disfarçados.
7
00:00:22,290 --> 00:00:25,500
Então estamos sendo
observados desde então?
8
00:00:25,500 --> 00:00:26,940
Provavelmente.
9
00:00:26,940 --> 00:00:30,720
Eles usaram algum método
para passar pela segurança,
10
00:00:30,720 --> 00:00:32,510
ficaram um passo à nossa frente...
11
00:00:32,510 --> 00:00:36,730
Mataram a dona do castelo
e roubaram a célula de Hashirama.
12
00:00:37,320 --> 00:00:40,310
Nem sabemos de qual
vila eles são, certo?
13
00:00:41,150 --> 00:00:43,600
Eles são a nossa única pista!
14
00:00:51,520 --> 00:00:53,950
Rastrear... Rastrear...
15
00:00:54,140 --> 00:00:55,980
Bom, depois de chegarmos até aqui,
16
00:00:55,980 --> 00:00:57,980
já podemos relaxar.
17
00:00:57,980 --> 00:00:59,350
Não se descuide.
18
00:00:59,350 --> 00:01:00,820
Há ninjas de outros países
19
00:01:00,820 --> 00:01:02,850
tentando pegar a célula
de Hashirama também.
20
00:01:02,850 --> 00:01:04,400
Eu sei!
21
00:01:09,480 --> 00:01:10,840
Boruto! Sarada!
22
00:01:16,820 --> 00:01:17,650
Estilo Raio?
23
00:01:17,650 --> 00:01:18,970
O que foi isso?
24
00:01:23,850 --> 00:01:25,230
Quem são eles?
25
00:01:28,620 --> 00:01:30,110
Ei!
26
00:01:30,110 --> 00:01:31,320
O que foi?
27
00:01:31,320 --> 00:01:33,700
Vocês estão atrás da
célula de Hashirama também?
28
00:01:34,320 --> 00:01:36,220
Vocês que são os
ninjas da Vila da Folha
29
00:01:36,220 --> 00:01:38,220
que aparentemente mataram
Sakuya, do Castelo Fushuu,
30
00:01:38,220 --> 00:01:41,330
e fugiram com a célula de Hashirama?
31
00:01:41,720 --> 00:01:43,940
Não pode ser. Crianças?
32
00:01:43,940 --> 00:01:45,210
Que surpresa...
33
00:01:45,420 --> 00:01:46,960
Parem de nos subestimar!
34
00:01:47,480 --> 00:01:50,340
Entreguem a célula de Hashirama.
35
00:01:50,450 --> 00:01:52,840
Não estamos com ela!
36
00:01:53,880 --> 00:01:55,510
Vamos ter que verificar isso.
37
00:01:55,680 --> 00:01:56,750
Quê?!
38
00:01:56,750 --> 00:01:58,510
Já disse que não estamos com ela!
39
00:02:00,020 --> 00:02:01,770
Então vai continuar com esse papo?
40
00:02:02,180 --> 00:02:03,560
Se você não entregá-la,
41
00:02:04,850 --> 00:02:07,030
acabará ferido.
42
00:02:08,780 --> 00:02:10,020
Quer tentar a sorte?
43
00:02:10,020 --> 00:02:11,330
Espere aí!
44
00:02:11,650 --> 00:02:14,200
Por que está me parando, mano?
45
00:02:14,820 --> 00:02:19,740
Você é o Omoi, da
Vila da Nuvem, correto?
46
00:02:20,350 --> 00:02:21,480
Você...
47
00:02:21,480 --> 00:02:22,870
É você, Konohamaru?
48
00:02:23,150 --> 00:02:24,120
Sim!
49
00:02:24,120 --> 00:02:25,620
Você conhece ele?
50
00:02:25,620 --> 00:02:29,330
Ele é um ajudante próximo
ao Raikage da Vila da Nuvem.
51
00:02:29,820 --> 00:02:32,930
E ele é um bom amigo da Karui.
52
00:02:33,350 --> 00:02:35,130
Um amigo da mãe da Cho-Cho?!
53
00:02:35,300 --> 00:02:38,000
Primeiro, respondam minha pergunta.
