1
00:00:06,660 --> 00:00:08,340
Ricapitoliamo la situazione.
2
00:00:08,340 --> 00:00:09,850
Ad averci incastrato in una trappola
3
00:00:09,850 --> 00:00:11,440
e aver rubato le cellule di Hashirama
4
00:00:11,440 --> 00:00:13,580
sono stati dei ninja
tutti di aspetto identico, giusto?
5
00:00:13,580 --> 00:00:16,710
Sì. Mi ricordo bene degli orecchini.
6
00:00:18,020 --> 00:00:20,480
E nel bar in cui abbiamo incontrato Kirisaki
7
00:00:20,480 --> 00:00:22,280
c'erano loro, ma trasformati!
8
00:00:22,280 --> 00:00:25,500
Quindi vuol dire che ci hanno tracciato sin da allora?
9
00:00:25,500 --> 00:00:27,090
Direi di sì.
10
00:00:27,090 --> 00:00:30,780
Hanno superato una stretta sorveglianza
usando non si sa quali mezzi
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,520
e ci hanno anticipati.
12
00:00:32,520 --> 00:00:34,760
Hanno ucciso la castellana
13
00:00:34,760 --> 00:00:37,020
e si sono presi le cellule di Hashirama.
14
00:00:37,530 --> 00:00:40,310
Non sappiamo nemmeno di che Villaggio siano, vero?
15
00:00:41,280 --> 00:00:43,580
Se cercate indizi, abbiamo solo questo.
16
00:00:51,690 --> 00:00:53,950
Tracce, tracce, eh?
17
00:00:53,950 --> 00:00:56,050
Però arrivati a questo punto
18
00:00:56,050 --> 00:00:58,100
non dovremmo preoccuparci
di avere gente che ci insegue.
19
00:00:58,100 --> 00:00:59,460
Non dobbiamo abbassare la guardia!
20
00:00:59,460 --> 00:01:03,000
Ci sono anche ninja di altri Paesi
che puntano ad avere le cellule di Hashirama!
21
00:01:03,000 --> 00:01:04,210
Sì, lo so...
22
00:01:09,670 --> 00:01:10,840
Boruto! Sarada!
23
00:01:16,940 --> 00:01:17,820
Arte del Fulmine?!
24
00:01:17,820 --> 00:01:18,970
Come mai così all'improvviso?!
25
00:01:23,980 --> 00:01:25,230
Chi diavolo siete?!
26
00:01:28,740 --> 00:01:29,820
Ragazzini!
27
00:01:30,120 --> 00:01:31,490
Che volete?
28
00:01:31,490 --> 00:01:33,690
Siete altri che vogliono le cellule di Hashirama?
29
00:01:34,410 --> 00:01:36,320
Siete voi a esservi dichiarati ninja della Foglia,
30
00:01:36,320 --> 00:01:41,340
aver ucciso Sakuya, la castellana del Fushuu,
e aver rubato le cellule di Hashirama?
31
00:01:41,850 --> 00:01:44,050
Non ci credo, dei ragazzini?
32
00:01:44,050 --> 00:01:45,210
Sono stupefatto.
33
00:01:45,210 --> 00:01:46,960
Non prendeteci in giro!
34
00:01:47,590 --> 00:01:50,340
Ci consegnereste le cellule di Hashirama?
35
00:01:50,620 --> 00:01:52,840
Non ce le abbiamo noi, e che cappero!
36
00:01:53,980 --> 00:01:55,520
Allora fateci controllare!
37
00:01:55,520 --> 00:01:56,840
Ma cos'è questa storia?!
38
00:01:56,840 --> 00:01:58,520
Ti ho detto che non le abbiamo noi, hai capito?!
39
00:02:00,020 --> 00:02:01,740
Vuoi fare lo gnorri, per caso?
40
00:02:02,360 --> 00:02:03,570
Se non ce le consegnerete,
41
00:02:04,840 --> 00:02:07,320
ve la vedrete brutta.
42
00:02:08,910 --> 00:02:10,200
Volete combattere?!
