1 00:00:06,520 --> 00:00:08,200 Vamos examinar nossa situação. 2 00:00:08,200 --> 00:00:11,320 Aqueles que nos enganaram e fugiram com a célula de Hashirama 3 00:00:11,320 --> 00:00:13,580 são os ninjas parecidos, correto? 4 00:00:13,580 --> 00:00:14,550 Sim. 5 00:00:14,550 --> 00:00:17,070 Me lembro de já ter visto aqueles brincos... 6 00:00:18,080 --> 00:00:22,290 Quando encontramos o Kirisaki no bar, eles estavam lá disfarçados. 7 00:00:22,290 --> 00:00:25,500 Então estamos sendo observados desde então? 8 00:00:25,500 --> 00:00:26,940 Provavelmente. 9 00:00:26,940 --> 00:00:30,720 Eles usaram algum método para passar pela segurança, 10 00:00:30,720 --> 00:00:32,510 ficaram um passo à nossa frente... 11 00:00:32,510 --> 00:00:36,730 Mataram a dona do castelo e roubaram a célula de Hashirama. 12 00:00:37,320 --> 00:00:40,310 Nem sabemos de qual vila eles são, certo? 13 00:00:41,150 --> 00:00:43,600 Eles são a nossa única pista! 14 00:00:51,520 --> 00:00:53,950 Rastrear... Rastrear... 15 00:00:54,140 --> 00:00:55,980 Bom, depois de chegarmos até aqui, 16 00:00:55,980 --> 00:00:57,980 já podemos relaxar. 17 00:00:57,980 --> 00:00:59,350 Não se descuide. 18 00:00:59,350 --> 00:01:00,820 Há ninjas de outros países 19 00:01:00,820 --> 00:01:02,850 tentando pegar a célula de Hashirama também. 20 00:01:02,850 --> 00:01:04,400 Eu sei! 21 00:01:09,480 --> 00:01:10,840 Boruto! Sarada! 22 00:01:16,820 --> 00:01:17,650 Estilo Raio? 23 00:01:17,650 --> 00:01:18,970 O que foi isso? 24 00:01:23,850 --> 00:01:25,230 Quem são eles? 25 00:01:28,620 --> 00:01:30,110 Ei! 26 00:01:30,110 --> 00:01:31,320 O que foi? 27 00:01:31,320 --> 00:01:33,700 Vocês estão atrás da célula de Hashirama também? 28 00:01:34,320 --> 00:01:36,220 Vocês que são os ninjas da Vila da Folha 29 00:01:36,220 --> 00:01:38,220 que aparentemente mataram Sakuya, do Castelo Fushuu, 30 00:01:38,220 --> 00:01:41,330 e fugiram com a célula de Hashirama? 31 00:01:41,720 --> 00:01:43,940 Não pode ser. Crianças? 32 00:01:43,940 --> 00:01:45,210 Que surpresa... 33 00:01:45,420 --> 00:01:46,960 Parem de nos subestimar! 34 00:01:47,480 --> 00:01:50,340 Entreguem a célula de Hashirama. 35 00:01:50,450 --> 00:01:52,840 Não estamos com ela! 36 00:01:53,880 --> 00:01:55,510 Vamos ter que verificar isso. 37 00:01:55,680 --> 00:01:56,750 Quê?! 38 00:01:56,750 --> 00:01:58,510 Já disse que não estamos com ela! 39 00:02:00,020 --> 00:02:01,770 Então vai continuar com esse papo? 40 00:02:02,180 --> 00:02:03,560 Se você não entregá-la, 41 00:02:04,850 --> 00:02:07,030 acabará ferido. 42 00:02:08,780 --> 00:02:10,020 Quer tentar a sorte? 43 00:02:10,020 --> 00:02:11,330 Espere aí! 44 00:02:11,650 --> 00:02:14,200 Por que está me parando, mano? 45 00:02:14,820 --> 00:02:19,740 Você é o Omoi, da Vila da Nuvem, correto? 46 00:02:20,350 --> 00:02:21,480 Você... 47 00:02:21,480 --> 00:02:22,870 É você, Konohamaru? 48 00:02:23,150 --> 00:02:24,120 Sim! 49 00:02:24,120 --> 00:02:25,620 Você conhece ele? 50 00:02:25,620 --> 00:02:29,330 Ele é um ajudante próximo ao Raikage da Vila da Nuvem. 