1
00:00:13,550 --> 00:00:16,080
They got here faster than I expected.
2
00:00:16,080 --> 00:00:18,630
I can't believe they got away
from all those pursuers.
3
00:00:21,410 --> 00:00:24,630
But I won't let them
proceed any further.
4
00:00:25,050 --> 00:00:27,290
No matter what I have to do.
5
00:00:36,150 --> 00:00:38,340
You framed us!
6
00:00:38,340 --> 00:00:40,850
You're shinobi from the Haze, right?
7
00:00:41,980 --> 00:00:43,680
How sharp of you.
8
00:00:43,940 --> 00:00:46,810
We're not handing over
the Hashirama Cell.
9
00:00:46,810 --> 00:00:49,270
You die here.
10
00:00:49,270 --> 00:00:50,900
Is he the Haze shinobi?
11
00:00:50,900 --> 00:00:52,020
Yeah.
12
00:00:52,020 --> 00:00:53,820
We finally caught up to you!
13
00:00:54,180 --> 00:00:56,770
You put us through hell,
you know that?
14
00:00:58,180 --> 00:01:01,180
Seems like you didn't like
the scent of the perfume.
15
00:01:01,180 --> 00:01:04,120
I washed that off a while ago!
16
00:01:04,120 --> 00:01:06,330
Are you the only one here?
17
00:01:06,330 --> 00:01:07,820
That's right!
18
00:01:07,820 --> 00:01:10,300
Are you trying to take on
all five of us on your own?
19
00:01:10,300 --> 00:01:11,670
Well…
20
00:01:11,670 --> 00:01:14,130
Under normal conditions,
it might be futile.
21
00:01:14,130 --> 00:01:15,860
What's he about to–?
22
00:01:15,860 --> 00:01:17,250
Stay on guard.
23
00:01:17,250 --> 00:01:18,970
I know that!
24
00:01:18,970 --> 00:01:21,970
I'm sorry, but we don't have
the time to deal with you.
25
00:01:21,970 --> 00:01:23,810
Let us pass.
26
00:01:23,810 --> 00:01:27,000
I won't let you go after
my big brothers!
27
00:03:06,310 --> 00:03:11,270
{\an8}The Forbidden
Jutsu of Death
28
00:03:09,910 --> 00:03:11,570
Haze Ninja Art:
29
00:03:12,420 --> 00:03:14,710
Forbidden Jutsu: Ephemeral Life!
30
00:03:17,980 --> 00:03:19,720
What is that?
31
00:03:20,100 --> 00:03:21,760
I'm getting a really
bad feeling from that.
32
00:03:29,520 --> 00:03:32,190
I beseech thee,
One who beckons all to the otherworld…
33
00:03:33,320 --> 00:03:34,980
What is that thing?
34
00:03:35,410 --> 00:03:36,930
Hear…
35
00:03:37,550 --> 00:03:39,240
my plea!
36
00:03:40,690 --> 00:03:41,990
Wha—?!
37
00:03:45,480 --> 00:03:48,740
It's all over…
38
00:03:49,060 --> 00:03:50,660
for you now!
39
00:04:12,230 --> 00:04:13,140
A barrier?!
40
00:04:13,370 --> 00:04:13,940
Not good!
41
00:04:29,120 --> 00:04:31,700
What…is that?!
42
00:04:35,650 --> 00:04:36,870
Yuuga.
43
00:04:38,920 --> 00:04:40,170
Let's go…
44
00:04:43,050 --> 00:04:46,010
Yuuga fulfilled his duty admirably.
45
00:04:47,350 --> 00:04:50,900
We must embrace his wishes…
and move onward.
46
00:04:57,780 --> 00:04:59,520
Yuuga…
47
00:05:09,520 --> 00:05:12,170
Cha!
48
00:05:13,480 --> 00:05:14,290
Above you!
49
00:05:16,020 --> 00:05:17,130
You're not getting away!
50
00:05:17,130 --> 00:05:19,290
Earth Style: Stone Pistol Jutsu!
51
00:05:28,890 --> 00:05:30,350
You're not going anywhere!
52
00:05:31,350 --> 00:05:32,850
Rasengan!
53
00:05:42,110 --> 00:05:43,230
Boruto!
54
00:05:51,220 --> 00:05:52,700
Run, Konohamaru!
55
00:05:52,700 --> 00:05:53,310
Right!
56
00:06:00,750 --> 00:06:02,030
Go on ahead!