43
00:02:10,200 --> 00:02:11,010
Aspetta!
44
00:02:12,350 --> 00:02:14,110
Perché mi fermi, fratellone?
45
00:02:14,930 --> 00:02:17,200
Tu vieni dal Villaggio della Nuvola...
46
00:02:18,080 --> 00:02:19,740
Ti chiami Omoi, giusto?
47
00:02:20,480 --> 00:02:22,860
Tu sei... Konohamaru?!
48
00:02:23,320 --> 00:02:24,170
Sì.
49
00:02:24,170 --> 00:02:25,620
Vi conoscete?
50
00:02:25,620 --> 00:02:26,950
Sì.
51
00:02:26,950 --> 00:02:29,220
È un consigliere dell'onorevole Raikage.
52
00:02:29,900 --> 00:02:32,860
Oltretutto è molto amico di Karui.
53
00:02:33,380 --> 00:02:35,130
Della mamma di Chocho?
54
00:02:35,440 --> 00:02:37,620
Innanzitutto, rispondi alla domanda che ho fatto prima.
55
00:02:38,210 --> 00:02:41,040
Siete stati voi a uccidere Sakuya,
la padrona del castello Fushuu,
56
00:02:41,040 --> 00:02:43,050
e ad aver rubato le cellule di Hashirama, oppure no?
57
00:02:43,050 --> 00:02:45,480
Ma insomma, ti abbiamo detto che ti sbagli!
58
00:02:45,480 --> 00:02:47,500
Qualcun altro ci ha incastrati!
59
00:04:18,980 --> 00:04:23,950
{\an3}Gli inseguitori
60
00:04:21,140 --> 00:04:25,140
{\an8}Girava voce che al Paese del Silenzio
stessero circolando delle cellule di Hashirama.
61
00:04:26,020 --> 00:04:29,740
Così l'onorevole Raikage
ha fiutato il pericolo e su suo ordine
62
00:04:30,100 --> 00:04:31,840
io, Marui e Kakui,
63
00:04:31,840 --> 00:04:35,070
abbiamo condotto delle indagini
in incognito nel Paese del Silenzio.
64
00:04:35,070 --> 00:04:38,010
Durante queste ultime,
all'improvviso è scoppiato un gran caos.
65
00:04:38,680 --> 00:04:42,040
Abbiamo sentito che dei ninja della Foglia
avevano ucciso Sakuya, la castellana,
66
00:04:42,040 --> 00:04:44,260
e si erano portati via le cellule di Hashirama.
67
00:04:44,560 --> 00:04:45,610
Queste...
68
00:04:45,610 --> 00:04:48,450
Sono soltanto dicerie disseminate
dal tizio che ci ha incastrati!
69
00:04:48,450 --> 00:04:49,540
Inoltre,
70
00:04:49,540 --> 00:04:52,640
anche noi ci siamo ritrovati nel mirino
di un sacco di gente che ci dà la caccia.
71
00:04:52,920 --> 00:04:53,920
Allora,
72
00:04:53,920 --> 00:04:56,480
avete scoperto qualcosa sui veri colpevoli?
73
00:04:56,820 --> 00:04:57,680
No.
74
00:04:57,680 --> 00:05:00,410
Nulla, a parte che sono dei ninja.
75
00:05:00,410 --> 00:05:03,240
Questa è l'arma che hanno usato
per uccidere Sakuya.
76
00:05:05,740 --> 00:05:07,240
Questo è... veleno?
77
00:05:08,440 --> 00:05:10,660
Tempo fa mi è già capitato di vederlo.
78
00:05:11,900 --> 00:05:14,580
È stato quando venne assassinato
un pezzo grosso del Villaggio della Nuvola.
79
00:05:15,420 --> 00:05:18,630
Un ninja del Villaggio della Foschia
usava questo stesso veleno.
80
00:05:19,910 --> 00:05:22,510
Quindi quei tizi sono ninja
del Villaggio della Foschia?
81
00:05:28,060 --> 00:05:31,560
Se dei ninja della Foschia hanno rubato
le cellule di Hashirama...