51 00:02:29,820 --> 00:02:32,930 E ele é um bom amigo da Karui. 52 00:02:33,350 --> 00:02:35,130 Um amigo da mãe da Cho-Cho?! 53 00:02:35,300 --> 00:02:38,000 Primeiro, respondam minha pergunta. 54 00:02:38,000 --> 00:02:43,060 Vocês mataram a Sakuya e roubaram a célula de Hashirama? 55 00:02:43,060 --> 00:02:45,320 Já falei que não! 56 00:02:45,320 --> 00:02:47,570 Armaram pra gente! 57 00:04:18,850 --> 00:04:24,110 Os perseguidores 58 00:04:21,150 --> 00:04:22,350 {\an8}Estava rolando boatos 59 00:04:22,350 --> 00:04:25,300 {\an8}que a célula de Hashirama estava no País do Silêncio. 60 00:04:25,920 --> 00:04:29,750 O Raikage achou que isso seria perigoso... 61 00:04:29,930 --> 00:04:31,750 Então ele mandou Marui, Kakui e eu 62 00:04:31,750 --> 00:04:34,870 virmos ao País do Silêncio para investigar. 63 00:04:35,180 --> 00:04:38,010 E aí houve essa confusão do nada... 64 00:04:38,620 --> 00:04:41,950 Foi quando ouvimos que ninjas da Vila da Folha assassinaram 65 00:04:41,950 --> 00:04:44,260 a Sakuya, do Castelo Fushuu, e roubaram a célula de Hashirama. 66 00:04:44,450 --> 00:04:48,450 Foi o pessoal que armou pra gente que inventou esses negócios! 67 00:04:48,450 --> 00:04:49,450 Como resultado, 68 00:04:49,450 --> 00:04:52,900 estamos sendo perseguidos por vários grupos. 69 00:04:52,900 --> 00:04:56,480 E aí? Sabem quem são os verdadeiros culpados? 70 00:04:56,690 --> 00:04:59,970 Não. Só sabemos que são ninjas. 71 00:05:00,350 --> 00:05:03,630 Esta é a arma que usaram para matar a Sakuya. 72 00:05:05,650 --> 00:05:07,530 É veneno? 73 00:05:08,380 --> 00:05:10,660 Já vi isso antes. 74 00:05:11,780 --> 00:05:15,000 Quando um cara importante da Vila da Nuvem foi assassinado, 75 00:05:15,350 --> 00:05:18,630 ninjas da Vila da Neblina usaram o mesmo veneno. 76 00:05:19,920 --> 00:05:22,510 Então eles são ninjas da Vila da Neblina? 77 00:05:28,020 --> 00:05:31,600 Se eles roubaram mesmo a célula de Hashirama... 78 00:05:32,420 --> 00:05:35,440 Ela chegará nas mãos daqueles vilões... 79 00:05:35,680 --> 00:05:39,470 Ou de algum cientista maluco... 80 00:05:40,080 --> 00:05:42,720 Essa situação pode ficar horrível! 81 00:05:42,720 --> 00:05:44,250 Não, não é só isso! 82 00:05:44,250 --> 00:05:48,110 E se a célula começar a se multiplicar drasticamente? 83 00:05:48,110 --> 00:05:49,580 Mesmo que a recuperemos, 84 00:05:49,580 --> 00:05:53,870 ela pode continuar a se multiplicar até explodir! 85 00:05:54,620 --> 00:05:57,650 Se isso acontecer, não há como controlá-la! 86 00:05:57,650 --> 00:05:58,980 Cara... 87 00:05:58,980 --> 00:06:00,780 Está começando... 88 00:06:00,780 --> 00:06:02,710 O Omoi está tendo um de seus ataques de pensamentos... 89 00:06:02,710 --> 00:06:03,580 O quê? 90 00:06:03,580 --> 00:06:05,540 Um ataque de pensamentos? 91 00:06:05,540 --> 00:06:06,480 Não! 92 00:06:06,480 --> 00:06:08,820 Os rumores sobre a célula de Hashirama 93 00:06:08,820 --> 00:06:10,350 estão se espalhando muito rápido! 