57
00:06:02,030 --> 00:06:02,880
I'll handle this!
58
00:06:21,020 --> 00:06:22,200
What?!
59
00:06:22,200 --> 00:06:24,130
Now's our chance! Hurry!
60
00:06:43,980 --> 00:06:45,550
I don't sense it coming after us.
61
00:06:45,890 --> 00:06:47,200
I see.
62
00:06:48,260 --> 00:06:51,210
What was that thing?
63
00:06:51,210 --> 00:06:53,680
Boruto, are you sure you're okay?
64
00:06:53,680 --> 00:06:55,310
Y-Yeah.
65
00:06:55,570 --> 00:06:57,300
I'm okay now.
66
00:06:57,300 --> 00:06:59,100
When I made contact
with his hand…
67
00:06:59,100 --> 00:07:02,410
I felt all the power inside
my body ebbing away.
68
00:07:02,410 --> 00:07:05,530
He was absorbing your chakra,
that's why.
69
00:07:06,780 --> 00:07:08,250
I know I don't have
to say this, but…
70
00:07:08,250 --> 00:07:10,860
when a living creature's chakra
is taken from it, it dies.
71
00:07:12,080 --> 00:07:13,600
Who knows what would
have happened
72
00:07:13,600 --> 00:07:15,730
if Konohamaru's counterattack
was even a little delayed?
73
00:07:17,480 --> 00:07:18,300
He called that thing,
74
00:07:18,300 --> 00:07:20,830
"The One who beckons all
to the otherworld."
75
00:07:21,180 --> 00:07:24,000
It's something beyond the realms
of human comprehension.
76
00:07:24,780 --> 00:07:26,130
That's like–!
77
00:07:26,130 --> 00:07:27,400
Yeah.
78
00:07:27,400 --> 00:07:29,900
It's like when Lord Third
exchanged his life
79
00:07:29,900 --> 00:07:32,080
to summon the Reaper Death Seal
long ago…
80
00:07:32,080 --> 00:07:34,070
or like Soma from Daidai Village.
81
00:07:34,070 --> 00:07:37,430
They're strange creatures called forth
from somewhere not of this world.
82
00:07:38,180 --> 00:07:41,640
Judging from this situation,
I'm sure that's what it is.
83
00:07:41,640 --> 00:07:44,890
I see.
What a problematic enemy.
84
00:07:44,890 --> 00:07:47,520
Even if we get away,
he catches up with that speed of his.
85
00:07:47,910 --> 00:07:50,970
If we confront him directly,
he targets our chakra.
86
00:07:50,970 --> 00:07:52,960
Not only that, he seems
to be able to recover
87
00:07:52,960 --> 00:07:55,780
from any damage he sustains
with the chakra he steals.
88
00:08:00,180 --> 00:08:04,430
Does that mean he's not coming
after us because he's recovering?
89
00:08:04,430 --> 00:08:05,640
To me, it seemed more like
90
00:08:05,640 --> 00:08:09,210
he was merely moving in reaction
to any nearby chakra.
91
00:08:09,490 --> 00:08:11,540
Recovery just happens
to be another result of it.
92
00:08:12,030 --> 00:08:14,090
So, he's just going after whatever
he can get his hands on?
93
00:08:16,320 --> 00:08:19,200
He's like a monster that devours
the chakra of any prey
94
00:08:19,200 --> 00:08:21,350
that's sealed inside the barrier.
95
00:08:21,350 --> 00:08:27,400
That Haze Shinobi exchanged his life
for that jutsu to summon it.
96
00:08:27,400 --> 00:08:29,070
They're desperate.
97
00:08:29,070 --> 00:08:32,270
Does that mean they don't care
what happens to them?
98
00:08:34,550 --> 00:08:37,900
I know it's a mission…
but to go that far?
99
00:08:39,720 --> 00:08:40,740
Anyway…
100
00:08:41,370 --> 00:08:43,900
Let's get out of here immediately.
101
00:08:43,900 --> 00:08:47,030
If the Hashirama Cell leaves
the Land of Silence,
102
00:08:47,030 --> 00:08:49,730
pursuing it will become
more difficult.
103
00:08:49,730 --> 00:08:53,340
But how do we bring down
that monster?
104
00:08:53,340 --> 00:08:55,220
If we use Rasengan…
105
00:08:55,220 --> 00:08:58,300
like we did earlier,
we'll manage somehow, right?