82
00:05:32,480 --> 00:05:35,420
Se dovessero essere finite nelle mani
di individui dagli scopi malvagi...
83
00:05:35,420 --> 00:05:39,550
O se uno scienziato con qualche rotella
fuori posto se ne fosse impossessato...
84
00:05:39,550 --> 00:05:42,440
Sarebbe un autentico disastro!
85
00:05:42,440 --> 00:05:44,100
Anzi, questo sarebbe il minimo!
86
00:05:44,100 --> 00:05:47,660
Se le cellule dovessero moltiplicarsi
in estrema quantità, che cosa succederebbe?!
87
00:05:47,660 --> 00:05:51,140
Anche se dovessimo recuperarle,
continuerebbero a riprodursi
88
00:05:51,140 --> 00:05:53,570
e alla fine potrebbero esplodere!
89
00:05:54,710 --> 00:05:57,340
Se si dovesse arrivare a questo,
non potremmo più riportarle sotto controllo!
90
00:05:59,040 --> 00:06:02,350
Ecco che Omoi ricomincia
con le sue fantasie allucinate...
91
00:06:02,350 --> 00:06:03,260
Eh?
92
00:06:03,260 --> 00:06:05,200
Quindi la sua era solo una fantasia esagerata?
93
00:06:05,200 --> 00:06:06,610
No!
94
00:06:06,610 --> 00:06:10,160
In realtà è proprio vero che si sta diffondendo
ovunque la voce delle cellule di Hashirama!
95
00:06:10,160 --> 00:06:14,230
Potrebbero arrivare frotte enormi di ninja
da tutto il mondo, che puntano a impossessarsene!
96
00:06:14,230 --> 00:06:15,730
E se dovesse succedere,
97
00:06:15,730 --> 00:06:17,920
potrebbe degenerare in qualcosa di terribile!
98
00:06:17,920 --> 00:06:22,110
Nah, la cosa più terribile qui è
la tua capacità di pensare in negativo, Omoi.
99
00:06:22,860 --> 00:06:25,440
Sei davvero uno che si fa troppi problemi.
100
00:06:25,440 --> 00:06:27,960
Questo non è solo uno che si fa troppi problemi!
101
00:06:27,960 --> 00:06:30,570
Dubito altamente che esploderebbero...
102
00:06:30,570 --> 00:06:33,860
In genere in questo tipo di situazioni
si prevede la peggiore delle ipotesi!
103
00:06:34,140 --> 00:06:38,670
E così se mai quel caso dovesse verificarsi,
si riuscirebbe ad affrontarlo con la giusta calma.
104
00:06:38,670 --> 00:06:40,330
Seh, seh.
105
00:06:41,670 --> 00:06:43,550
Il fatto è che le cellule di Hashirama
106
00:06:43,550 --> 00:06:46,010
erano sotto la gestione del Villaggio della Foglia.
107
00:06:46,010 --> 00:06:50,020
Non è certo come questi dettagli siano trapelati,
108
00:06:50,020 --> 00:06:52,130
ma dobbiamo comunque recuperarle ad ogni costo.
109
00:06:52,460 --> 00:06:55,160
Se le cose stanno così, vi aiuteremo anche noi.
110
00:06:55,990 --> 00:06:57,380
I ninja della Foschia
111
00:06:57,380 --> 00:07:00,240
sono intenzionati a portare le cellule di Hashirama
al loro Paese, a quanto ho capito.
112
00:07:01,210 --> 00:07:05,230
E se devono tornare al loro Paese,
la via più breve è quella che attraversa le montagne.
113
00:07:05,960 --> 00:07:07,800
A questo proposito,
114
00:07:07,800 --> 00:07:11,920
sembra che sia possibile che le cellule di Hashirama
vadano fuori controllo, se sottoposte a urti.
115
00:07:12,560 --> 00:07:14,620
Credo sarebbe impossibile per loro
attraversare le montagne.
116
00:07:15,310 --> 00:07:16,320
Capisco.
117
00:07:17,000 --> 00:07:18,040
Allora...