54
00:02:38,000 --> 00:02:43,060
Vocês mataram a Sakuya e
roubaram a célula de Hashirama?
55
00:02:43,060 --> 00:02:45,320
Já falei que não!
56
00:02:45,320 --> 00:02:47,570
Armaram pra gente!
57
00:04:18,850 --> 00:04:24,110
Os perseguidores
58
00:04:21,150 --> 00:04:22,350
{\an8}Estava rolando boatos
59
00:04:22,350 --> 00:04:25,300
{\an8}que a célula de Hashirama
estava no País do Silêncio.
60
00:04:25,920 --> 00:04:29,750
O Raikage achou que isso seria perigoso...
61
00:04:29,930 --> 00:04:31,750
Então ele mandou Marui, Kakui e eu
62
00:04:31,750 --> 00:04:34,870
virmos ao País do Silêncio
para investigar.
63
00:04:35,180 --> 00:04:38,010
E aí houve essa confusão do nada...
64
00:04:38,620 --> 00:04:41,950
Foi quando ouvimos que ninjas
da Vila da Folha assassinaram
65
00:04:41,950 --> 00:04:44,260
a Sakuya, do Castelo Fushuu,
e roubaram a célula de Hashirama.
66
00:04:44,450 --> 00:04:48,450
Foi o pessoal que armou pra gente
que inventou esses negócios!
67
00:04:48,450 --> 00:04:49,450
Como resultado,
68
00:04:49,450 --> 00:04:52,900
estamos sendo perseguidos
por vários grupos.
69
00:04:52,900 --> 00:04:56,480
E aí? Sabem quem são os
verdadeiros culpados?
70
00:04:56,690 --> 00:04:59,970
Não. Só sabemos que são ninjas.
71
00:05:00,350 --> 00:05:03,630
Esta é a arma que usaram
para matar a Sakuya.
72
00:05:05,650 --> 00:05:07,530
É veneno?
73
00:05:08,380 --> 00:05:10,660
Já vi isso antes.
74
00:05:11,780 --> 00:05:15,000
Quando um cara importante da
Vila da Nuvem foi assassinado,
75
00:05:15,350 --> 00:05:18,630
ninjas da Vila da Neblina
usaram o mesmo veneno.
76
00:05:19,920 --> 00:05:22,510
Então eles são ninjas
da Vila da Neblina?
77
00:05:28,020 --> 00:05:31,600
Se eles roubaram mesmo
a célula de Hashirama...
78
00:05:32,420 --> 00:05:35,440
Ela chegará nas mãos daqueles vilões...
79
00:05:35,680 --> 00:05:39,470
Ou de algum cientista maluco...
80
00:05:40,080 --> 00:05:42,720
Essa situação pode ficar horrível!
81
00:05:42,720 --> 00:05:44,250
Não, não é só isso!
82
00:05:44,250 --> 00:05:48,110
E se a célula começar a se
multiplicar drasticamente?
83
00:05:48,110 --> 00:05:49,580
Mesmo que a recuperemos,
84
00:05:49,580 --> 00:05:53,870
ela pode continuar a se
multiplicar até explodir!
85
00:05:54,620 --> 00:05:57,650
Se isso acontecer,
não há como controlá-la!
86
00:05:57,650 --> 00:05:58,980
Cara...
87
00:05:58,980 --> 00:06:00,780
Está começando...
88
00:06:00,780 --> 00:06:02,710
O Omoi está tendo um de seus
ataques de pensamentos...
89
00:06:02,710 --> 00:06:03,580
O quê?
90
00:06:03,580 --> 00:06:05,540
Um ataque de pensamentos?
91
00:06:05,540 --> 00:06:06,480
Não!
92
00:06:06,480 --> 00:06:08,820
Os rumores sobre a célula de Hashirama
93
00:06:08,820 --> 00:06:10,350
estão se espalhando muito rápido!
94
00:06:10,350 --> 00:06:14,560
Ninjas de todo o mundo
devem estar vindo pra cá.
95
00:06:14,560 --> 00:06:17,810
Se isso acontecer, a situação
vai complicar muito!
