1 00:00:06,660 --> 00:00:08,340 Ricapitoliamo la situazione. 2 00:00:08,340 --> 00:00:09,850 Ad averci incastrato in una trappola 3 00:00:09,850 --> 00:00:11,440 e aver rubato le cellule di Hashirama 4 00:00:11,440 --> 00:00:13,580 sono stati dei ninja tutti di aspetto identico, giusto? 5 00:00:13,580 --> 00:00:16,710 Sì. Mi ricordo bene degli orecchini. 6 00:00:18,020 --> 00:00:20,480 E nel bar in cui abbiamo incontrato Kirisaki 7 00:00:20,480 --> 00:00:22,280 c'erano loro, ma trasformati! 8 00:00:22,280 --> 00:00:25,500 Quindi vuol dire che ci hanno tracciato sin da allora? 9 00:00:25,500 --> 00:00:27,090 Direi di sì. 10 00:00:27,090 --> 00:00:30,780 Hanno superato una stretta sorveglianza usando non si sa quali mezzi 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,520 e ci hanno anticipati. 12 00:00:32,520 --> 00:00:34,760 Hanno ucciso la castellana 13 00:00:34,760 --> 00:00:37,020 e si sono presi le cellule di Hashirama. 14 00:00:37,530 --> 00:00:40,310 Non sappiamo nemmeno di che Villaggio siano, vero? 15 00:00:41,280 --> 00:00:43,580 Se cercate indizi, abbiamo solo questo. 16 00:00:51,690 --> 00:00:53,950 Tracce, tracce, eh? 17 00:00:53,950 --> 00:00:56,050 Però arrivati a questo punto 18 00:00:56,050 --> 00:00:58,100 non dovremmo preoccuparci di avere gente che ci insegue. 19 00:00:58,100 --> 00:00:59,460 Non dobbiamo abbassare la guardia! 20 00:00:59,460 --> 00:01:03,000 Ci sono anche ninja di altri Paesi che puntano ad avere le cellule di Hashirama! 21 00:01:03,000 --> 00:01:04,210 Sì, lo so... 22 00:01:09,670 --> 00:01:10,840 Boruto! Sarada! 23 00:01:16,940 --> 00:01:17,820 Arte del Fulmine?! 24 00:01:17,820 --> 00:01:18,970 Come mai così all'improvviso?! 25 00:01:23,980 --> 00:01:25,230 Chi diavolo siete?! 26 00:01:28,740 --> 00:01:29,820 Ragazzini! 27 00:01:30,120 --> 00:01:31,490 Che volete? 28 00:01:31,490 --> 00:01:33,690 Siete altri che vogliono le cellule di Hashirama? 29 00:01:34,410 --> 00:01:36,320 Siete voi a esservi dichiarati ninja della Foglia, 30 00:01:36,320 --> 00:01:41,340 aver ucciso Sakuya, la castellana del Fushuu, e aver rubato le cellule di Hashirama? 31 00:01:41,850 --> 00:01:44,050 Non ci credo, dei ragazzini? 32 00:01:44,050 --> 00:01:45,210 Sono stupefatto. 33 00:01:45,210 --> 00:01:46,960 Non prendeteci in giro! 34 00:01:47,590 --> 00:01:50,340 Ci consegnereste le cellule di Hashirama? 35 00:01:50,620 --> 00:01:52,840 Non ce le abbiamo noi, e che cappero! 36 00:01:53,980 --> 00:01:55,520 Allora fateci controllare! 37 00:01:55,520 --> 00:01:56,840 Ma cos'è questa storia?! 38 00:01:56,840 --> 00:01:58,520 Ti ho detto che non le abbiamo noi, hai capito?! 39 00:02:00,020 --> 00:02:01,740 Vuoi fare lo gnorri, per caso? 40 00:02:02,360 --> 00:02:03,570 Se non ce le consegnerete, 41 00:02:04,840 --> 00:02:07,320 ve la vedrete brutta. 42 00:02:08,910 --> 00:02:10,200 Volete combattere?! 43 00:02:10,200 --> 00:02:11,010 Aspetta! 