118
00:07:18,800 --> 00:07:21,500
È altamente verosimile
che siano passati per quella strada.
119
00:07:37,750 --> 00:07:38,990
Al momento
120
00:07:38,990 --> 00:07:41,710
le cellule di Hashirama non mostrano
segni di perdita di controllo.
121
00:07:41,710 --> 00:07:42,400
Già.
122
00:07:47,670 --> 00:07:49,740
Non c'è traccia di inseguitori.
123
00:07:49,740 --> 00:07:51,340
I ninja della Foglia
124
00:07:51,340 --> 00:07:54,080
hanno fatto da falso bersaglio,
come nel nostro piano.
125
00:07:54,860 --> 00:07:56,110
Sbrighiamoci, ora che possiamo.
126
00:08:29,290 --> 00:08:30,370
Levatevi...
127
00:08:30,740 --> 00:08:32,850
Chi diavolo sei tu, eh?
128
00:08:32,850 --> 00:08:35,200
Sei venuto a rubare i tesori di questo castello?
129
00:08:35,200 --> 00:08:38,040
Mi spiace per te, ma adesso sono nostri.
130
00:08:38,040 --> 00:08:39,700
E adesso che l'hai capito, fuori dai piedi!
131
00:08:40,860 --> 00:08:42,660
Da bravi, ho detto di levarvi.
132
00:08:42,940 --> 00:08:44,250
Cosa?!
133
00:08:44,250 --> 00:08:46,090
Non hai sentito cos'ha detto?
134
00:08:46,360 --> 00:08:49,210
Ormai sa troppo, fatelo fuori!
135
00:08:50,400 --> 00:08:54,360
Siete davvero un gruppo di idioti che non ascolta
quello che hanno da dire gli altri, eh?
136
00:08:58,090 --> 00:09:00,470
Se foste rimasti buoni in silenzio ad ascoltarmi,
137
00:09:01,040 --> 00:09:03,330
ve la sareste cavata senza morire.
138
00:09:23,920 --> 00:09:26,120
Non serve a niente stare qui oltre.
139
00:09:49,580 --> 00:09:51,270
P-Prenda questi!
140
00:09:52,470 --> 00:09:54,990
Quella roba non m'interessa.
141
00:09:56,520 --> 00:09:58,530
Ho una domanda da farvi.
142
00:09:59,630 --> 00:10:01,760
Dove si trovano le cellule di Hashirama?
143
00:10:05,750 --> 00:10:07,050
Se non me lo dite,
144
00:10:07,660 --> 00:10:09,000
sapete cosa succederà, vero?
145
00:10:09,960 --> 00:10:11,800
Sono state rubate!
146
00:10:11,800 --> 00:10:13,160
E da chi?
147
00:10:13,160 --> 00:10:14,280
Sono della Foglia...
148
00:10:14,280 --> 00:10:15,800
Ninja della Foglia!
149
00:10:15,800 --> 00:10:18,300
Le hanno rubate assieme ai tesori e sono fuggiti!
150
00:10:19,350 --> 00:10:22,180
E allora dove si trovano adesso costoro?
151
00:10:22,570 --> 00:10:24,710
Non sono più qui!
152
00:10:24,710 --> 00:10:27,480
Dicono che siano scappati
usando strade sotterranee.
153
00:10:28,040 --> 00:10:29,540
Capisco.
154
00:10:56,490 --> 00:10:58,140
Fai attenzione, Hiruga!
155
00:10:58,740 --> 00:11:01,140
Se le cellule di Hashirama dovessero impazzire,
156
00:11:01,140 --> 00:11:03,360
la nostra missione sarebbe compromessa!
157
00:11:03,740 --> 00:11:04,960
Scusami...
158
00:11:05,520 --> 00:11:06,780
In questa situazione,
159
00:11:06,780 --> 00:11:08,780
ci vorrà ancora parecchio
prima di raggiungere il confine.
160
00:11:09,450 --> 00:11:10,780
Vuoi il cambio?
161
00:11:10,780 --> 00:11:11,680
Sì.