106
00:08:58,620 --> 00:08:59,680
You're right–!
107
00:08:59,680 --> 00:09:00,850
I object!
108
00:09:00,850 --> 00:09:02,210
Huh?
109
00:09:02,210 --> 00:09:04,870
We'll check out the barrier first.
110
00:09:04,870 --> 00:09:08,440
It may be possible to escape
by destroying the barrier.
111
00:09:08,650 --> 00:09:11,940
Then why don't we defeat the enemy
and make the barrier disappear?
112
00:09:14,220 --> 00:09:16,780
He's using a special jutsu.
113
00:09:17,060 --> 00:09:19,660
There's no guarantee the barrier
will disappear.
114
00:09:19,660 --> 00:09:22,860
But we can't keep doing this!
115
00:09:22,860 --> 00:09:24,660
If we fight well, our chances
of winning—!
116
00:09:24,660 --> 00:09:26,120
We don't need to win.
117
00:09:27,550 --> 00:09:29,540
Don't lose sight of our goal.
118
00:09:29,540 --> 00:09:32,950
Our top priority is to retrieve
the Hashirama Cell.
119
00:09:32,950 --> 00:09:34,920
It's not to beat that thing.
120
00:09:35,650 --> 00:09:38,170
Don't take action if you can't understand
something so simple.
121
00:09:38,170 --> 00:09:39,470
You'll only end up
burdening everyone.
122
00:09:40,450 --> 00:09:42,350
You don't have to put it
like that!
123
00:09:42,710 --> 00:09:45,310
I'm trying to think of
other solutions, too!
124
00:09:47,380 --> 00:09:49,280
What's already transpired
doesn't matter.
125
00:09:49,280 --> 00:09:51,520
How it ends up is what's important.
126
00:09:51,520 --> 00:09:53,730
Open up your outlook and think…
127
00:09:54,030 --> 00:09:56,270
about what we have to do
to execute the mission!
128
00:09:57,920 --> 00:09:59,030
Konohamaru!
129
00:09:59,030 --> 00:09:59,870
Huh?
130
00:10:00,150 --> 00:10:02,490
You've spoiled them too much.
131
00:10:02,490 --> 00:10:04,240
The way they keep flying off
the handle…
132
00:10:04,630 --> 00:10:05,830
you can't call them shinobi!
133
00:10:05,830 --> 00:10:06,900
What did you say?!
134
00:10:06,900 --> 00:10:08,500
Calm down, Boruto.
135
00:10:09,720 --> 00:10:12,630
Mugino, I get where
you're coming from.
136
00:10:13,080 --> 00:10:17,200
But these guys have gone through
their share of adversity.
137
00:10:18,120 --> 00:10:20,330
They're quite dependable,
you know?
138
00:10:21,280 --> 00:10:23,140
I wonder about that.
139
00:10:25,020 --> 00:10:26,140
Hey, everyone…
140
00:10:26,590 --> 00:10:28,930
He's coming our way.
141
00:10:35,650 --> 00:10:40,020
Seems he's hunted down all the animals
in the vicinity that we were in…
142
00:10:40,020 --> 00:10:42,910
So, he's going to start
sensing our chakra.
143
00:10:42,910 --> 00:10:44,530
That's bad.
144
00:10:44,530 --> 00:10:46,880
In any case,
let's move closer to the barrier!
145
00:10:46,880 --> 00:10:48,000
– Right!
– Right!
146
00:10:59,080 --> 00:11:00,220
It's right here.
147
00:11:01,050 --> 00:11:02,730
It's a formidable barrier,
148
00:11:02,730 --> 00:11:05,190
but with the two of us,
it's possible to break it.
149
00:11:05,190 --> 00:11:06,470
All right.
150
00:11:06,920 --> 00:11:09,020
Mugino and I will break
the barrier.
151
00:11:09,280 --> 00:11:13,620
Boruto, you three guard the area. Got it?
152
00:11:13,620 --> 00:11:15,150
I got it!
153
00:11:15,610 --> 00:11:16,970
We don't have much time.
154
00:11:16,970 --> 00:11:18,320
Let's start immediately.
155
00:11:18,550 --> 00:11:19,700
– Right!
– Right!
156
00:11:25,220 --> 00:11:26,120
{\an8}RELEASE
157
00:11:29,780 --> 00:11:31,550
All right, let's do this!
158
00:11:31,550 --> 00:11:32,620
Yeah.