96
00:06:17,810 --> 00:06:22,110
O que é complicado é
sua negatividade, Omoi.
97
00:06:22,720 --> 00:06:25,430
Ele se preocupa demais...
98
00:06:25,780 --> 00:06:27,950
Ele se preocupa mais
que demais, não acha?
99
00:06:27,950 --> 00:06:30,480
Acho que uma explosão
seria pouco provável...
100
00:06:30,480 --> 00:06:31,920
Normalmente, em situações assim,
101
00:06:31,920 --> 00:06:33,870
deve-se pensar no pior possível!
102
00:06:34,040 --> 00:06:38,700
Então, se as coisas piorarem, você
pode lidar com elas calmamente.
103
00:06:39,250 --> 00:06:40,670
Sim, sim...
104
00:06:41,620 --> 00:06:43,520
A célula de Hashirama
105
00:06:43,520 --> 00:06:45,670
estava sob supervisão da Vila da Folha.
106
00:06:46,050 --> 00:06:50,020
Não foi determinado como
essas pessoas a conseguiram,
107
00:06:50,020 --> 00:06:52,430
mas nós temos que
recuperá-la, não importa como.
108
00:06:52,430 --> 00:06:55,330
Se é assim, vamos ajudar.
109
00:06:55,880 --> 00:06:58,220
Acreditamos que os ninjas da
Vila da Neblina estão planejando
110
00:06:58,220 --> 00:07:00,470
levar a célula de Hashirama para seu país.
111
00:07:01,120 --> 00:07:03,650
O que quer dizer que a rota
mais curta para eles
112
00:07:03,650 --> 00:07:05,240
é pelas montanhas.
113
00:07:06,020 --> 00:07:07,470
Sobre isso...
114
00:07:07,820 --> 00:07:10,180
Aparentemente, se a célula
de Hashirama for "balançada",
115
00:07:10,180 --> 00:07:12,170
há o risco de ela sair de controle.
116
00:07:12,480 --> 00:07:14,620
Não acho que eles escolheriam
o caminho das montanhas.
117
00:07:15,320 --> 00:07:16,900
Entendo.
118
00:07:16,900 --> 00:07:18,270
Então...
119
00:07:18,680 --> 00:07:21,500
É provável que tenham
ido por aquele caminho.
120
00:07:37,650 --> 00:07:41,640
Sem sinais da célula de Hashirama
ter saído de controle.
121
00:07:41,640 --> 00:07:43,070
Sim.
122
00:07:47,650 --> 00:07:49,270
Sem sinal de estarmos
sendo seguidos também.
123
00:07:49,750 --> 00:07:54,270
Os ninjas da Vila da Folha estão
presos, como planejamos.
124
00:07:54,750 --> 00:07:56,270
Vamos logo, enquanto podemos.
125
00:08:29,180 --> 00:08:30,670
Saiam da frente.
126
00:08:30,670 --> 00:08:32,820
Quem é você?!
127
00:08:32,820 --> 00:08:35,200
Você veio roubar os
tesouros deste castelo?
128
00:08:35,380 --> 00:08:37,980
Foi mal, mas ele é nosso!
129
00:08:37,980 --> 00:08:39,710
É melhor ir embora agora!
130
00:08:40,850 --> 00:08:42,670
Só saiam da frente.
131
00:08:42,910 --> 00:08:44,280
Quê?
132
00:08:44,280 --> 00:08:46,090
Você não nos ouviu?!
133
00:08:46,310 --> 00:08:48,220
Mas que saco!
134
00:08:48,220 --> 00:08:49,630
Vamos pra cima!
135
00:08:50,380 --> 00:08:54,730
Vocês são mesmo tolos
que não escutam, hein?
136
00:08:58,080 --> 00:09:01,020
Deveriam ter sido
obedientes e me ouvido.
137
00:09:01,020 --> 00:09:03,730
Não precisariam morrer.
138
00:09:23,880 --> 00:09:25,770
Não há motivo para
ficarmos mais aqui, hein?
139
00:09:49,620 --> 00:09:51,280
Tome!
140
00:09:52,580 --> 00:09:54,990
Não tenho interesse nessas coisas.
