1 00:00:13,550 --> 00:00:16,080 They got here faster than I expected. 2 00:00:16,080 --> 00:00:18,630 I can't believe they got away from all those pursuers. 3 00:00:21,410 --> 00:00:24,630 But I won't let them proceed any further. 4 00:00:25,050 --> 00:00:27,290 No matter what I have to do. 5 00:00:36,150 --> 00:00:38,340 You framed us! 6 00:00:38,340 --> 00:00:40,850 You're shinobi from the Haze, right? 7 00:00:41,980 --> 00:00:43,680 How sharp of you. 8 00:00:43,940 --> 00:00:46,810 We're not handing over the Hashirama Cell. 9 00:00:46,810 --> 00:00:49,270 You die here. 10 00:00:49,270 --> 00:00:50,900 Is he the Haze shinobi? 11 00:00:50,900 --> 00:00:52,020 Yeah. 12 00:00:52,020 --> 00:00:53,820 We finally caught up to you! 13 00:00:54,180 --> 00:00:56,770 You put us through hell, you know that? 14 00:00:58,180 --> 00:01:01,180 Seems like you didn't like the scent of the perfume. 15 00:01:01,180 --> 00:01:04,120 I washed that off a while ago! 16 00:01:04,120 --> 00:01:06,330 Are you the only one here? 17 00:01:06,330 --> 00:01:07,820 That's right! 18 00:01:07,820 --> 00:01:10,300 Are you trying to take on all five of us on your own? 19 00:01:10,300 --> 00:01:11,670 Well… 20 00:01:11,670 --> 00:01:14,130 Under normal conditions, it might be futile. 21 00:01:14,130 --> 00:01:15,860 What's he about to–? 22 00:01:15,860 --> 00:01:17,250 Stay on guard. 23 00:01:17,250 --> 00:01:18,970 I know that! 24 00:01:18,970 --> 00:01:21,970 I'm sorry, but we don't have the time to deal with you. 25 00:01:21,970 --> 00:01:23,810 Let us pass. 26 00:01:23,810 --> 00:01:27,000 I won't let you go after my big brothers! 27 00:03:06,310 --> 00:03:11,270 {\an8}The Forbidden Jutsu of Death 28 00:03:09,910 --> 00:03:11,570 Haze Ninja Art: 29 00:03:12,420 --> 00:03:14,710 Forbidden Jutsu: Ephemeral Life! 30 00:03:17,980 --> 00:03:19,720 What is that? 31 00:03:20,100 --> 00:03:21,760 I'm getting a really bad feeling from that. 32 00:03:29,520 --> 00:03:32,190 I beseech thee, One who beckons all to the otherworld… 33 00:03:33,320 --> 00:03:34,980 What is that thing? 34 00:03:35,410 --> 00:03:36,930 Hear… 35 00:03:37,550 --> 00:03:39,240 my plea! 36 00:03:40,690 --> 00:03:41,990 Wha—?! 37 00:03:45,480 --> 00:03:48,740 It's all over… 38 00:03:49,060 --> 00:03:50,660 for you now! 39 00:04:12,230 --> 00:04:13,140 A barrier?! 40 00:04:13,370 --> 00:04:13,940 Not good! 41 00:04:29,120 --> 00:04:31,700 What…is that?! 42 00:04:35,650 --> 00:04:36,870 Yuuga. 43 00:04:38,920 --> 00:04:40,170 Let's go… 44 00:04:43,050 --> 00:04:46,010 Yuuga fulfilled his duty admirably. 45 00:04:47,350 --> 00:04:50,900 We must embrace his wishes… and move onward. 46 00:04:57,780 --> 00:04:59,520 Yuuga… 47 00:05:09,520 --> 00:05:12,170 Cha! 48 00:05:13,480 --> 00:05:14,290 Above you! 49 00:05:16,020 --> 00:05:17,130 You're not getting away! 50 00:05:17,130 --> 00:05:19,290 Earth Style: Stone Pistol Jutsu! 51 00:05:28,890 --> 00:05:30,350 You're not going anywhere! 52 00:05:31,350 --> 00:05:32,850 Rasengan! 53 00:05:42,110 --> 00:05:43,230 Boruto! 54 00:05:51,220 --> 00:05:52,700 Run, Konohamaru! 55 00:05:52,700 --> 00:05:53,310 Right! 56 00:06:00,750 --> 00:06:02,030 Go on ahead! 57 00:06:02,030 --> 00:06:02,880 I'll handle this! 58 00:06:21,020 --> 00:06:22,200 What?! 59 00:06:22,200 --> 00:06:24,130 Now's our chance! Hurry! 