44 00:02:12,350 --> 00:02:14,110 Perché mi fermi, fratellone? 45 00:02:14,930 --> 00:02:17,200 Tu vieni dal Villaggio della Nuvola... 46 00:02:18,080 --> 00:02:19,740 Ti chiami Omoi, giusto? 47 00:02:20,480 --> 00:02:22,860 Tu sei... Konohamaru?! 48 00:02:23,320 --> 00:02:24,170 Sì. 49 00:02:24,170 --> 00:02:25,620 Vi conoscete? 50 00:02:25,620 --> 00:02:26,950 Sì. 51 00:02:26,950 --> 00:02:29,220 È un consigliere dell'onorevole Raikage. 52 00:02:29,900 --> 00:02:32,860 Oltretutto è molto amico di Karui. 53 00:02:33,380 --> 00:02:35,130 Della mamma di Chocho? 54 00:02:35,440 --> 00:02:37,620 Innanzitutto, rispondi alla domanda che ho fatto prima. 55 00:02:38,210 --> 00:02:41,040 Siete stati voi a uccidere Sakuya, la padrona del castello Fushuu, 56 00:02:41,040 --> 00:02:43,050 e ad aver rubato le cellule di Hashirama, oppure no? 57 00:02:43,050 --> 00:02:45,480 Ma insomma, ti abbiamo detto che ti sbagli! 58 00:02:45,480 --> 00:02:47,500 Qualcun altro ci ha incastrati! 59 00:04:18,980 --> 00:04:23,950 {\an3}Gli inseguitori 60 00:04:21,140 --> 00:04:25,140 {\an8}Girava voce che al Paese del Silenzio stessero circolando delle cellule di Hashirama. 61 00:04:26,020 --> 00:04:29,740 Così l'onorevole Raikage ha fiutato il pericolo e su suo ordine 62 00:04:30,100 --> 00:04:31,840 io, Marui e Kakui, 63 00:04:31,840 --> 00:04:35,070 abbiamo condotto delle indagini in incognito nel Paese del Silenzio. 64 00:04:35,070 --> 00:04:38,010 Durante queste ultime, all'improvviso è scoppiato un gran caos. 65 00:04:38,680 --> 00:04:42,040 Abbiamo sentito che dei ninja della Foglia avevano ucciso Sakuya, la castellana, 66 00:04:42,040 --> 00:04:44,260 e si erano portati via le cellule di Hashirama. 67 00:04:44,560 --> 00:04:45,610 Queste... 68 00:04:45,610 --> 00:04:48,450 Sono soltanto dicerie disseminate dal tizio che ci ha incastrati! 69 00:04:48,450 --> 00:04:49,540 Inoltre, 70 00:04:49,540 --> 00:04:52,640 anche noi ci siamo ritrovati nel mirino di un sacco di gente che ci dà la caccia. 71 00:04:52,920 --> 00:04:53,920 Allora, 72 00:04:53,920 --> 00:04:56,480 avete scoperto qualcosa sui veri colpevoli? 73 00:04:56,820 --> 00:04:57,680 No. 74 00:04:57,680 --> 00:05:00,410 Nulla, a parte che sono dei ninja. 75 00:05:00,410 --> 00:05:03,240 Questa è l'arma che hanno usato per uccidere Sakuya. 76 00:05:05,740 --> 00:05:07,240 Questo è... veleno? 77 00:05:08,440 --> 00:05:10,660 Tempo fa mi è già capitato di vederlo. 78 00:05:11,900 --> 00:05:14,580 È stato quando venne assassinato un pezzo grosso del Villaggio della Nuvola. 79 00:05:15,420 --> 00:05:18,630 Un ninja del Villaggio della Foschia usava questo stesso veleno. 80 00:05:19,910 --> 00:05:22,510 Quindi quei tizi sono ninja del Villaggio della Foschia? 81 00:05:28,060 --> 00:05:31,560 Se dei ninja della Foschia hanno rubato le cellule di Hashirama... 82 00:05:32,480 --> 00:05:35,420 Se dovessero essere finite nelle mani di individui dagli scopi malvagi... 