162
00:11:11,680 --> 00:11:12,900
Grazie, pensaci tu, Asaka.
163
00:11:17,150 --> 00:11:18,720
Se riusciamo a oltrepassare il confine...
164
00:11:19,440 --> 00:11:20,630
Se ci riusciamo...
165
00:11:20,630 --> 00:11:22,160
Non ci inseguiranno più.
166
00:11:22,590 --> 00:11:23,740
Sì.
167
00:11:23,740 --> 00:11:26,300
Le cellule di Hashirama diventeranno
una risorsa per il nostro Paese.
168
00:11:26,880 --> 00:11:29,420
Dobbiamo assolutamente riuscire a portarcele.
169
00:11:31,240 --> 00:11:32,870
Dobbiamo farlo anche per Yoruga.
170
00:11:53,240 --> 00:11:54,790
Il suo sacrificio...
171
00:11:54,790 --> 00:11:56,190
Non sarà stato vano!
172
00:12:07,340 --> 00:12:11,080
E quindi, che succede alle persone
a cui vengono impiantate cellule di Hashirama?
173
00:12:11,080 --> 00:12:13,220
Una parte del corpo diventa legnosa, come un tronco.
174
00:12:18,800 --> 00:12:21,610
Il potere delle cellule di Hashirama è spaventoso.
175
00:12:21,610 --> 00:12:23,050
Chi le avesse in mano...
176
00:12:23,050 --> 00:12:25,060
Chi le avesse in mano, che ci fa poi?
177
00:12:31,100 --> 00:12:31,980
Chi è là?!
178
00:12:45,860 --> 00:12:48,000
Finalmente vi ho trovato.
179
00:12:48,640 --> 00:12:51,720
Ho faticato parecchio
per avere informazioni al Villaggio.
180
00:12:51,720 --> 00:12:54,640
Siete voi i ninja della Foglia?
181
00:12:54,640 --> 00:12:58,500
Avete avuto un'ottima idea
a scappare per delle vie sotterranee.
182
00:12:58,500 --> 00:13:01,470
Prima quelli, poi quest'altro,
non finiscono mai! Chi sei tu?!
183
00:13:03,830 --> 00:13:06,350
Non serve che ti dica il mio nome.
184
00:13:12,360 --> 00:13:14,100
Che cosa vorresti dire, e che cappero?!
185
00:13:14,700 --> 00:13:15,960
In pratica...
186
00:13:15,960 --> 00:13:20,070
Finora, tutti quelli che hanno
riconosciuto il mio viso sono morti.
187
00:13:20,070 --> 00:13:24,120
E siccome adesso ucciderò anche voi
che mi avete visto in faccia,
188
00:13:24,120 --> 00:13:27,120
non ci sarà nessuno che sappia che esisto.
189
00:13:27,860 --> 00:13:30,180
Pertanto non c'è bisogno che vi dica il mio nome.
190
00:13:31,840 --> 00:13:35,960
Ero assolutamente convinto che foste voi
ad avere le cellule di Hashirama,
191
00:13:35,960 --> 00:13:37,870
ma pare che mi sbagliassi, eh?
192
00:13:38,300 --> 00:13:41,060
Tu credi di poterci battere da solo?
193
00:13:41,060 --> 00:13:43,060
Non prendere sottogamba i ninja della Foglia!
194
00:13:43,060 --> 00:13:45,500
Però, se ci mettiamo tutti quanti a sfidarlo...
195
00:13:45,500 --> 00:13:47,260
A lui ci pensiamo noi.
196
00:13:48,220 --> 00:13:49,890
Voi andate a inseguire quegli altri.
197
00:13:50,200 --> 00:13:51,890
Quegli altri?
198
00:13:51,890 --> 00:13:53,180
Ma certo...
199
00:13:53,180 --> 00:13:55,770
Voi sapete chi ha con sé le cellule.
200
00:13:56,180 --> 00:13:58,280
Forza, andatevene, veloci.
201
00:13:58,650 --> 00:14:00,580
Signor Omoi, mi raccomando!