141
00:09:56,420 --> 00:09:58,540
Quero fazer uma pergunta.
142
00:09:59,480 --> 00:10:02,300
Onde está a célula de Hashirama?
143
00:10:05,650 --> 00:10:09,000
Sabe o que acontecerá
se não falar, não sabe?
144
00:10:09,880 --> 00:10:11,430
Ela foi roubada!
145
00:10:11,780 --> 00:10:13,120
Por quem?
146
00:10:13,120 --> 00:10:18,310
Ninjas da Folha roubaram junto com
outros tesouros e deram o fora!
147
00:10:19,320 --> 00:10:22,180
E onde eles estão agora?
148
00:10:22,390 --> 00:10:24,530
Eles não estão mais aqui!
149
00:10:24,530 --> 00:10:27,480
Parece que eles usaram uma
rota no subsolo para fugir.
150
00:10:28,020 --> 00:10:29,730
Entendo!
151
00:10:56,480 --> 00:10:58,140
Cuidado, Hiruga!
152
00:10:58,650 --> 00:11:01,050
Se a célula de Hashirama sair de controle,
153
00:11:01,050 --> 00:11:02,930
nossa missão acaba aqui!
154
00:11:03,850 --> 00:11:05,360
Sinto muito!
155
00:11:05,360 --> 00:11:06,720
Se continuarmos assim,
156
00:11:06,720 --> 00:11:08,870
demorará até chegarmos na fronteira...
157
00:11:09,350 --> 00:11:10,620
Quer trocar comigo?
158
00:11:10,620 --> 00:11:12,900
Sim. Obrigado, Asaka.
159
00:11:17,080 --> 00:11:18,800
Depois de cruzarmos a fronteira,
160
00:11:19,350 --> 00:11:22,160
eles não poderão mais vir atrás de nós.
161
00:11:22,450 --> 00:11:23,620
Sim...
162
00:11:23,620 --> 00:11:26,330
A célula de Hashirama ajudará nossa nação.
163
00:11:26,680 --> 00:11:29,420
Temos que levá-la para casa
em segurança a qualquer custo!
164
00:11:31,080 --> 00:11:32,700
Pelo Yoruga também...
165
00:11:53,180 --> 00:11:56,190
Seu sacrifício não será em vão.
166
00:12:07,220 --> 00:12:09,080
Então... o que acontece
se a célula de Hashirama
167
00:12:09,080 --> 00:12:10,980
for transplantada em alguém?
168
00:12:10,980 --> 00:12:13,570
Uma parte de seu corpo
começa a virar madeira.
169
00:12:18,750 --> 00:12:21,550
O poder da célula é assustador.
170
00:12:21,550 --> 00:12:22,800
Quem colocar suas mãos nela...
171
00:12:22,800 --> 00:12:25,030
O que tem?
172
00:12:31,020 --> 00:12:32,370
Quem está aí?
173
00:12:45,880 --> 00:12:48,270
Finalmente encontrei vocês!
174
00:12:48,580 --> 00:12:51,720
Demorei para conseguir
as informações, mas...
175
00:12:51,720 --> 00:12:54,300
Vocês são os ninjas da Vila da Folha?
176
00:12:54,720 --> 00:12:58,510
Foi inteligente usar a rota
no subsolo para fugir.
177
00:12:58,680 --> 00:12:59,950
Aparece um depois do outro!
178
00:12:59,950 --> 00:13:01,470
E quem é você?!
179
00:13:03,920 --> 00:13:06,270
Apresentações são desnecessárias.
180
00:13:12,250 --> 00:13:14,110
E o que diabos isso quer dizer?
181
00:13:14,720 --> 00:13:17,980
Todos que já viram meu rosto...
182
00:13:17,980 --> 00:13:19,980
estão mortos agora!
183
00:13:19,980 --> 00:13:24,120
Vocês viram meu rosto,
então morrerão também.
184
00:13:24,120 --> 00:13:27,760
Ninguém que sabe da
minha existência vive.
185
00:13:27,760 --> 00:13:30,230
Por isso apresentações são em vão.
186
00:13:31,680 --> 00:13:36,000
Eu estava com a impressão de que vocês
estavam com a célula de Hashirama...