60 00:06:43,980 --> 00:06:45,550 I don't sense it coming after us. 61 00:06:45,890 --> 00:06:47,200 I see. 62 00:06:48,260 --> 00:06:51,210 What was that thing? 63 00:06:51,210 --> 00:06:53,680 Boruto, are you sure you're okay? 64 00:06:53,680 --> 00:06:55,310 Y-Yeah. 65 00:06:55,570 --> 00:06:57,300 I'm okay now. 66 00:06:57,300 --> 00:06:59,100 When I made contact with his hand… 67 00:06:59,100 --> 00:07:02,410 I felt all the power inside my body ebbing away. 68 00:07:02,410 --> 00:07:05,530 He was absorbing your chakra, that's why. 69 00:07:06,780 --> 00:07:08,250 I know I don't have to say this, but… 70 00:07:08,250 --> 00:07:10,860 when a living creature's chakra is taken from it, it dies. 71 00:07:12,080 --> 00:07:13,600 Who knows what would have happened 72 00:07:13,600 --> 00:07:15,730 if Konohamaru's counterattack was even a little delayed? 73 00:07:17,480 --> 00:07:18,300 He called that thing, 74 00:07:18,300 --> 00:07:20,830 "The One who beckons all to the otherworld." 75 00:07:21,180 --> 00:07:24,000 It's something beyond the realms of human comprehension. 76 00:07:24,780 --> 00:07:26,130 That's like–! 77 00:07:26,130 --> 00:07:27,400 Yeah. 78 00:07:27,400 --> 00:07:29,900 It's like when Lord Third exchanged his life 79 00:07:29,900 --> 00:07:32,080 to summon the Reaper Death Seal long ago… 80 00:07:32,080 --> 00:07:34,070 or like Soma from Daidai Village. 81 00:07:34,070 --> 00:07:37,430 They're strange creatures called forth from somewhere not of this world. 82 00:07:38,180 --> 00:07:41,640 Judging from this situation, I'm sure that's what it is. 83 00:07:41,640 --> 00:07:44,890 I see. What a problematic enemy. 84 00:07:44,890 --> 00:07:47,520 Even if we get away, he catches up with that speed of his. 85 00:07:47,910 --> 00:07:50,970 If we confront him directly, he targets our chakra. 86 00:07:50,970 --> 00:07:52,960 Not only that, he seems to be able to recover 87 00:07:52,960 --> 00:07:55,780 from any damage he sustains with the chakra he steals. 88 00:08:00,180 --> 00:08:04,430 Does that mean he's not coming after us because he's recovering? 89 00:08:04,430 --> 00:08:05,640 To me, it seemed more like 90 00:08:05,640 --> 00:08:09,210 he was merely moving in reaction to any nearby chakra. 91 00:08:09,490 --> 00:08:11,540 Recovery just happens to be another result of it. 92 00:08:12,030 --> 00:08:14,090 So, he's just going after whatever he can get his hands on? 93 00:08:16,320 --> 00:08:19,200 He's like a monster that devours the chakra of any prey 94 00:08:19,200 --> 00:08:21,350 that's sealed inside the barrier. 95 00:08:21,350 --> 00:08:27,400 That Haze Shinobi exchanged his life for that jutsu to summon it. 96 00:08:27,400 --> 00:08:29,070 They're desperate. 97 00:08:29,070 --> 00:08:32,270 Does that mean they don't care what happens to them? 98 00:08:34,550 --> 00:08:37,900 I know it's a mission… but to go that far? 99 00:08:39,720 --> 00:08:40,740 Anyway… 100 00:08:41,370 --> 00:08:43,900 Let's get out of here immediately. 101 00:08:43,900 --> 00:08:47,030 If the Hashirama Cell leaves the Land of Silence, 102 00:08:47,030 --> 00:08:49,730 pursuing it will become more difficult. 103 00:08:49,730 --> 00:08:53,340 But how do we bring down that monster? 104 00:08:53,340 --> 00:08:55,220 If we use Rasengan… 105 00:08:55,220 --> 00:08:58,300 like we did earlier, we'll manage somehow, right? 