202
00:14:00,580 --> 00:14:04,160
Sconfiggete questo qui in due secondi
e poi raggiungeteci subito, e che cappero!
203
00:14:04,720 --> 00:14:06,940
Omoi, contiamo sul vostro aiuto.
204
00:14:06,940 --> 00:14:07,810
Sì.
205
00:14:13,030 --> 00:14:14,820
Finiamola in fretta.
206
00:14:14,820 --> 00:14:16,240
Se perdiamo troppo tempo,
207
00:14:16,240 --> 00:14:18,420
rischiamo di non riuscire più a raggiungerli.
208
00:14:19,500 --> 00:14:22,270
Oppure... Potremmo non riuscire più
a trovare la strada,
209
00:14:22,270 --> 00:14:24,820
e poi una volta persi di vista loro,
210
00:14:24,820 --> 00:14:26,370
non avremmo più nessun indizio da seguire
211
00:14:26,370 --> 00:14:27,970
e prima di accorgerci di esserci persi,
212
00:14:27,970 --> 00:14:30,640
saremmo già entrati illegalmente
in un altro Paese,
213
00:14:30,640 --> 00:14:32,510
diventati dei ricercati
214
00:14:32,510 --> 00:14:34,480
e finiti già sul Bingo Book!
215
00:14:34,480 --> 00:14:36,260
E dai, stai tranquillo!
216
00:14:36,260 --> 00:14:38,680
Sei un pessimista cosmico, tu.
217
00:14:39,000 --> 00:14:42,100
Forza, sbrighiamocela qui e raggiungiamoli.
218
00:14:42,280 --> 00:14:44,760
S-Smettetela di prendermi in giro!
219
00:14:44,760 --> 00:14:46,300
Liberiamoci subito di questo qui!
220
00:14:46,300 --> 00:14:47,070
Sì!
221
00:14:46,300 --> 00:14:47,070
Sì!
222
00:15:03,420 --> 00:15:05,160
Si sta avvicinando qualcuno.
223
00:15:06,120 --> 00:15:07,640
Forse sono i ninja della Foglia.
224
00:15:08,040 --> 00:15:09,640
Sono già arrivati vicino a noi?
225
00:15:10,150 --> 00:15:12,580
No, questo non so dirlo.
226
00:15:12,580 --> 00:15:15,140
Quello che è certo è che ci stanno inseguendo.
227
00:15:15,440 --> 00:15:18,060
Dobbiamo attraversare il confine
prima che ci raggiungano.
228
00:15:18,060 --> 00:15:19,000
Però...
229
00:15:19,000 --> 00:15:21,780
Se le trasportiamo agitandole,
le cellule verranno stimolate.
230
00:15:22,950 --> 00:15:24,480
Asaka, Hiruga.
231
00:15:24,480 --> 00:15:25,420
Che c'è?
232
00:15:25,420 --> 00:15:27,000
Riguardo agli inseguitori,
233
00:15:27,000 --> 00:15:29,150
di questo passo prima o poi verremo raggiunti.
234
00:15:29,540 --> 00:15:33,160
E in questo caso, non riusciremo a portare a termine
la missione per il nostro Paese.
235
00:15:33,160 --> 00:15:36,170
Quindi lasciate a me il compito di ostacolarli.
236
00:15:36,950 --> 00:15:38,600
Yuuga, tu vuoi...
237
00:15:39,970 --> 00:15:41,430
Adesso tocca a me.
238
00:15:42,150 --> 00:15:44,430
Li fermerò ad ogni costo.
239
00:15:51,020 --> 00:15:52,180
Va bene.
240
00:15:54,510 --> 00:15:56,210
Yuuga, ben detto.
241
00:15:56,940 --> 00:15:59,360
Concluderemo la nostra missione con un successo.
242
00:15:59,360 --> 00:16:01,060
Qui pensaci tu.
243
00:16:02,530 --> 00:16:04,070
Le nostre vite
244
00:16:05,120 --> 00:16:06,920
sono al servizio della missione.
245
00:16:12,930 --> 00:16:13,950
È veloce!
246
00:16:14,340 --> 00:16:16,740
Questo tizio... non è uno qualunque!