94 00:06:10,350 --> 00:06:14,560 Ninjas de todo o mundo devem estar vindo pra cá. 95 00:06:14,560 --> 00:06:17,810 Se isso acontecer, a situação vai complicar muito! 96 00:06:17,810 --> 00:06:22,110 O que é complicado é sua negatividade, Omoi. 97 00:06:22,720 --> 00:06:25,430 Ele se preocupa demais... 98 00:06:25,780 --> 00:06:27,950 Ele se preocupa mais que demais, não acha? 99 00:06:27,950 --> 00:06:30,480 Acho que uma explosão seria pouco provável... 100 00:06:30,480 --> 00:06:31,920 Normalmente, em situações assim, 101 00:06:31,920 --> 00:06:33,870 deve-se pensar no pior possível! 102 00:06:34,040 --> 00:06:38,700 Então, se as coisas piorarem, você pode lidar com elas calmamente. 103 00:06:39,250 --> 00:06:40,670 Sim, sim... 104 00:06:41,620 --> 00:06:43,520 A célula de Hashirama 105 00:06:43,520 --> 00:06:45,670 estava sob supervisão da Vila da Folha. 106 00:06:46,050 --> 00:06:50,020 Não foi determinado como essas pessoas a conseguiram, 107 00:06:50,020 --> 00:06:52,430 mas nós temos que recuperá-la, não importa como. 108 00:06:52,430 --> 00:06:55,330 Se é assim, vamos ajudar. 109 00:06:55,880 --> 00:06:58,220 Acreditamos que os ninjas da Vila da Neblina estão planejando 110 00:06:58,220 --> 00:07:00,470 levar a célula de Hashirama para seu país. 111 00:07:01,120 --> 00:07:03,650 O que quer dizer que a rota mais curta para eles 112 00:07:03,650 --> 00:07:05,240 é pelas montanhas. 113 00:07:06,020 --> 00:07:07,470 Sobre isso... 114 00:07:07,820 --> 00:07:10,180 Aparentemente, se a célula de Hashirama for "balançada", 115 00:07:10,180 --> 00:07:12,170 há o risco de ela sair de controle. 116 00:07:12,480 --> 00:07:14,620 Não acho que eles escolheriam o caminho das montanhas. 117 00:07:15,320 --> 00:07:16,900 Entendo. 118 00:07:16,900 --> 00:07:18,270 Então... 119 00:07:18,680 --> 00:07:21,500 É provável que tenham ido por aquele caminho. 120 00:07:37,650 --> 00:07:41,640 Sem sinais da célula de Hashirama ter saído de controle. 121 00:07:41,640 --> 00:07:43,070 Sim. 122 00:07:47,650 --> 00:07:49,270 Sem sinal de estarmos sendo seguidos também. 123 00:07:49,750 --> 00:07:54,270 Os ninjas da Vila da Folha estão presos, como planejamos. 124 00:07:54,750 --> 00:07:56,270 Vamos logo, enquanto podemos. 125 00:08:29,180 --> 00:08:30,670 Saiam da frente. 126 00:08:30,670 --> 00:08:32,820 Quem é você?! 127 00:08:32,820 --> 00:08:35,200 Você veio roubar os tesouros deste castelo? 128 00:08:35,380 --> 00:08:37,980 Foi mal, mas ele é nosso! 129 00:08:37,980 --> 00:08:39,710 É melhor ir embora agora! 130 00:08:40,850 --> 00:08:42,670 Só saiam da frente. 131 00:08:42,910 --> 00:08:44,280 Quê? 132 00:08:44,280 --> 00:08:46,090 Você não nos ouviu?! 133 00:08:46,310 --> 00:08:48,220 Mas que saco! 134 00:08:48,220 --> 00:08:49,630 Vamos pra cima! 135 00:08:50,380 --> 00:08:54,730 Vocês são mesmo tolos que não escutam, hein? 136 00:08:58,080 --> 00:09:01,020 Deveriam ter sido obedientes e me ouvido. 