83 00:05:35,420 --> 00:05:39,550 O se uno scienziato con qualche rotella fuori posto se ne fosse impossessato... 84 00:05:39,550 --> 00:05:42,440 Sarebbe un autentico disastro! 85 00:05:42,440 --> 00:05:44,100 Anzi, questo sarebbe il minimo! 86 00:05:44,100 --> 00:05:47,660 Se le cellule dovessero moltiplicarsi in estrema quantità, che cosa succederebbe?! 87 00:05:47,660 --> 00:05:51,140 Anche se dovessimo recuperarle, continuerebbero a riprodursi 88 00:05:51,140 --> 00:05:53,570 e alla fine potrebbero esplodere! 89 00:05:54,710 --> 00:05:57,340 Se si dovesse arrivare a questo, non potremmo più riportarle sotto controllo! 90 00:05:59,040 --> 00:06:02,350 Ecco che Omoi ricomincia con le sue fantasie allucinate... 91 00:06:02,350 --> 00:06:03,260 Eh? 92 00:06:03,260 --> 00:06:05,200 Quindi la sua era solo una fantasia esagerata? 93 00:06:05,200 --> 00:06:06,610 No! 94 00:06:06,610 --> 00:06:10,160 In realtà è proprio vero che si sta diffondendo ovunque la voce delle cellule di Hashirama! 95 00:06:10,160 --> 00:06:14,230 Potrebbero arrivare frotte enormi di ninja da tutto il mondo, che puntano a impossessarsene! 96 00:06:14,230 --> 00:06:15,730 E se dovesse succedere, 97 00:06:15,730 --> 00:06:17,920 potrebbe degenerare in qualcosa di terribile! 98 00:06:17,920 --> 00:06:22,110 Nah, la cosa più terribile qui è la tua capacità di pensare in negativo, Omoi. 99 00:06:22,860 --> 00:06:25,440 Sei davvero uno che si fa troppi problemi. 100 00:06:25,440 --> 00:06:27,960 Questo non è solo uno che si fa troppi problemi! 101 00:06:27,960 --> 00:06:30,570 Dubito altamente che esploderebbero... 102 00:06:30,570 --> 00:06:33,860 In genere in questo tipo di situazioni si prevede la peggiore delle ipotesi! 103 00:06:34,140 --> 00:06:38,670 E così se mai quel caso dovesse verificarsi, si riuscirebbe ad affrontarlo con la giusta calma. 104 00:06:38,670 --> 00:06:40,330 Seh, seh. 105 00:06:41,670 --> 00:06:43,550 Il fatto è che le cellule di Hashirama 106 00:06:43,550 --> 00:06:46,010 erano sotto la gestione del Villaggio della Foglia. 107 00:06:46,010 --> 00:06:50,020 Non è certo come questi dettagli siano trapelati, 108 00:06:50,020 --> 00:06:52,130 ma dobbiamo comunque recuperarle ad ogni costo. 109 00:06:52,460 --> 00:06:55,160 Se le cose stanno così, vi aiuteremo anche noi. 110 00:06:55,990 --> 00:06:57,380 I ninja della Foschia 111 00:06:57,380 --> 00:07:00,240 sono intenzionati a portare le cellule di Hashirama al loro Paese, a quanto ho capito. 112 00:07:01,210 --> 00:07:05,230 E se devono tornare al loro Paese, la via più breve è quella che attraversa le montagne. 113 00:07:05,960 --> 00:07:07,800 A questo proposito, 114 00:07:07,800 --> 00:07:11,920 sembra che sia possibile che le cellule di Hashirama vadano fuori controllo, se sottoposte a urti. 115 00:07:12,560 --> 00:07:14,620 Credo sarebbe impossibile per loro attraversare le montagne. 116 00:07:15,310 --> 00:07:16,320 Capisco. 