187
00:13:36,000 --> 00:13:37,880
Mas parece que não é o caso.
188
00:13:38,110 --> 00:13:41,030
Acha que pode nos enfrentar sozinho?!
189
00:13:41,030 --> 00:13:43,010
Pare de subestimar
os ninjas da Vila da Folha!
190
00:13:43,010 --> 00:13:45,480
Mas se todos enfrentarmos ele...
191
00:13:45,480 --> 00:13:47,470
Deixem conosco!
192
00:13:48,150 --> 00:13:49,890
Sigam sua perseguição.
193
00:13:50,070 --> 00:13:51,970
Perseguição?
194
00:13:51,970 --> 00:13:56,120
Entendo... Vocês sabem
quem está com a célula.
195
00:13:56,120 --> 00:13:58,590
Andem! Vão logo!
196
00:13:58,590 --> 00:14:00,470
Deixamos esse cara nas suas mãos, Omoi!
197
00:14:00,470 --> 00:14:04,160
Cuide dele rápido e nos encontre depois!
198
00:14:04,650 --> 00:14:06,920
Omoi, obrigado.
199
00:14:06,920 --> 00:14:08,270
Claro...
200
00:14:12,980 --> 00:14:14,720
Vamos acabar com isso rápido.
201
00:14:14,720 --> 00:14:18,420
Se demorarmos, podemos
não conseguir alcançá-los.
202
00:14:19,320 --> 00:14:22,250
Podemos não saber por qual caminho ir...
203
00:14:22,250 --> 00:14:24,720
Então não vamos encontrá-los e...
204
00:14:24,720 --> 00:14:26,280
Não teremos pistas...
205
00:14:26,280 --> 00:14:27,820
E antes de percebermos,
estaremos perdidos...
206
00:14:27,820 --> 00:14:30,850
Podemos cruzar a fronteira de
alguma nação sem permissão...
207
00:14:30,850 --> 00:14:34,320
Então viraremos criminosos
procurados no Livro Bingo!
208
00:14:34,320 --> 00:14:36,120
Vai dar tudo certo...
209
00:14:36,120 --> 00:14:38,690
Você é muito negativo!
210
00:14:38,850 --> 00:14:42,550
Vamos acabar com isso e alcançá-los.
211
00:14:42,550 --> 00:14:44,780
Vocês nunca me lavam a sério!
212
00:14:44,780 --> 00:14:46,250
Vamos acabar com isso logo!
213
00:14:46,250 --> 00:14:47,600
Certo.
214
00:15:03,380 --> 00:15:05,130
Alguém está chegando...
215
00:15:06,050 --> 00:15:07,900
Podem ser os ninjas da Vila da Folha.
216
00:15:07,900 --> 00:15:09,640
Eles estão perto?
217
00:15:10,050 --> 00:15:12,540
Não sei dizer.
218
00:15:12,540 --> 00:15:15,140
Mas estão atrás de nós.
219
00:15:15,310 --> 00:15:17,980
Temos que cruzar a fronteira
antes que nos alcancem.
220
00:15:17,980 --> 00:15:21,870
Mas se formos mais rápido,
isso agitará a célula de Hashirama.
221
00:15:22,850 --> 00:15:24,380
Asaka, Hiruga...
222
00:15:24,380 --> 00:15:25,380
O que foi?
223
00:15:25,380 --> 00:15:26,940
Sobre nossos perseguidores...
224
00:15:26,940 --> 00:15:29,160
Se continuarmos assim,
logo nos alcançarão.
225
00:15:29,480 --> 00:15:30,320
Se isso acontecer,
226
00:15:30,320 --> 00:15:33,100
não conseguiremos cumprir
nossa missão pela nossa nação.
227
00:15:33,100 --> 00:15:36,170
Vou ficar para trás e pará-los.
228
00:15:36,920 --> 00:15:38,500
Yuuga...
229
00:15:39,950 --> 00:15:41,500
É minha vez agora.
230
00:15:42,080 --> 00:15:44,100
Eu farei o que for
necessário para detê-los.