137 00:09:01,020 --> 00:09:03,730 Não precisariam morrer. 138 00:09:23,880 --> 00:09:25,770 Não há motivo para ficarmos mais aqui, hein? 139 00:09:49,620 --> 00:09:51,280 Tome! 140 00:09:52,580 --> 00:09:54,990 Não tenho interesse nessas coisas. 141 00:09:56,420 --> 00:09:58,540 Quero fazer uma pergunta. 142 00:09:59,480 --> 00:10:02,300 Onde está a célula de Hashirama? 143 00:10:05,650 --> 00:10:09,000 Sabe o que acontecerá se não falar, não sabe? 144 00:10:09,880 --> 00:10:11,430 Ela foi roubada! 145 00:10:11,780 --> 00:10:13,120 Por quem? 146 00:10:13,120 --> 00:10:18,310 Ninjas da Folha roubaram junto com outros tesouros e deram o fora! 147 00:10:19,320 --> 00:10:22,180 E onde eles estão agora? 148 00:10:22,390 --> 00:10:24,530 Eles não estão mais aqui! 149 00:10:24,530 --> 00:10:27,480 Parece que eles usaram uma rota no subsolo para fugir. 150 00:10:28,020 --> 00:10:29,730 Entendo! 151 00:10:56,480 --> 00:10:58,140 Cuidado, Hiruga! 152 00:10:58,650 --> 00:11:01,050 Se a célula de Hashirama sair de controle, 153 00:11:01,050 --> 00:11:02,930 nossa missão acaba aqui! 154 00:11:03,850 --> 00:11:05,360 Sinto muito! 155 00:11:05,360 --> 00:11:06,720 Se continuarmos assim, 156 00:11:06,720 --> 00:11:08,870 demorará até chegarmos na fronteira... 157 00:11:09,350 --> 00:11:10,620 Quer trocar comigo? 158 00:11:10,620 --> 00:11:12,900 Sim. Obrigado, Asaka. 159 00:11:17,080 --> 00:11:18,800 Depois de cruzarmos a fronteira, 160 00:11:19,350 --> 00:11:22,160 eles não poderão mais vir atrás de nós. 161 00:11:22,450 --> 00:11:23,620 Sim... 162 00:11:23,620 --> 00:11:26,330 A célula de Hashirama ajudará nossa nação. 163 00:11:26,680 --> 00:11:29,420 Temos que levá-la para casa em segurança a qualquer custo! 164 00:11:31,080 --> 00:11:32,700 Pelo Yoruga também... 165 00:11:53,180 --> 00:11:56,190 Seu sacrifício não será em vão. 166 00:12:07,220 --> 00:12:09,080 Então... o que acontece se a célula de Hashirama 167 00:12:09,080 --> 00:12:10,980 for transplantada em alguém? 168 00:12:10,980 --> 00:12:13,570 Uma parte de seu corpo começa a virar madeira. 169 00:12:18,750 --> 00:12:21,550 O poder da célula é assustador. 170 00:12:21,550 --> 00:12:22,800 Quem colocar suas mãos nela... 171 00:12:22,800 --> 00:12:25,030 O que tem? 172 00:12:31,020 --> 00:12:32,370 Quem está aí? 173 00:12:45,880 --> 00:12:48,270 Finalmente encontrei vocês! 174 00:12:48,580 --> 00:12:51,720 Demorei para conseguir as informações, mas... 175 00:12:51,720 --> 00:12:54,300 Vocês são os ninjas da Vila da Folha? 176 00:12:54,720 --> 00:12:58,510 Foi inteligente usar a rota no subsolo para fugir. 177 00:12:58,680 --> 00:12:59,950 Aparece um depois do outro! 178 00:12:59,950 --> 00:13:01,470 E quem é você?! 179 00:13:03,920 --> 00:13:06,270 Apresentações são desnecessárias. 180 00:13:12,250 --> 00:13:14,110 E o que diabos isso quer dizer? 181 00:13:14,720 --> 00:13:17,980 Todos que já viram meu rosto... 182 00:13:17,980 --> 00:13:19,980 estão mortos agora! 183 00:13:19,980 --> 00:13:24,120 Vocês viram meu rosto, então morrerão também. 