106 00:08:58,620 --> 00:08:59,680 You're right–! 107 00:08:59,680 --> 00:09:00,850 I object! 108 00:09:00,850 --> 00:09:02,210 Huh? 109 00:09:02,210 --> 00:09:04,870 We'll check out the barrier first. 110 00:09:04,870 --> 00:09:08,440 It may be possible to escape by destroying the barrier. 111 00:09:08,650 --> 00:09:11,940 Then why don't we defeat the enemy and make the barrier disappear? 112 00:09:14,220 --> 00:09:16,780 He's using a special jutsu. 113 00:09:17,060 --> 00:09:19,660 There's no guarantee the barrier will disappear. 114 00:09:19,660 --> 00:09:22,860 But we can't keep doing this! 115 00:09:22,860 --> 00:09:24,660 If we fight well, our chances of winning—! 116 00:09:24,660 --> 00:09:26,120 We don't need to win. 117 00:09:27,550 --> 00:09:29,540 Don't lose sight of our goal. 118 00:09:29,540 --> 00:09:32,950 Our top priority is to retrieve the Hashirama Cell. 119 00:09:32,950 --> 00:09:34,920 It's not to beat that thing. 120 00:09:35,650 --> 00:09:38,170 Don't take action if you can't understand something so simple. 121 00:09:38,170 --> 00:09:39,470 You'll only end up burdening everyone. 122 00:09:40,450 --> 00:09:42,350 You don't have to put it like that! 123 00:09:42,710 --> 00:09:45,310 I'm trying to think of other solutions, too! 124 00:09:47,380 --> 00:09:49,280 What's already transpired doesn't matter. 125 00:09:49,280 --> 00:09:51,520 How it ends up is what's important. 126 00:09:51,520 --> 00:09:53,730 Open up your outlook and think… 127 00:09:54,030 --> 00:09:56,270 about what we have to do to execute the mission! 128 00:09:57,920 --> 00:09:59,030 Konohamaru! 129 00:09:59,030 --> 00:09:59,870 Huh? 130 00:10:00,150 --> 00:10:02,490 You've spoiled them too much. 131 00:10:02,490 --> 00:10:04,240 The way they keep flying off the handle… 132 00:10:04,630 --> 00:10:05,830 you can't call them shinobi! 133 00:10:05,830 --> 00:10:06,900 What did you say?! 134 00:10:06,900 --> 00:10:08,500 Calm down, Boruto. 135 00:10:09,720 --> 00:10:12,630 Mugino, I get where you're coming from. 136 00:10:13,080 --> 00:10:17,200 But these guys have gone through their share of adversity. 137 00:10:18,120 --> 00:10:20,330 They're quite dependable, you know? 138 00:10:21,280 --> 00:10:23,140 I wonder about that. 139 00:10:25,020 --> 00:10:26,140 Hey, everyone… 140 00:10:26,590 --> 00:10:28,930 He's coming our way. 141 00:10:35,650 --> 00:10:40,020 Seems he's hunted down all the animals in the vicinity that we were in… 142 00:10:40,020 --> 00:10:42,910 So, he's going to start sensing our chakra. 143 00:10:42,910 --> 00:10:44,530 That's bad. 144 00:10:44,530 --> 00:10:46,880 In any case, let's move closer to the barrier! 145 00:10:46,880 --> 00:10:48,000 – Right! – Right! 146 00:10:59,080 --> 00:11:00,220 It's right here. 147 00:11:01,050 --> 00:11:02,730 It's a formidable barrier, 148 00:11:02,730 --> 00:11:05,190 but with the two of us, it's possible to break it. 149 00:11:05,190 --> 00:11:06,470 All right. 150 00:11:06,920 --> 00:11:09,020 Mugino and I will break the barrier. 151 00:11:09,280 --> 00:11:13,620 Boruto, you three guard the area. Got it? 152 00:11:13,620 --> 00:11:15,150 I got it! 153 00:11:15,610 --> 00:11:16,970 We don't have much time. 154 00:11:16,970 --> 00:11:18,320 Let's start immediately. 