247
00:16:16,740 --> 00:16:17,830
Hai ragione.
248
00:16:17,830 --> 00:16:19,180
Tenete gli occhi aperti!
249
00:16:19,180 --> 00:16:21,010
Se vi distraete, verrete sconfitti!
250
00:16:21,010 --> 00:16:23,620
Per questa e unica volta hai ragione, Omoi.
251
00:16:23,620 --> 00:16:25,240
Sì, è proprio vero.
252
00:16:44,780 --> 00:16:46,300
Mi sfuggite?
253
00:16:50,440 --> 00:16:51,060
Oh!
254
00:17:08,580 --> 00:17:09,090
Evvai!
255
00:17:09,090 --> 00:17:09,840
C'è cascato!
256
00:17:09,840 --> 00:17:10,580
Andiamo!
257
00:17:17,040 --> 00:17:18,390
Cosa?! Non ha avuto effetto?!
258
00:17:20,780 --> 00:17:22,380
Marui, Kakui, allontanatevi!
259
00:17:31,860 --> 00:17:33,320
Marui! Kakui!
260
00:17:34,670 --> 00:17:37,160
Le cose si sono fatte un po' più divertenti!
261
00:17:37,160 --> 00:17:38,940
C-Chi diavolo sei tu?!
262
00:17:47,660 --> 00:17:50,250
Sono entrambe strade normali, come tutte...
263
00:17:57,700 --> 00:18:00,700
Se non troviamo degli indizi,
non sapremo mai che strada hanno preso...
264
00:18:00,700 --> 00:18:02,220
Ragazzi, guardate qui.
265
00:18:06,000 --> 00:18:07,820
L'erba è stata calpestata.
266
00:18:08,520 --> 00:18:10,410
Credo abbiano percorso questa strada.
267
00:18:14,100 --> 00:18:17,170
Non vedo altri segni di orme da nessuna parte.
268
00:18:17,450 --> 00:18:19,160
Adesso che lo sappiamo...
269
00:18:27,430 --> 00:18:29,580
Forza, fammi divertire ancora un po'!
270
00:18:30,020 --> 00:18:31,870
Gli attacchi con i fulmini non funzionano...
271
00:18:31,870 --> 00:18:34,840
Riesce a combattere contro la mia katana
usando solo i pugni!
272
00:18:38,770 --> 00:18:39,900
Quest'uomo...
273
00:18:39,900 --> 00:18:41,980
Non è battibile con i soliti mezzi!
274
00:18:46,820 --> 00:18:48,480
Arte della Nuvola!
Taglio Ingannevole!
275
00:18:51,020 --> 00:18:53,480
Come supponevo,
non concede la minima apertura...
276
00:18:54,250 --> 00:18:55,980
Tutto qui?
277
00:18:57,440 --> 00:18:58,240
Arte della Nuvola!
278
00:18:58,240 --> 00:18:59,320
Retro Lama!
279
00:19:02,430 --> 00:19:04,200
Ha schivato anche questa?
280
00:19:06,560 --> 00:19:08,870
E allora, che ne dici di questa?!
281
00:19:08,870 --> 00:19:10,700
Arte della Nuvola!
Lama della Luna Crescente!
282
00:19:17,440 --> 00:19:19,230
Su di me non funziona!
283
00:19:20,700 --> 00:19:22,220
Ci siamo quasi...
284
00:19:22,220 --> 00:19:26,230
Adesso che sta diventando abile
a schivare a ripetizione la mia spada...
285
00:19:27,920 --> 00:19:29,040
Retro Lama di Foschia!
286
00:19:32,230 --> 00:19:35,740
Che ne dici, eh? Non riesci a capire
da dove arrivino i miei fendenti, vero?
287
00:19:39,520 --> 00:19:41,240
Questo duello non è affatto deciso!
288
00:19:43,500 --> 00:19:44,990
Che trucchetti per bambini!
289
00:19:50,500 --> 00:19:52,510
Erano tutte semplici trappole?