184 00:13:24,120 --> 00:13:27,760 Ninguém que sabe da minha existência vive. 185 00:13:27,760 --> 00:13:30,230 Por isso apresentações são em vão. 186 00:13:31,680 --> 00:13:36,000 Eu estava com a impressão de que vocês estavam com a célula de Hashirama... 187 00:13:36,000 --> 00:13:37,880 Mas parece que não é o caso. 188 00:13:38,110 --> 00:13:41,030 Acha que pode nos enfrentar sozinho?! 189 00:13:41,030 --> 00:13:43,010 Pare de subestimar os ninjas da Vila da Folha! 190 00:13:43,010 --> 00:13:45,480 Mas se todos enfrentarmos ele... 191 00:13:45,480 --> 00:13:47,470 Deixem conosco! 192 00:13:48,150 --> 00:13:49,890 Sigam sua perseguição. 193 00:13:50,070 --> 00:13:51,970 Perseguição? 194 00:13:51,970 --> 00:13:56,120 Entendo... Vocês sabem quem está com a célula. 195 00:13:56,120 --> 00:13:58,590 Andem! Vão logo! 196 00:13:58,590 --> 00:14:00,470 Deixamos esse cara nas suas mãos, Omoi! 197 00:14:00,470 --> 00:14:04,160 Cuide dele rápido e nos encontre depois! 198 00:14:04,650 --> 00:14:06,920 Omoi, obrigado. 199 00:14:06,920 --> 00:14:08,270 Claro... 200 00:14:12,980 --> 00:14:14,720 Vamos acabar com isso rápido. 201 00:14:14,720 --> 00:14:18,420 Se demorarmos, podemos não conseguir alcançá-los. 202 00:14:19,320 --> 00:14:22,250 Podemos não saber por qual caminho ir... 203 00:14:22,250 --> 00:14:24,720 Então não vamos encontrá-los e... 204 00:14:24,720 --> 00:14:26,280 Não teremos pistas... 205 00:14:26,280 --> 00:14:27,820 E antes de percebermos, estaremos perdidos... 206 00:14:27,820 --> 00:14:30,850 Podemos cruzar a fronteira de alguma nação sem permissão... 207 00:14:30,850 --> 00:14:34,320 Então viraremos criminosos procurados no Livro Bingo! 208 00:14:34,320 --> 00:14:36,120 Vai dar tudo certo... 209 00:14:36,120 --> 00:14:38,690 Você é muito negativo! 210 00:14:38,850 --> 00:14:42,550 Vamos acabar com isso e alcançá-los. 211 00:14:42,550 --> 00:14:44,780 Vocês nunca me lavam a sério! 212 00:14:44,780 --> 00:14:46,250 Vamos acabar com isso logo! 213 00:14:46,250 --> 00:14:47,600 Certo. 214 00:15:03,380 --> 00:15:05,130 Alguém está chegando... 215 00:15:06,050 --> 00:15:07,900 Podem ser os ninjas da Vila da Folha. 216 00:15:07,900 --> 00:15:09,640 Eles estão perto? 217 00:15:10,050 --> 00:15:12,540 Não sei dizer. 218 00:15:12,540 --> 00:15:15,140 Mas estão atrás de nós. 219 00:15:15,310 --> 00:15:17,980 Temos que cruzar a fronteira antes que nos alcancem. 220 00:15:17,980 --> 00:15:21,870 Mas se formos mais rápido, isso agitará a célula de Hashirama. 221 00:15:22,850 --> 00:15:24,380 Asaka, Hiruga... 222 00:15:24,380 --> 00:15:25,380 O que foi? 223 00:15:25,380 --> 00:15:26,940 Sobre nossos perseguidores... 224 00:15:26,940 --> 00:15:29,160 Se continuarmos assim, logo nos alcançarão. 225 00:15:29,480 --> 00:15:30,320 Se isso acontecer, 226 00:15:30,320 --> 00:15:33,100 não conseguiremos cumprir nossa missão pela nossa nação. 227 00:15:33,100 --> 00:15:36,170 Vou ficar para trás e pará-los. 228 00:15:36,920 --> 00:15:38,500 Yuuga... 