155 00:11:18,550 --> 00:11:19,700 – Right! – Right! 156 00:11:25,220 --> 00:11:26,120 {\an8}RELEASE 157 00:11:29,780 --> 00:11:31,550 All right, let's do this! 158 00:11:31,550 --> 00:11:32,620 Yeah. 159 00:11:43,980 --> 00:11:47,220 Oh, c'mon… You still can't accept this? 160 00:11:47,220 --> 00:11:48,800 It's not that! 161 00:11:48,800 --> 00:11:51,520 I accept the strategy completely, ya know! 162 00:11:51,520 --> 00:11:52,730 But you know… 163 00:11:53,140 --> 00:11:56,770 Mr. Mugino doesn't have any faith in us. 164 00:11:57,580 --> 00:12:00,200 It can't be helped. He's a jonin. 165 00:12:00,200 --> 00:12:03,200 He's way more experienced than us. 166 00:12:03,200 --> 00:12:05,770 Still, he didn't have to put it like that! 167 00:12:05,770 --> 00:12:08,570 We've been working together for quite some time now. 168 00:12:08,570 --> 00:12:11,900 Shouldn't he trust us a little at least? 169 00:12:13,750 --> 00:12:14,800 Boruto! 170 00:12:15,750 --> 00:12:18,250 He's closer than we thought. 171 00:12:18,570 --> 00:12:19,710 What did you say?! 172 00:12:20,550 --> 00:12:22,130 Big Bro Konohamaru! 173 00:12:22,130 --> 00:12:24,630 Not yet! It's going to take more time! 174 00:12:27,320 --> 00:12:30,270 Then we'll just have to buy them time. 175 00:12:30,270 --> 00:12:31,500 All right. 176 00:12:31,500 --> 00:12:33,580 But don't overdo it. 177 00:12:33,580 --> 00:12:35,480 If things start getting dangerous, we're retreating, got it?! 178 00:12:35,810 --> 00:12:37,030 – Okay! – Okay! 179 00:12:55,520 --> 00:12:57,070 Mitsuki, you okay?! 180 00:12:57,070 --> 00:12:58,700 Yeah, I'm fine. 181 00:12:58,700 --> 00:12:59,500 Boruto! 182 00:12:59,500 --> 00:13:01,600 Yeah, I'm okay! 183 00:13:01,600 --> 00:13:02,780 Damn it! 184 00:13:02,780 --> 00:13:05,500 He's big…and fast! 185 00:13:08,180 --> 00:13:11,060 You two, we have no choice, but to go to Plan B! 186 00:13:11,060 --> 00:13:12,310 – Roger that! – Got it! 187 00:13:12,310 --> 00:13:14,810 Team 7, commence the operation! 188 00:13:15,110 --> 00:13:16,690 Shadow Clone Jutsu! 189 00:13:20,480 --> 00:13:22,570 – Wind Style! Gale Palm! – Wind Style! Gale Palm! 190 00:13:34,180 --> 00:13:36,000 Striking Shadow Snakes! 191 00:13:38,120 --> 00:13:39,130 – Sarada! – Sarada! 192 00:13:41,750 --> 00:13:44,730 Cha! 193 00:13:58,150 --> 00:14:00,230 Did we get him? 194 00:14:25,950 --> 00:14:28,270 This is bad! It's going towards the sensei! 195 00:14:28,270 --> 00:14:29,430 Damn it! 196 00:14:33,760 --> 00:14:35,270 Konohamaru! 197 00:14:41,350 --> 00:14:42,110 Big Bro! 198 00:14:42,570 --> 00:14:44,230 Multiple Striking Shadow Snakes! 199 00:14:55,380 --> 00:14:57,000 Are you okay, Big Bro?! 200 00:14:57,300 --> 00:14:59,250 Sensei! How's the barrier? 201 00:14:59,250 --> 00:15:01,800 We were almost able to break through it, but—! 202 00:15:01,800 --> 00:15:04,170 Then we'll try stalling again. 203 00:15:04,170 --> 00:15:05,130 It's no good! 204 00:15:05,630 --> 00:15:07,110 Why's that?! 205 00:15:07,110 --> 00:15:08,670 The situation's changed. 206 00:15:08,670 --> 00:15:10,010 We'll take him down here. 207 00:15:10,010 --> 00:15:11,430 Huh?! 208 00:15:11,430 --> 00:15:13,770 Konohamaru and Boruto, prepare your Rasengan. 209 00:15:13,770 --> 00:15:15,080 Hey, wait! 210 00:15:15,080 --> 00:15:16,530 Fighting's fine… 211 00:15:16,530 --> 00:15:19,230 But how are we gonna stop him from moving? 