117 00:07:17,000 --> 00:07:18,040 Allora... 118 00:07:18,800 --> 00:07:21,500 È altamente verosimile che siano passati per quella strada. 119 00:07:37,750 --> 00:07:38,990 Al momento 120 00:07:38,990 --> 00:07:41,710 le cellule di Hashirama non mostrano segni di perdita di controllo. 121 00:07:41,710 --> 00:07:42,400 Già. 122 00:07:47,670 --> 00:07:49,740 Non c'è traccia di inseguitori. 123 00:07:49,740 --> 00:07:51,340 I ninja della Foglia 124 00:07:51,340 --> 00:07:54,080 hanno fatto da falso bersaglio, come nel nostro piano. 125 00:07:54,860 --> 00:07:56,110 Sbrighiamoci, ora che possiamo. 126 00:08:29,290 --> 00:08:30,370 Levatevi... 127 00:08:30,740 --> 00:08:32,850 Chi diavolo sei tu, eh? 128 00:08:32,850 --> 00:08:35,200 Sei venuto a rubare i tesori di questo castello? 129 00:08:35,200 --> 00:08:38,040 Mi spiace per te, ma adesso sono nostri. 130 00:08:38,040 --> 00:08:39,700 E adesso che l'hai capito, fuori dai piedi! 131 00:08:40,860 --> 00:08:42,660 Da bravi, ho detto di levarvi. 132 00:08:42,940 --> 00:08:44,250 Cosa?! 133 00:08:44,250 --> 00:08:46,090 Non hai sentito cos'ha detto? 134 00:08:46,360 --> 00:08:49,210 Ormai sa troppo, fatelo fuori! 135 00:08:50,400 --> 00:08:54,360 Siete davvero un gruppo di idioti che non ascolta quello che hanno da dire gli altri, eh? 136 00:08:58,090 --> 00:09:00,470 Se foste rimasti buoni in silenzio ad ascoltarmi, 137 00:09:01,040 --> 00:09:03,330 ve la sareste cavata senza morire. 138 00:09:23,920 --> 00:09:26,120 Non serve a niente stare qui oltre. 139 00:09:49,580 --> 00:09:51,270 P-Prenda questi! 140 00:09:52,470 --> 00:09:54,990 Quella roba non m'interessa. 141 00:09:56,520 --> 00:09:58,530 Ho una domanda da farvi. 142 00:09:59,630 --> 00:10:01,760 Dove si trovano le cellule di Hashirama? 143 00:10:05,750 --> 00:10:07,050 Se non me lo dite, 144 00:10:07,660 --> 00:10:09,000 sapete cosa succederà, vero? 145 00:10:09,960 --> 00:10:11,800 Sono state rubate! 146 00:10:11,800 --> 00:10:13,160 E da chi? 147 00:10:13,160 --> 00:10:14,280 Sono della Foglia... 148 00:10:14,280 --> 00:10:15,800 Ninja della Foglia! 149 00:10:15,800 --> 00:10:18,300 Le hanno rubate assieme ai tesori e sono fuggiti! 150 00:10:19,350 --> 00:10:22,180 E allora dove si trovano adesso costoro? 151 00:10:22,570 --> 00:10:24,710 Non sono più qui! 152 00:10:24,710 --> 00:10:27,480 Dicono che siano scappati usando strade sotterranee. 153 00:10:28,040 --> 00:10:29,540 Capisco. 154 00:10:56,490 --> 00:10:58,140 Fai attenzione, Hiruga! 155 00:10:58,740 --> 00:11:01,140 Se le cellule di Hashirama dovessero impazzire, 156 00:11:01,140 --> 00:11:03,360 la nostra missione sarebbe compromessa! 157 00:11:03,740 --> 00:11:04,960 Scusami... 158 00:11:05,520 --> 00:11:06,780 In questa situazione, 159 00:11:06,780 --> 00:11:08,780 ci vorrà ancora parecchio prima di raggiungere il confine. 160 00:11:09,450 --> 00:11:10,780 Vuoi il cambio? 