159
00:11:43,980 --> 00:11:47,220
Oh, c'mon…
You still can't accept this?
160
00:11:47,220 --> 00:11:48,800
It's not that!
161
00:11:48,800 --> 00:11:51,520
I accept the strategy completely,
ya know!
162
00:11:51,520 --> 00:11:52,730
But you know…
163
00:11:53,140 --> 00:11:56,770
Mr. Mugino doesn't have
any faith in us.
164
00:11:57,580 --> 00:12:00,200
It can't be helped.
He's a jonin.
165
00:12:00,200 --> 00:12:03,200
He's way more experienced than us.
166
00:12:03,200 --> 00:12:05,770
Still, he didn't have
to put it like that!
167
00:12:05,770 --> 00:12:08,570
We've been working together
for quite some time now.
168
00:12:08,570 --> 00:12:11,900
Shouldn't he trust us a little at least?
169
00:12:13,750 --> 00:12:14,800
Boruto!
170
00:12:15,750 --> 00:12:18,250
He's closer than we thought.
171
00:12:18,570 --> 00:12:19,710
What did you say?!
172
00:12:20,550 --> 00:12:22,130
Big Bro Konohamaru!
173
00:12:22,130 --> 00:12:24,630
Not yet!
It's going to take more time!
174
00:12:27,320 --> 00:12:30,270
Then we'll just have
to buy them time.
175
00:12:30,270 --> 00:12:31,500
All right.
176
00:12:31,500 --> 00:12:33,580
But don't overdo it.
177
00:12:33,580 --> 00:12:35,480
If things start getting dangerous,
we're retreating, got it?!
178
00:12:35,810 --> 00:12:37,030
– Okay!
– Okay!
179
00:12:55,520 --> 00:12:57,070
Mitsuki, you okay?!
180
00:12:57,070 --> 00:12:58,700
Yeah, I'm fine.
181
00:12:58,700 --> 00:12:59,500
Boruto!
182
00:12:59,500 --> 00:13:01,600
Yeah, I'm okay!
183
00:13:01,600 --> 00:13:02,780
Damn it!
184
00:13:02,780 --> 00:13:05,500
He's big…and fast!
185
00:13:08,180 --> 00:13:11,060
You two, we have no choice,
but to go to Plan B!
186
00:13:11,060 --> 00:13:12,310
– Roger that!
– Got it!
187
00:13:12,310 --> 00:13:14,810
Team 7, commence the operation!
188
00:13:15,110 --> 00:13:16,690
Shadow Clone Jutsu!
189
00:13:20,480 --> 00:13:22,570
– Wind Style! Gale Palm!
– Wind Style! Gale Palm!
190
00:13:34,180 --> 00:13:36,000
Striking Shadow Snakes!
191
00:13:38,120 --> 00:13:39,130
– Sarada!
– Sarada!
192
00:13:41,750 --> 00:13:44,730
Cha!
193
00:13:58,150 --> 00:14:00,230
Did we get him?
194
00:14:25,950 --> 00:14:28,270
This is bad!
It's going towards the sensei!
195
00:14:28,270 --> 00:14:29,430
Damn it!
196
00:14:33,760 --> 00:14:35,270
Konohamaru!
197
00:14:41,350 --> 00:14:42,110
Big Bro!
198
00:14:42,570 --> 00:14:44,230
Multiple Striking Shadow Snakes!
199
00:14:55,380 --> 00:14:57,000
Are you okay, Big Bro?!
200
00:14:57,300 --> 00:14:59,250
Sensei!
How's the barrier?
201
00:14:59,250 --> 00:15:01,800
We were almost able to
break through it, but—!
202
00:15:01,800 --> 00:15:04,170
Then we'll try stalling again.
203
00:15:04,170 --> 00:15:05,130
It's no good!
204
00:15:05,630 --> 00:15:07,110
Why's that?!
205
00:15:07,110 --> 00:15:08,670
The situation's changed.
206
00:15:08,670 --> 00:15:10,010
We'll take him down here.
207
00:15:10,010 --> 00:15:11,430
Huh?!
208
00:15:11,430 --> 00:15:13,770
Konohamaru and Boruto,
prepare your Rasengan.
209
00:15:13,770 --> 00:15:15,080
Hey, wait!
210
00:15:15,080 --> 00:15:16,530
Fighting's fine…
211
00:15:16,530 --> 00:15:19,230
But how are we gonna
stop him from moving?