231
00:15:50,980 --> 00:15:52,330
Certo.
232
00:15:54,580 --> 00:15:56,430
Lindas palavras, Yuuga.
233
00:15:56,850 --> 00:15:59,320
Vamos completar essa missão sem dúvidas.
234
00:15:59,320 --> 00:16:00,800
Por favor, cuide das coisas aqui.
235
00:16:02,480 --> 00:16:04,070
Nós vivemos...
236
00:16:05,320 --> 00:16:06,830
...por nossa missão!
237
00:16:12,920 --> 00:16:14,340
Mas que rápido!
238
00:16:14,340 --> 00:16:16,820
Ele não é um oponente comum.
239
00:16:16,820 --> 00:16:17,830
Com certeza.
240
00:16:17,830 --> 00:16:19,020
Não se descuidem.
241
00:16:19,020 --> 00:16:20,940
Pois podem morrer.
242
00:16:20,940 --> 00:16:23,520
Para variar,
concordo com o Omoi nessa.
243
00:16:23,520 --> 00:16:25,260
Sim, claro...
244
00:16:44,820 --> 00:16:46,320
Não vou deixar vocês fugirem!
245
00:16:50,450 --> 00:16:51,800
Nossa!
246
00:17:08,480 --> 00:17:09,080
Certo!
247
00:17:09,080 --> 00:17:09,850
Peguei ele!
248
00:17:09,850 --> 00:17:11,170
Vamos lá!
249
00:17:16,850 --> 00:17:17,620
O quê?
250
00:17:17,620 --> 00:17:18,930
Não funcionou?
251
00:17:20,720 --> 00:17:21,820
Marui! Kakui!
252
00:17:21,820 --> 00:17:23,130
Recuem!
253
00:17:31,780 --> 00:17:33,300
Marui! Kakui!
254
00:17:34,580 --> 00:17:37,160
Isso está ficando um pouco mais divertido.
255
00:17:37,280 --> 00:17:39,630
Quem é você?
256
00:17:47,580 --> 00:17:49,900
Os dois caminhos parecem simples.
257
00:17:57,650 --> 00:18:00,680
Temos que encontrar pistas que
mostrem o caminho que tomaram.
258
00:18:00,680 --> 00:18:02,370
Ei, olhem aqui!
259
00:18:06,020 --> 00:18:07,930
Pisaram nessa grama...
260
00:18:08,420 --> 00:18:10,400
Acho que eles vieram por aqui.
261
00:18:14,050 --> 00:18:17,160
Não vejo outros rastros.
262
00:18:17,350 --> 00:18:19,030
Sabendo disso...
263
00:18:27,350 --> 00:18:29,950
Me divirtam um pouco mais.
264
00:18:29,950 --> 00:18:31,780
Ataques do Estilo Raio
também não funcionam...
265
00:18:31,780 --> 00:18:34,840
Ele está parando minha
espada só com seus punhos.
266
00:18:38,720 --> 00:18:41,980
Métodos normais não
funcionarão com ele.
267
00:18:46,720 --> 00:18:48,480
Estilo Nuvem! Corte da Ilusão!
268
00:18:51,080 --> 00:18:53,070
Eu sabia...
Ele não tem fraquezas, é?
269
00:18:54,250 --> 00:18:55,990
É seu melhor?
270
00:18:57,480 --> 00:18:58,550
Estilo Nuvem!
271
00:18:58,550 --> 00:18:59,870
Corte Traseiro!
272
00:19:02,550 --> 00:19:04,210
Ele esquivou desse ataque também?
273
00:19:06,420 --> 00:19:08,750
Então... que tal isso?!
274
00:19:08,750 --> 00:19:11,100
Estilo Nuvem! Corte da Lua Crescente!
275
00:19:17,350 --> 00:19:19,800
Isso não me afeta.
276
00:19:20,680 --> 00:19:22,220
Não vou demorar muito mais...
277
00:19:22,220 --> 00:19:25,420
Ele está se acostumando a
se defender da minha espada...
278
00:19:25,420 --> 00:19:26,730
Então eu...
279
00:19:27,750 --> 00:19:29,330
Corte Reverso da Névoa!