161 00:11:10,780 --> 00:11:11,680 Sì. 162 00:11:11,680 --> 00:11:12,900 Grazie, pensaci tu, Asaka. 163 00:11:17,150 --> 00:11:18,720 Se riusciamo a oltrepassare il confine... 164 00:11:19,440 --> 00:11:20,630 Se ci riusciamo... 165 00:11:20,630 --> 00:11:22,160 Non ci inseguiranno più. 166 00:11:22,590 --> 00:11:23,740 Sì. 167 00:11:23,740 --> 00:11:26,300 Le cellule di Hashirama diventeranno una risorsa per il nostro Paese. 168 00:11:26,880 --> 00:11:29,420 Dobbiamo assolutamente riuscire a portarcele. 169 00:11:31,240 --> 00:11:32,870 Dobbiamo farlo anche per Yoruga. 170 00:11:53,240 --> 00:11:54,790 Il suo sacrificio... 171 00:11:54,790 --> 00:11:56,190 Non sarà stato vano! 172 00:12:07,340 --> 00:12:11,080 E quindi, che succede alle persone a cui vengono impiantate cellule di Hashirama? 173 00:12:11,080 --> 00:12:13,220 Una parte del corpo diventa legnosa, come un tronco. 174 00:12:18,800 --> 00:12:21,610 Il potere delle cellule di Hashirama è spaventoso. 175 00:12:21,610 --> 00:12:23,050 Chi le avesse in mano... 176 00:12:23,050 --> 00:12:25,060 Chi le avesse in mano, che ci fa poi? 177 00:12:31,100 --> 00:12:31,980 Chi è là?! 178 00:12:45,860 --> 00:12:48,000 Finalmente vi ho trovato. 179 00:12:48,640 --> 00:12:51,720 Ho faticato parecchio per avere informazioni al Villaggio. 180 00:12:51,720 --> 00:12:54,640 Siete voi i ninja della Foglia? 181 00:12:54,640 --> 00:12:58,500 Avete avuto un'ottima idea a scappare per delle vie sotterranee. 182 00:12:58,500 --> 00:13:01,470 Prima quelli, poi quest'altro, non finiscono mai! Chi sei tu?! 183 00:13:03,830 --> 00:13:06,350 Non serve che ti dica il mio nome. 184 00:13:12,360 --> 00:13:14,100 Che cosa vorresti dire, e che cappero?! 185 00:13:14,700 --> 00:13:15,960 In pratica... 186 00:13:15,960 --> 00:13:20,070 Finora, tutti quelli che hanno riconosciuto il mio viso sono morti. 187 00:13:20,070 --> 00:13:24,120 E siccome adesso ucciderò anche voi che mi avete visto in faccia, 188 00:13:24,120 --> 00:13:27,120 non ci sarà nessuno che sappia che esisto. 189 00:13:27,860 --> 00:13:30,180 Pertanto non c'è bisogno che vi dica il mio nome. 190 00:13:31,840 --> 00:13:35,960 Ero assolutamente convinto che foste voi ad avere le cellule di Hashirama, 191 00:13:35,960 --> 00:13:37,870 ma pare che mi sbagliassi, eh? 192 00:13:38,300 --> 00:13:41,060 Tu credi di poterci battere da solo? 193 00:13:41,060 --> 00:13:43,060 Non prendere sottogamba i ninja della Foglia! 194 00:13:43,060 --> 00:13:45,500 Però, se ci mettiamo tutti quanti a sfidarlo... 195 00:13:45,500 --> 00:13:47,260 A lui ci pensiamo noi. 196 00:13:48,220 --> 00:13:49,890 Voi andate a inseguire quegli altri. 197 00:13:50,200 --> 00:13:51,890 Quegli altri? 198 00:13:51,890 --> 00:13:53,180 Ma certo... 199 00:13:53,180 --> 00:13:55,770 Voi sapete chi ha con sé le cellule. 200 00:13:56,180 --> 00:13:58,280 Forza, andatevene, veloci. 201 00:13:58,650 --> 00:14:00,580 Signor Omoi, mi raccomando! 