229 00:15:39,950 --> 00:15:41,500 É minha vez agora. 230 00:15:42,080 --> 00:15:44,100 Eu farei o que for necessário para detê-los. 231 00:15:50,980 --> 00:15:52,330 Certo. 232 00:15:54,580 --> 00:15:56,430 Lindas palavras, Yuuga. 233 00:15:56,850 --> 00:15:59,320 Vamos completar essa missão sem dúvidas. 234 00:15:59,320 --> 00:16:00,800 Por favor, cuide das coisas aqui. 235 00:16:02,480 --> 00:16:04,070 Nós vivemos... 236 00:16:05,320 --> 00:16:06,830 ...por nossa missão! 237 00:16:12,920 --> 00:16:14,340 Mas que rápido! 238 00:16:14,340 --> 00:16:16,820 Ele não é um oponente comum. 239 00:16:16,820 --> 00:16:17,830 Com certeza. 240 00:16:17,830 --> 00:16:19,020 Não se descuidem. 241 00:16:19,020 --> 00:16:20,940 Pois podem morrer. 242 00:16:20,940 --> 00:16:23,520 Para variar, concordo com o Omoi nessa. 243 00:16:23,520 --> 00:16:25,260 Sim, claro... 244 00:16:44,820 --> 00:16:46,320 Não vou deixar vocês fugirem! 245 00:16:50,450 --> 00:16:51,800 Nossa! 246 00:17:08,480 --> 00:17:09,080 Certo! 247 00:17:09,080 --> 00:17:09,850 Peguei ele! 248 00:17:09,850 --> 00:17:11,170 Vamos lá! 249 00:17:16,850 --> 00:17:17,620 O quê? 250 00:17:17,620 --> 00:17:18,930 Não funcionou? 251 00:17:20,720 --> 00:17:21,820 Marui! Kakui! 252 00:17:21,820 --> 00:17:23,130 Recuem! 253 00:17:31,780 --> 00:17:33,300 Marui! Kakui! 254 00:17:34,580 --> 00:17:37,160 Isso está ficando um pouco mais divertido. 255 00:17:37,280 --> 00:17:39,630 Quem é você? 256 00:17:47,580 --> 00:17:49,900 Os dois caminhos parecem simples. 257 00:17:57,650 --> 00:18:00,680 Temos que encontrar pistas que mostrem o caminho que tomaram. 258 00:18:00,680 --> 00:18:02,370 Ei, olhem aqui! 259 00:18:06,020 --> 00:18:07,930 Pisaram nessa grama... 260 00:18:08,420 --> 00:18:10,400 Acho que eles vieram por aqui. 261 00:18:14,050 --> 00:18:17,160 Não vejo outros rastros. 262 00:18:17,350 --> 00:18:19,030 Sabendo disso... 263 00:18:27,350 --> 00:18:29,950 Me divirtam um pouco mais. 264 00:18:29,950 --> 00:18:31,780 Ataques do Estilo Raio também não funcionam... 265 00:18:31,780 --> 00:18:34,840 Ele está parando minha espada só com seus punhos. 266 00:18:38,720 --> 00:18:41,980 Métodos normais não funcionarão com ele. 267 00:18:46,720 --> 00:18:48,480 Estilo Nuvem! Corte da Ilusão! 268 00:18:51,080 --> 00:18:53,070 Eu sabia... Ele não tem fraquezas, é? 269 00:18:54,250 --> 00:18:55,990 É seu melhor? 270 00:18:57,480 --> 00:18:58,550 Estilo Nuvem! 271 00:18:58,550 --> 00:18:59,870 Corte Traseiro! 272 00:19:02,550 --> 00:19:04,210 Ele esquivou desse ataque também? 273 00:19:06,420 --> 00:19:08,750 Então... que tal isso?! 274 00:19:08,750 --> 00:19:11,100 Estilo Nuvem! Corte da Lua Crescente! 275 00:19:17,350 --> 00:19:19,800 Isso não me afeta. 276 00:19:20,680 --> 00:19:22,220 Não vou demorar muito mais... 277 00:19:22,220 --> 00:19:25,420 Ele está se acostumando a se defender da minha espada... 278 00:19:25,420 --> 00:19:26,730 Então eu... 279 00:19:27,750 --> 00:19:29,330 Corte Reverso da Névoa! 