290
00:19:53,150 --> 00:19:55,500
Userò la tecnica insegnatami
direttamente dal signor Bee!
291
00:19:55,500 --> 00:19:58,470
Arte Personale!
Retro Lama di Foschia!
292
00:20:03,200 --> 00:20:05,220
Adesso è il momento di fare sul serio!
293
00:20:06,140 --> 00:20:08,310
Non ci credo, finora non lo era ancora?
294
00:20:13,200 --> 00:20:15,150
E il signor Omoi e gli altri, ancora non arrivano?
295
00:20:15,700 --> 00:20:17,440
Il tipo che è apparso prima...
296
00:20:17,440 --> 00:20:19,960
Insomma... Aveva un'aria piuttosto strana, no?
297
00:20:19,960 --> 00:20:22,220
Sì. Chi potrebbe essere?
298
00:20:22,220 --> 00:20:25,900
Sicuramente era interessato
alle cellule di Hashirama.
299
00:20:26,290 --> 00:20:29,510
Il signor Omoi ci ha detto di lasciar fare a loro,
300
00:20:29,510 --> 00:20:31,460
ma visto quanto vede le cose in negativo,
301
00:20:31,460 --> 00:20:33,410
sarà ancora lì a blaterare chissà che cosa.
302
00:20:33,410 --> 00:20:34,740
Ragazzi!
303
00:20:34,740 --> 00:20:37,180
Concentratevi su quello che dovete fare, e dai!
304
00:20:37,180 --> 00:20:39,920
Adesso pensate esclusivamente
a inseguire le cellule di Hashirama!
305
00:20:40,380 --> 00:20:42,000
Abbiamo capito, e che cappero!
306
00:20:56,880 --> 00:20:59,420
Sono arrivati prima di quanto pensassi.
307
00:20:59,420 --> 00:21:01,700
Non credevo sarebbero sfuggiti
a tutti quegli inseguitori.
308
00:21:08,060 --> 00:21:08,960
Però...
309
00:21:08,960 --> 00:21:11,540
Non posso farli procedere oltre.
310
00:21:11,540 --> 00:21:13,580
Non importa che mezzi dovrò usare.
311
00:21:29,340 --> 00:21:30,260
Tu sei...
312
00:21:34,060 --> 00:21:36,560
Quello che ci ha messo in trappola!
313
00:21:36,560 --> 00:21:38,860
Voi siete ninja della Foschia, giusto?!
314
00:21:40,140 --> 00:21:41,520
Ma che bravo, hai indovinato.
315
00:21:42,290 --> 00:21:45,860
Quindi è un motivo in più per evitare
che inseguiate i miei fratelli.
316
00:21:46,260 --> 00:21:47,240
Cosa?!
317
00:21:47,860 --> 00:21:50,420
Non vi cederò le cellule di Hashirama.
318
00:21:50,420 --> 00:21:52,710
Voi morirete qui.
319
00:23:24,000 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
320
00:23:27,700 --> 00:23:30,680
Non vi farò procedere oltre.
321
00:23:30,680 --> 00:23:32,440
Lui è un ninja della Foschia?
322
00:23:32,440 --> 00:23:34,290
Tu sei l'unico qui?
323
00:23:34,290 --> 00:23:36,600
Hai intenzione di affrontare da solo
cinque ninja assieme?
324
00:23:36,600 --> 00:23:37,860
Mah, sì.
325
00:23:37,860 --> 00:23:40,020
Forse in circostanze normali
sarebbe impossibile.
326
00:23:40,020 --> 00:23:41,320
Però...
327
00:23:41,320 --> 00:23:43,320
Non voglio che mi sottovalutiate!
328
00:23:43,320 --> 00:23:45,940
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
329
00:23:45,940 --> 00:23:47,820
{\an9}La tecnica proibita della morte.
330
00:23:46,150 --> 00:23:53,990
{\an3}La tecnica proibita
della morte
331
00:23:47,820 --> 00:23:49,560
{\an9}Cosa sta succedendo?
332
00:23:49,560 --> 00:23:51,420
{\an9}Che diavolo di tecnica è?