202 00:14:00,580 --> 00:14:04,160 Sconfiggete questo qui in due secondi e poi raggiungeteci subito, e che cappero! 203 00:14:04,720 --> 00:14:06,940 Omoi, contiamo sul vostro aiuto. 204 00:14:06,940 --> 00:14:07,810 Sì. 205 00:14:13,030 --> 00:14:14,820 Finiamola in fretta. 206 00:14:14,820 --> 00:14:16,240 Se perdiamo troppo tempo, 207 00:14:16,240 --> 00:14:18,420 rischiamo di non riuscire più a raggiungerli. 208 00:14:19,500 --> 00:14:22,270 Oppure... Potremmo non riuscire più a trovare la strada, 209 00:14:22,270 --> 00:14:24,820 e poi una volta persi di vista loro, 210 00:14:24,820 --> 00:14:26,370 non avremmo più nessun indizio da seguire 211 00:14:26,370 --> 00:14:27,970 e prima di accorgerci di esserci persi, 212 00:14:27,970 --> 00:14:30,640 saremmo già entrati illegalmente in un altro Paese, 213 00:14:30,640 --> 00:14:32,510 diventati dei ricercati 214 00:14:32,510 --> 00:14:34,480 e finiti già sul Bingo Book! 215 00:14:34,480 --> 00:14:36,260 E dai, stai tranquillo! 216 00:14:36,260 --> 00:14:38,680 Sei un pessimista cosmico, tu. 217 00:14:39,000 --> 00:14:42,100 Forza, sbrighiamocela qui e raggiungiamoli. 218 00:14:42,280 --> 00:14:44,760 S-Smettetela di prendermi in giro! 219 00:14:44,760 --> 00:14:46,300 Liberiamoci subito di questo qui! 220 00:14:46,300 --> 00:14:47,070 Sì! 221 00:14:46,300 --> 00:14:47,070 Sì! 222 00:15:03,420 --> 00:15:05,160 Si sta avvicinando qualcuno. 223 00:15:06,120 --> 00:15:07,640 Forse sono i ninja della Foglia. 224 00:15:08,040 --> 00:15:09,640 Sono già arrivati vicino a noi? 225 00:15:10,150 --> 00:15:12,580 No, questo non so dirlo. 226 00:15:12,580 --> 00:15:15,140 Quello che è certo è che ci stanno inseguendo. 227 00:15:15,440 --> 00:15:18,060 Dobbiamo attraversare il confine prima che ci raggiungano. 228 00:15:18,060 --> 00:15:19,000 Però... 229 00:15:19,000 --> 00:15:21,780 Se le trasportiamo agitandole, le cellule verranno stimolate. 230 00:15:22,950 --> 00:15:24,480 Asaka, Hiruga. 231 00:15:24,480 --> 00:15:25,420 Che c'è? 232 00:15:25,420 --> 00:15:27,000 Riguardo agli inseguitori, 233 00:15:27,000 --> 00:15:29,150 di questo passo prima o poi verremo raggiunti. 234 00:15:29,540 --> 00:15:33,160 E in questo caso, non riusciremo a portare a termine la missione per il nostro Paese. 235 00:15:33,160 --> 00:15:36,170 Quindi lasciate a me il compito di ostacolarli. 236 00:15:36,950 --> 00:15:38,600 Yuuga, tu vuoi... 237 00:15:39,970 --> 00:15:41,430 Adesso tocca a me. 238 00:15:42,150 --> 00:15:44,430 Li fermerò ad ogni costo. 239 00:15:51,020 --> 00:15:52,180 Va bene. 240 00:15:54,510 --> 00:15:56,210 Yuuga, ben detto. 241 00:15:56,940 --> 00:15:59,360 Concluderemo la nostra missione con un successo. 242 00:15:59,360 --> 00:16:01,060 Qui pensaci tu. 243 00:16:02,530 --> 00:16:04,070 Le nostre vite 244 00:16:05,120 --> 00:16:06,920 sono al servizio della missione. 245 00:16:12,930 --> 00:16:13,950 È veloce! 246 00:16:14,340 --> 00:16:16,740 Questo tizio... non è uno qualunque! 