212
00:15:19,230 --> 00:15:21,730
That's not a problem.
I'll take care of that.
213
00:15:22,450 --> 00:15:24,570
Mugino, are you gonna—?
214
00:15:25,380 --> 00:15:26,670
There's no time.
215
00:15:26,670 --> 00:15:28,670
Sarada, back me up.
Let's go!
216
00:15:28,670 --> 00:15:29,740
Y-Yes!
217
00:15:29,740 --> 00:15:31,030
Hey, wait!
218
00:15:31,030 --> 00:15:33,820
Boruto! Leave this to Mugino!
219
00:15:35,520 --> 00:15:36,830
Got it.
220
00:15:41,420 --> 00:15:43,040
Lightning Style: Lightning Ball!
221
00:16:04,720 --> 00:16:06,530
Don't assume…
222
00:16:07,650 --> 00:16:10,690
that you can just take
all of my chakra…
223
00:16:11,880 --> 00:16:14,950
that easily!
224
00:16:15,160 --> 00:16:17,370
Boruto! Konohamaru!
225
00:16:17,370 --> 00:16:18,080
– Right!
– Right!
226
00:16:23,080 --> 00:16:25,080
Rasengan!
227
00:16:38,850 --> 00:16:40,470
They did it!
228
00:16:40,880 --> 00:16:42,230
Look!
229
00:16:43,720 --> 00:16:45,930
The barrier's disappearing!
230
00:16:51,480 --> 00:16:54,780
Serves…you right!
231
00:16:56,650 --> 00:16:58,130
Mr. Mugino!
232
00:17:08,280 --> 00:17:11,170
Mugino thought all of this
through logically.
233
00:17:11,450 --> 00:17:13,730
Even if we took on that monster,
234
00:17:13,730 --> 00:17:16,910
and won, it wouldn't happen
without injury.
235
00:17:16,910 --> 00:17:21,430
If we all got hurt, our battle strength
would be drastically reduced.
236
00:17:21,980 --> 00:17:25,000
So, he thought ahead,
avoiding fighting
237
00:17:25,000 --> 00:17:27,940
and sought the safest route
to breaking the barrier.
238
00:17:27,940 --> 00:17:32,320
But the enemy caught up to us faster
than we anticipated.
239
00:17:32,530 --> 00:17:33,730
Yeah.
240
00:17:33,730 --> 00:17:34,900
In that situation,
241
00:17:34,900 --> 00:17:37,030
even if we had bought time
to break the barrier,
242
00:17:37,030 --> 00:17:39,820
we would have sustained
a lot of damage.
243
00:17:40,050 --> 00:17:46,550
He thought of a way that carried
the least amount of sacrifice.
244
00:17:46,550 --> 00:17:49,080
He made such a rational decision
in a split second!
245
00:17:49,430 --> 00:17:53,250
And he sacrificed himself without
the slightest bit of hesitation.
246
00:17:53,250 --> 00:17:56,750
I was wrong about Mr. Mugino.
247
00:17:56,750 --> 00:17:58,340
Don't get the wrong idea here.
248
00:17:58,550 --> 00:17:59,970
Mr. Mugino!
249
00:18:01,980 --> 00:18:06,100
True, my goal was to get
the enemy to attack me.
250
00:18:06,100 --> 00:18:07,850
But I had no intention
of sacrificing myself.
251
00:18:08,650 --> 00:18:12,270
I deduced that I had enough chakra
to hang on against him
252
00:18:12,270 --> 00:18:14,570
until you guys attacked.
253
00:18:16,250 --> 00:18:19,360
You don't get anything
unless it's explained to you, do you?
254
00:18:20,050 --> 00:18:22,870
I told you earlier to open up
your outlook and think.
255
00:18:23,340 --> 00:18:24,470
I've told you already,
if you don't want to die,
256
00:18:24,470 --> 00:18:25,870
to learn to use your head more!
257
00:18:26,270 --> 00:18:27,910
Aw man. Yeah, yeah.
258
00:18:27,910 --> 00:18:32,660
But if you don't get better
at your communication skills,
259
00:18:32,660 --> 00:18:34,690
no one's gonna follow you.
260
00:18:34,690 --> 00:18:36,130
What was that?!
261
00:18:37,950 --> 00:18:39,830
Hey, I agree!
262
00:18:42,980 --> 00:18:45,130
We've wasted quite a bit of time.