212 00:15:19,230 --> 00:15:21,730 That's not a problem. I'll take care of that. 213 00:15:22,450 --> 00:15:24,570 Mugino, are you gonna—? 214 00:15:25,380 --> 00:15:26,670 There's no time. 215 00:15:26,670 --> 00:15:28,670 Sarada, back me up. Let's go! 216 00:15:28,670 --> 00:15:29,740 Y-Yes! 217 00:15:29,740 --> 00:15:31,030 Hey, wait! 218 00:15:31,030 --> 00:15:33,820 Boruto! Leave this to Mugino! 219 00:15:35,520 --> 00:15:36,830 Got it. 220 00:15:41,420 --> 00:15:43,040 Lightning Style: Lightning Ball! 221 00:16:04,720 --> 00:16:06,530 Don't assume… 222 00:16:07,650 --> 00:16:10,690 that you can just take all of my chakra… 223 00:16:11,880 --> 00:16:14,950 that easily! 224 00:16:15,160 --> 00:16:17,370 Boruto! Konohamaru! 225 00:16:17,370 --> 00:16:18,080 – Right! – Right! 226 00:16:23,080 --> 00:16:25,080 Rasengan! 227 00:16:38,850 --> 00:16:40,470 They did it! 228 00:16:40,880 --> 00:16:42,230 Look! 229 00:16:43,720 --> 00:16:45,930 The barrier's disappearing! 230 00:16:51,480 --> 00:16:54,780 Serves…you right! 231 00:16:56,650 --> 00:16:58,130 Mr. Mugino! 232 00:17:08,280 --> 00:17:11,170 Mugino thought all of this through logically. 233 00:17:11,450 --> 00:17:13,730 Even if we took on that monster, 234 00:17:13,730 --> 00:17:16,910 and won, it wouldn't happen without injury. 235 00:17:16,910 --> 00:17:21,430 If we all got hurt, our battle strength would be drastically reduced. 236 00:17:21,980 --> 00:17:25,000 So, he thought ahead, avoiding fighting 237 00:17:25,000 --> 00:17:27,940 and sought the safest route to breaking the barrier. 238 00:17:27,940 --> 00:17:32,320 But the enemy caught up to us faster than we anticipated. 239 00:17:32,530 --> 00:17:33,730 Yeah. 240 00:17:33,730 --> 00:17:34,900 In that situation, 241 00:17:34,900 --> 00:17:37,030 even if we had bought time to break the barrier, 242 00:17:37,030 --> 00:17:39,820 we would have sustained a lot of damage. 243 00:17:40,050 --> 00:17:46,550 He thought of a way that carried the least amount of sacrifice. 244 00:17:46,550 --> 00:17:49,080 He made such a rational decision in a split second! 245 00:17:49,430 --> 00:17:53,250 And he sacrificed himself without the slightest bit of hesitation. 246 00:17:53,250 --> 00:17:56,750 I was wrong about Mr. Mugino. 247 00:17:56,750 --> 00:17:58,340 Don't get the wrong idea here. 248 00:17:58,550 --> 00:17:59,970 Mr. Mugino! 249 00:18:01,980 --> 00:18:06,100 True, my goal was to get the enemy to attack me. 250 00:18:06,100 --> 00:18:07,850 But I had no intention of sacrificing myself. 251 00:18:08,650 --> 00:18:12,270 I deduced that I had enough chakra to hang on against him 252 00:18:12,270 --> 00:18:14,570 until you guys attacked. 253 00:18:16,250 --> 00:18:19,360 You don't get anything unless it's explained to you, do you? 254 00:18:20,050 --> 00:18:22,870 I told you earlier to open up your outlook and think. 255 00:18:23,340 --> 00:18:24,470 I've told you already, if you don't want to die, 256 00:18:24,470 --> 00:18:25,870 to learn to use your head more! 257 00:18:26,270 --> 00:18:27,910 Aw man. Yeah, yeah. 258 00:18:27,910 --> 00:18:32,660 But if you don't get better at your communication skills, 259 00:18:32,660 --> 00:18:34,690 no one's gonna follow you. 260 00:18:34,690 --> 00:18:36,130 What was that?! 261 00:18:37,950 --> 00:18:39,830 Hey, I agree! 