247 00:16:16,740 --> 00:16:17,830 Hai ragione. 248 00:16:17,830 --> 00:16:19,180 Tenete gli occhi aperti! 249 00:16:19,180 --> 00:16:21,010 Se vi distraete, verrete sconfitti! 250 00:16:21,010 --> 00:16:23,620 Per questa e unica volta hai ragione, Omoi. 251 00:16:23,620 --> 00:16:25,240 Sì, è proprio vero. 252 00:16:44,780 --> 00:16:46,300 Mi sfuggite? 253 00:16:50,440 --> 00:16:51,060 Oh! 254 00:17:08,580 --> 00:17:09,090 Evvai! 255 00:17:09,090 --> 00:17:09,840 C'è cascato! 256 00:17:09,840 --> 00:17:10,580 Andiamo! 257 00:17:17,040 --> 00:17:18,390 Cosa?! Non ha avuto effetto?! 258 00:17:20,780 --> 00:17:22,380 Marui, Kakui, allontanatevi! 259 00:17:31,860 --> 00:17:33,320 Marui! Kakui! 260 00:17:34,670 --> 00:17:37,160 Le cose si sono fatte un po' più divertenti! 261 00:17:37,160 --> 00:17:38,940 C-Chi diavolo sei tu?! 262 00:17:47,660 --> 00:17:50,250 Sono entrambe strade normali, come tutte... 263 00:17:57,700 --> 00:18:00,700 Se non troviamo degli indizi, non sapremo mai che strada hanno preso... 264 00:18:00,700 --> 00:18:02,220 Ragazzi, guardate qui. 265 00:18:06,000 --> 00:18:07,820 L'erba è stata calpestata. 266 00:18:08,520 --> 00:18:10,410 Credo abbiano percorso questa strada. 267 00:18:14,100 --> 00:18:17,170 Non vedo altri segni di orme da nessuna parte. 268 00:18:17,450 --> 00:18:19,160 Adesso che lo sappiamo... 269 00:18:27,430 --> 00:18:29,580 Forza, fammi divertire ancora un po'! 270 00:18:30,020 --> 00:18:31,870 Gli attacchi con i fulmini non funzionano... 271 00:18:31,870 --> 00:18:34,840 Riesce a combattere contro la mia katana usando solo i pugni! 272 00:18:38,770 --> 00:18:39,900 Quest'uomo... 273 00:18:39,900 --> 00:18:41,980 Non è battibile con i soliti mezzi! 274 00:18:46,820 --> 00:18:48,480 Arte della Nuvola! Taglio Ingannevole! 275 00:18:51,020 --> 00:18:53,480 Come supponevo, non concede la minima apertura... 276 00:18:54,250 --> 00:18:55,980 Tutto qui? 277 00:18:57,440 --> 00:18:58,240 Arte della Nuvola! 278 00:18:58,240 --> 00:18:59,320 Retro Lama! 279 00:19:02,430 --> 00:19:04,200 Ha schivato anche questa? 280 00:19:06,560 --> 00:19:08,870 E allora, che ne dici di questa?! 281 00:19:08,870 --> 00:19:10,700 Arte della Nuvola! Lama della Luna Crescente! 282 00:19:17,440 --> 00:19:19,230 Su di me non funziona! 283 00:19:20,700 --> 00:19:22,220 Ci siamo quasi... 284 00:19:22,220 --> 00:19:26,230 Adesso che sta diventando abile a schivare a ripetizione la mia spada... 285 00:19:27,920 --> 00:19:29,040 Retro Lama di Foschia! 286 00:19:32,230 --> 00:19:35,740 Che ne dici, eh? Non riesci a capire da dove arrivino i miei fendenti, vero? 287 00:19:39,520 --> 00:19:41,240 Questo duello non è affatto deciso! 288 00:19:43,500 --> 00:19:44,990 Che trucchetti per bambini! 289 00:19:50,500 --> 00:19:52,510 Erano tutte semplici trappole? 290 00:19:53,150 --> 00:19:55,500 Userò la tecnica insegnatami direttamente dal signor Bee! 291 00:19:55,500 --> 00:19:58,470 Arte Personale! Retro Lama di Foschia! 