280 00:19:32,120 --> 00:19:33,050 Que tal? 281 00:19:33,050 --> 00:19:36,030 Não sabe onde a lâmina aparecerá, hein? 282 00:19:39,420 --> 00:19:41,240 Estou só começando! 283 00:19:43,450 --> 00:19:45,620 Que brincadeira de criança! 284 00:19:50,620 --> 00:19:52,500 Foi só uma distração? 285 00:19:52,980 --> 00:19:55,510 Vou usar o Jutsu que o Bee me ensinou pessoalmente... 286 00:19:55,630 --> 00:19:58,470 Meu estilo pessoal! Corte Reverso da Névoa! 287 00:20:03,220 --> 00:20:05,230 Acho que é hora de eu começar a levar isso a sério. 288 00:20:06,050 --> 00:20:08,500 Não pode ser, mesmo depois de tanto tempo... 289 00:20:13,050 --> 00:20:15,610 Por que será que o Omoi e os outros estão demorando tanto? 290 00:20:15,610 --> 00:20:19,870 Aquele cara que apareceu é meio estranho. 291 00:20:19,870 --> 00:20:20,650 Sim... 292 00:20:20,650 --> 00:20:22,120 Quem será que é? 293 00:20:22,120 --> 00:20:26,190 De uma coisa tenho certeza... Ele está atrás da célula de Hashirama. 294 00:20:26,190 --> 00:20:29,420 Eles disseram que lidariam com ele... 295 00:20:29,420 --> 00:20:31,280 Mas o Omoi é muito pessimista. 296 00:20:31,280 --> 00:20:33,420 E se ele ainda estiver falando besteira? 297 00:20:33,420 --> 00:20:34,580 Ei, pessoal! 298 00:20:34,580 --> 00:20:37,070 Foquem-se na missão, entendido? 299 00:20:37,070 --> 00:20:39,930 Agora, concentrem-se em recuperar a célula. 300 00:20:40,320 --> 00:20:42,000 Tô ligado! 301 00:20:56,780 --> 00:20:58,870 Eles chegaram mais rápido que eu esperava... 302 00:20:59,320 --> 00:21:01,700 Não acredito que fugiram de todos aqueles perseguidores... 303 00:21:07,980 --> 00:21:10,930 Mas não vou deixá-los seguir em frente. 304 00:21:11,450 --> 00:21:13,230 Não importa o que eu precise fazer. 305 00:21:29,120 --> 00:21:30,270 Foi você! 306 00:21:34,180 --> 00:21:36,360 Você armou para nós! 307 00:21:36,360 --> 00:21:38,860 Você é o ninja da Vila da Neblina, não? 308 00:21:39,980 --> 00:21:41,670 Que inteligente! 309 00:21:42,350 --> 00:21:46,120 Não vou deixar vocês irem atrás dos meus irmãos. 310 00:21:46,120 --> 00:21:47,720 O quê? 311 00:21:47,720 --> 00:21:50,460 Não vamos entregar a célula de Hashirama. 312 00:21:50,460 --> 00:21:52,670 Vocês morrerão aqui. 313 00:23:27,500 --> 00:23:30,680 Não vou deixá-los passar. 314 00:23:30,680 --> 00:23:32,270 Ele é o ninja da Vila da Neblina? 315 00:23:32,270 --> 00:23:34,230 Você é o único aqui? 316 00:23:34,230 --> 00:23:36,600 Vai tentar enfrentar nós cinco sozinho?! 317 00:23:36,600 --> 00:23:37,850 Bom... 318 00:23:37,850 --> 00:23:40,020 Sob circunstâncias normais, acho que seria inútil... 319 00:23:40,220 --> 00:23:43,320 Mas prefiro que não me subestimem. 320 00:23:43,320 --> 00:23:46,370 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 321 00:23:46,370 --> 00:23:47,820 {\an9}"O Jutsu proibido da morte". 322 00:23:46,370 --> 00:23:54,350 O Jutsu proibido da morte 323 00:23:47,820 --> 00:23:51,030 {\an9}O que está acontecendo? Que Jutsu é esse?