263
00:18:45,130 --> 00:18:47,250
We can't let them put
more distance between us.
264
00:18:47,250 --> 00:18:48,680
Let's hurry and catch up to them.
265
00:18:48,680 --> 00:18:49,890
Yeah!
266
00:18:50,550 --> 00:18:53,400
But we have to proceed with
the utmost caution.
267
00:18:53,680 --> 00:18:55,330
If it's for a goal,
268
00:18:55,330 --> 00:18:58,370
these guys won't think twice
about risking their lives.
269
00:19:00,420 --> 00:19:02,410
What's the matter? Let's go!
270
00:19:04,450 --> 00:19:05,930
– Yes, sir!
– Yes, sir!
271
00:19:20,120 --> 00:19:21,760
You're not as good as you say.
272
00:19:26,120 --> 00:19:27,390
– Mr.
– Omoi!
273
00:19:27,670 --> 00:19:30,400
Oh, what? You're still alive?
274
00:19:30,400 --> 00:19:33,400
You guys sound so pitiful.
275
00:19:33,400 --> 00:19:35,230
Marui, Kakui!
276
00:19:35,230 --> 00:19:36,230
– Mr. Omoi!
– Mr. Omoi!
277
00:19:37,880 --> 00:19:40,240
Well, let me ask
while you can still talk.
278
00:19:40,690 --> 00:19:42,770
Where is the Hashirama Cell?
279
00:19:43,880 --> 00:19:45,240
Like I'd know!
280
00:19:46,520 --> 00:19:48,240
I see.
281
00:19:57,000 --> 00:20:00,760
Then I'll ask your subordinates.
282
00:20:01,760 --> 00:20:04,470
If you want this man to live,
283
00:20:04,470 --> 00:20:06,830
tell me where the Hashirama Cell is.
284
00:20:06,830 --> 00:20:07,810
Mr. Omoi!
285
00:20:08,120 --> 00:20:09,400
Not a word!
286
00:20:09,400 --> 00:20:13,600
We can't let this guy get
the Hashirama Cell!
287
00:20:14,310 --> 00:20:16,810
Your mission before your life, eh?
288
00:20:16,810 --> 00:20:18,820
That's what a shinobi's all about.
289
00:20:20,720 --> 00:20:22,280
Then die.
290
00:20:22,280 --> 00:20:23,280
Stop!
291
00:20:25,720 --> 00:20:27,280
Please stop!
292
00:20:30,350 --> 00:20:31,800
Well?
293
00:20:32,250 --> 00:20:34,330
The Land of Haze.
294
00:20:34,330 --> 00:20:36,290
The Land of Haze?
295
00:20:36,290 --> 00:20:37,500
That's right!
296
00:20:37,500 --> 00:20:41,130
Shinobi from the Land of Haze stole
the Hashirama Cell and escaped.
297
00:20:42,220 --> 00:20:43,170
What did you do?!
298
00:20:43,700 --> 00:20:46,230
I'm sorry, Mr. Omoi…
299
00:20:59,580 --> 00:21:02,030
M-Mr. Omoi!
300
00:21:10,020 --> 00:21:12,160
I gave my word.
301
00:21:12,160 --> 00:21:15,160
You're the only one I'm letting live.
302
00:21:18,280 --> 00:21:20,580
The Land of Haze, huh?
303
00:21:20,580 --> 00:21:23,420
They should've stayed in their place.
304
00:21:30,430 --> 00:21:34,930
Kakui! Marui!
305
00:23:25,180 --> 00:23:26,870
They're finally here, huh?
306
00:23:26,870 --> 00:23:31,300
You're all going to
accompany me to hell!
307
00:23:31,300 --> 00:23:33,590
No way?! You're willing to die too?
308
00:23:33,870 --> 00:23:37,920
Why are you so willing to
throw your lives away?
309
00:23:37,920 --> 00:23:39,310
We're not throwing our lives away!
310
00:23:39,540 --> 00:23:43,310
By releasing our lives,
there are lives we can save!
311
00:23:43,580 --> 00:23:46,700
Next time on Boruto:
Naruto Next Generations:
312
00:23:46,700 --> 00:23:48,640
"The Quadruplet's Duty"
313
00:23:46,700 --> 00:23:54,250
{\an8}THE QUADRUPLET'S DUTY
314
00:23:48,640 --> 00:23:52,330
We only live for
the sake of the mission!