292 00:20:03,200 --> 00:20:05,220 Adesso è il momento di fare sul serio! 293 00:20:06,140 --> 00:20:08,310 Non ci credo, finora non lo era ancora? 294 00:20:13,200 --> 00:20:15,150 E il signor Omoi e gli altri, ancora non arrivano? 295 00:20:15,700 --> 00:20:17,440 Il tipo che è apparso prima... 296 00:20:17,440 --> 00:20:19,960 Insomma... Aveva un'aria piuttosto strana, no? 297 00:20:19,960 --> 00:20:22,220 Sì. Chi potrebbe essere? 298 00:20:22,220 --> 00:20:25,900 Sicuramente era interessato alle cellule di Hashirama. 299 00:20:26,290 --> 00:20:29,510 Il signor Omoi ci ha detto di lasciar fare a loro, 300 00:20:29,510 --> 00:20:31,460 ma visto quanto vede le cose in negativo, 301 00:20:31,460 --> 00:20:33,410 sarà ancora lì a blaterare chissà che cosa. 302 00:20:33,410 --> 00:20:34,740 Ragazzi! 303 00:20:34,740 --> 00:20:37,180 Concentratevi su quello che dovete fare, e dai! 304 00:20:37,180 --> 00:20:39,920 Adesso pensate esclusivamente a inseguire le cellule di Hashirama! 305 00:20:40,380 --> 00:20:42,000 Abbiamo capito, e che cappero! 306 00:20:56,880 --> 00:20:59,420 Sono arrivati prima di quanto pensassi. 307 00:20:59,420 --> 00:21:01,700 Non credevo sarebbero sfuggiti a tutti quegli inseguitori. 308 00:21:08,060 --> 00:21:08,960 Però... 309 00:21:08,960 --> 00:21:11,540 Non posso farli procedere oltre. 310 00:21:11,540 --> 00:21:13,580 Non importa che mezzi dovrò usare. 311 00:21:29,340 --> 00:21:30,260 Tu sei... 312 00:21:34,060 --> 00:21:36,560 Quello che ci ha messo in trappola! 313 00:21:36,560 --> 00:21:38,860 Voi siete ninja della Foschia, giusto?! 314 00:21:40,140 --> 00:21:41,520 Ma che bravo, hai indovinato. 315 00:21:42,290 --> 00:21:45,860 Quindi è un motivo in più per evitare che inseguiate i miei fratelli. 316 00:21:46,260 --> 00:21:47,240 Cosa?! 317 00:21:47,860 --> 00:21:50,420 Non vi cederò le cellule di Hashirama. 318 00:21:50,420 --> 00:21:52,710 Voi morirete qui. 319 00:23:24,000 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 320 00:23:27,700 --> 00:23:30,680 Non vi farò procedere oltre. 321 00:23:30,680 --> 00:23:32,440 Lui è un ninja della Foschia? 322 00:23:32,440 --> 00:23:34,290 Tu sei l'unico qui? 323 00:23:34,290 --> 00:23:36,600 Hai intenzione di affrontare da solo cinque ninja assieme? 324 00:23:36,600 --> 00:23:37,860 Mah, sì. 325 00:23:37,860 --> 00:23:40,020 Forse in circostanze normali sarebbe impossibile. 326 00:23:40,020 --> 00:23:41,320 Però... 327 00:23:41,320 --> 00:23:43,320 Non voglio che mi sottovalutiate! 328 00:23:43,320 --> 00:23:45,940 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 329 00:23:45,940 --> 00:23:47,820 {\an9}La tecnica proibita della morte. 330 00:23:46,150 --> 00:23:53,990 {\an3}La tecnica proibita della morte 331 00:23:47,820 --> 00:23:49,560 {\an9}Cosa sta succedendo? 332 00:23:49,560 --> 00:23:51,420 {\an9}Che diavolo di tecnica è?