280
00:19:32,120 --> 00:19:33,050
Que tal?
281
00:19:33,050 --> 00:19:36,030
Não sabe onde a lâmina aparecerá, hein?
282
00:19:39,420 --> 00:19:41,240
Estou só começando!
283
00:19:43,450 --> 00:19:45,620
Que brincadeira de criança!
284
00:19:50,620 --> 00:19:52,500
Foi só uma distração?
285
00:19:52,980 --> 00:19:55,510
Vou usar o Jutsu que o Bee
me ensinou pessoalmente...
286
00:19:55,630 --> 00:19:58,470
Meu estilo pessoal!
Corte Reverso da Névoa!
287
00:20:03,220 --> 00:20:05,230
Acho que é hora de eu
começar a levar isso a sério.
288
00:20:06,050 --> 00:20:08,500
Não pode ser, mesmo
depois de tanto tempo...
289
00:20:13,050 --> 00:20:15,610
Por que será que o Omoi e os
outros estão demorando tanto?
290
00:20:15,610 --> 00:20:19,870
Aquele cara que apareceu
é meio estranho.
291
00:20:19,870 --> 00:20:20,650
Sim...
292
00:20:20,650 --> 00:20:22,120
Quem será que é?
293
00:20:22,120 --> 00:20:26,190
De uma coisa tenho certeza...
Ele está atrás da célula de Hashirama.
294
00:20:26,190 --> 00:20:29,420
Eles disseram que lidariam com ele...
295
00:20:29,420 --> 00:20:31,280
Mas o Omoi é muito pessimista.
296
00:20:31,280 --> 00:20:33,420
E se ele ainda estiver falando besteira?
297
00:20:33,420 --> 00:20:34,580
Ei, pessoal!
298
00:20:34,580 --> 00:20:37,070
Foquem-se na missão, entendido?
299
00:20:37,070 --> 00:20:39,930
Agora, concentrem-se
em recuperar a célula.
300
00:20:40,320 --> 00:20:42,000
Tô ligado!
301
00:20:56,780 --> 00:20:58,870
Eles chegaram mais
rápido que eu esperava...
302
00:20:59,320 --> 00:21:01,700
Não acredito que fugiram de
todos aqueles perseguidores...
303
00:21:07,980 --> 00:21:10,930
Mas não vou deixá-los seguir em frente.
304
00:21:11,450 --> 00:21:13,230
Não importa o que eu precise fazer.
305
00:21:29,120 --> 00:21:30,270
Foi você!
306
00:21:34,180 --> 00:21:36,360
Você armou para nós!
307
00:21:36,360 --> 00:21:38,860
Você é o ninja da Vila da Neblina, não?
308
00:21:39,980 --> 00:21:41,670
Que inteligente!
309
00:21:42,350 --> 00:21:46,120
Não vou deixar vocês
irem atrás dos meus irmãos.
310
00:21:46,120 --> 00:21:47,720
O quê?
311
00:21:47,720 --> 00:21:50,460
Não vamos entregar a célula de Hashirama.
312
00:21:50,460 --> 00:21:52,670
Vocês morrerão aqui.
313
00:23:27,500 --> 00:23:30,680
Não vou deixá-los passar.
314
00:23:30,680 --> 00:23:32,270
Ele é o ninja da Vila da Neblina?
315
00:23:32,270 --> 00:23:34,230
Você é o único aqui?
316
00:23:34,230 --> 00:23:36,600
Vai tentar enfrentar nós cinco sozinho?!
317
00:23:36,600 --> 00:23:37,850
Bom...
318
00:23:37,850 --> 00:23:40,020
Sob circunstâncias normais,
acho que seria inútil...
319
00:23:40,220 --> 00:23:43,320
Mas prefiro que não me subestimem.
320
00:23:43,320 --> 00:23:46,370
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
321
00:23:46,370 --> 00:23:47,820
{\an9}"O Jutsu proibido da morte".
322
00:23:46,370 --> 00:23:54,350
O Jutsu proibido da morte
323
00:23:47,820 --> 00:23:51,030
{\an9}O que está acontecendo?
Que Jutsu é esse?