262 00:18:42,980 --> 00:18:45,130 We've wasted quite a bit of time. 263 00:18:45,130 --> 00:18:47,250 We can't let them put more distance between us. 264 00:18:47,250 --> 00:18:48,680 Let's hurry and catch up to them. 265 00:18:48,680 --> 00:18:49,890 Yeah! 266 00:18:50,550 --> 00:18:53,400 But we have to proceed with the utmost caution. 267 00:18:53,680 --> 00:18:55,330 If it's for a goal, 268 00:18:55,330 --> 00:18:58,370 these guys won't think twice about risking their lives. 269 00:19:00,420 --> 00:19:02,410 What's the matter? Let's go! 270 00:19:04,450 --> 00:19:05,930 – Yes, sir! – Yes, sir! 271 00:19:20,120 --> 00:19:21,760 You're not as good as you say. 272 00:19:26,120 --> 00:19:27,390 – Mr. – Omoi! 273 00:19:27,670 --> 00:19:30,400 Oh, what? You're still alive? 274 00:19:30,400 --> 00:19:33,400 You guys sound so pitiful. 275 00:19:33,400 --> 00:19:35,230 Marui, Kakui! 276 00:19:35,230 --> 00:19:36,230 – Mr. Omoi! – Mr. Omoi! 277 00:19:37,880 --> 00:19:40,240 Well, let me ask while you can still talk. 278 00:19:40,690 --> 00:19:42,770 Where is the Hashirama Cell? 279 00:19:43,880 --> 00:19:45,240 Like I'd know! 280 00:19:46,520 --> 00:19:48,240 I see. 281 00:19:57,000 --> 00:20:00,760 Then I'll ask your subordinates. 282 00:20:01,760 --> 00:20:04,470 If you want this man to live, 283 00:20:04,470 --> 00:20:06,830 tell me where the Hashirama Cell is. 284 00:20:06,830 --> 00:20:07,810 Mr. Omoi! 285 00:20:08,120 --> 00:20:09,400 Not a word! 286 00:20:09,400 --> 00:20:13,600 We can't let this guy get the Hashirama Cell! 287 00:20:14,310 --> 00:20:16,810 Your mission before your life, eh? 288 00:20:16,810 --> 00:20:18,820 That's what a shinobi's all about. 289 00:20:20,720 --> 00:20:22,280 Then die. 290 00:20:22,280 --> 00:20:23,280 Stop! 291 00:20:25,720 --> 00:20:27,280 Please stop! 292 00:20:30,350 --> 00:20:31,800 Well? 293 00:20:32,250 --> 00:20:34,330 The Land of Haze. 294 00:20:34,330 --> 00:20:36,290 The Land of Haze? 295 00:20:36,290 --> 00:20:37,500 That's right! 296 00:20:37,500 --> 00:20:41,130 Shinobi from the Land of Haze stole the Hashirama Cell and escaped. 297 00:20:42,220 --> 00:20:43,170 What did you do?! 298 00:20:43,700 --> 00:20:46,230 I'm sorry, Mr. Omoi… 299 00:20:59,580 --> 00:21:02,030 M-Mr. Omoi! 300 00:21:10,020 --> 00:21:12,160 I gave my word. 301 00:21:12,160 --> 00:21:15,160 You're the only one I'm letting live. 302 00:21:18,280 --> 00:21:20,580 The Land of Haze, huh? 303 00:21:20,580 --> 00:21:23,420 They should've stayed in their place. 304 00:21:30,430 --> 00:21:34,930 Kakui! Marui! 305 00:23:25,180 --> 00:23:26,870 They're finally here, huh? 306 00:23:26,870 --> 00:23:31,300 You're all going to accompany me to hell! 307 00:23:31,300 --> 00:23:33,590 No way?! You're willing to die too? 308 00:23:33,870 --> 00:23:37,920 Why are you so willing to throw your lives away? 309 00:23:37,920 --> 00:23:39,310 We're not throwing our lives away! 310 00:23:39,540 --> 00:23:43,310 By releasing our lives, there are lives we can save! 311 00:23:43,580 --> 00:23:46,700 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 312 00:23:46,700 --> 00:23:48,640 "The Quadruplet's Duty" 313 00:23:46,700 --> 00:23:54,250 {\an8}THE QUADRUPLET'S DUTY 314 00:23:48,640 --> 00:23:52,330 We only live for the sake of the mission!