1
00:00:13,750 --> 00:00:16,300
Eles chegaram mais
rápido que eu esperava...
2
00:00:16,300 --> 00:00:18,620
Não acredito que fugiram de
todos aqueles perseguidores...
3
00:00:21,750 --> 00:00:24,830
Mas não vou deixá-los seguir em frente.
4
00:00:25,250 --> 00:00:27,300
Não importa o que eu precise fazer.
5
00:00:36,350 --> 00:00:38,550
Foi você! Você armou pra nós!
6
00:00:38,550 --> 00:00:40,850
Você é o ninja da Vila da Neblina, não?
7
00:00:42,180 --> 00:00:44,160
Que inteligente!
8
00:00:44,160 --> 00:00:47,030
Não vamos entregar a célula de Hashirama.
9
00:00:47,030 --> 00:00:49,630
Vocês morrerão aqui.
10
00:00:49,630 --> 00:00:51,050
Ele é o ninja da Vila da Neblina?
11
00:00:51,050 --> 00:00:52,220
Sim.
12
00:00:52,220 --> 00:00:54,400
Finalmente alcançamos você!
13
00:00:54,400 --> 00:00:56,970
Você nos deu muito trabalho, sabia?
14
00:00:58,380 --> 00:01:01,380
Parece que você não gostou
do cheiro do perfume.
15
00:01:01,380 --> 00:01:04,320
Me livrei dele há muito tempo!
16
00:01:04,320 --> 00:01:06,340
Você é o único aqui?
17
00:01:06,550 --> 00:01:08,020
Isso mesmo!
18
00:01:08,020 --> 00:01:10,480
Você vai enfrentar nós cinco sozinho?
19
00:01:10,480 --> 00:01:12,050
Bom...
20
00:01:12,050 --> 00:01:14,450
Sob circunstâncias
normais, seria em vão.
21
00:01:14,450 --> 00:01:16,070
O que ele...
22
00:01:16,070 --> 00:01:17,450
Não se descuidem.
23
00:01:17,450 --> 00:01:19,280
Eu tô ligado!
24
00:01:19,280 --> 00:01:22,340
Foi mal, mas não temos
tempo para lidar com você.
25
00:01:22,340 --> 00:01:24,020
Deixe-nos passar.
26
00:01:24,020 --> 00:01:26,980
Eu não vou deixar vocês
irem atrás dos meus irmãos.
27
00:03:06,210 --> 00:03:11,260
O Jutsu proibido da morte
28
00:03:10,120 --> 00:03:11,670
Arte Ninja da Neblina!
29
00:03:12,520 --> 00:03:15,100
Jutsu Proibido! Vida Efêmera!
30
00:03:18,080 --> 00:03:19,720
O que é aquilo?
31
00:03:20,250 --> 00:03:22,070
Estou com um mau pressentimento...
32
00:03:29,820 --> 00:03:32,870
Imploro a você, aquele
que cuida do submundo...
33
00:03:33,420 --> 00:03:35,530
O que é aquilo?
34
00:03:35,530 --> 00:03:37,030
Ouça...
35
00:03:37,650 --> 00:03:39,240
...meu chamado!
36
00:03:41,120 --> 00:03:42,270
O quê?
37
00:03:45,580 --> 00:03:49,170
Acabou...
38
00:03:49,170 --> 00:03:51,070
para vocês agora!
39
00:04:12,380 --> 00:04:13,420
Uma barreira?
40
00:04:13,420 --> 00:04:14,470
Nada bom!
41
00:04:29,220 --> 00:04:31,800
O que é aquilo?
42
00:04:35,750 --> 00:04:36,970
Yuuga...
43
00:04:39,020 --> 00:04:40,270
Vamos...
44
00:04:43,150 --> 00:04:46,020
O Yuuga cumpriu seu
objetivo admiravelmente.
45
00:04:47,450 --> 00:04:51,000
Devemos cumprir seus
desejos e seguir em frente.
46
00:04:57,880 --> 00:04:59,530
Yuuga...
47
00:05:09,620 --> 00:05:12,270
Maldito!
48
00:05:13,580 --> 00:05:14,800
Em cima!
49
00:05:16,120 --> 00:05:17,180
Você não vai fugir!
50
00:05:17,180 --> 00:05:19,800
Estilo Terra! Jutsu Pistola de Pedra!
51
00:05:29,050 --> 00:05:30,630
Você não vai a lugar algum!
52
00:05:31,350 --> 00:05:32,850
Rasengan!
53
00:05:42,110 --> 00:05:43,970
Boruto!
54
00:05:51,320 --> 00:05:52,710
Corra, Konohamaru!
55
00:05:52,710 --> 00:05:53,800
Certo!
56
00:06:00,850 --> 00:06:02,080
Vá em frente!
57
00:06:02,080 --> 00:06:03,430
Eu cuido disso!
58
00:06:21,250 --> 00:06:22,250
O quê?
59
00:06:22,250 --> 00:06:24,230
Agora é nossa chance. Rápido!
60
00:06:44,080 --> 00:06:46,010
Não estou sentindo nada atrás de nós.
61
00:06:46,010 --> 00:06:47,300
Entendo.
62
00:06:48,520 --> 00:06:51,330
O que era aquela coisa?
63
00:06:51,330 --> 00:06:53,780
Boruto, tem certeza que está bem?
64
00:06:53,780 --> 00:06:55,690
Sim.
65
00:06:55,690 --> 00:06:57,410
Estou bem agora...
66
00:06:57,410 --> 00:06:59,480
Quando eu fiz contato com a mão dele...
67
00:06:59,480 --> 00:07:02,520
Senti como se todo o poder
do meu corpo estivesse fugindo.
68
00:07:02,520 --> 00:07:05,630
Ele estava absorvendo seu Chakra.
69
00:07:06,880 --> 00:07:08,420
Sei que não preciso falar, mas...
70
00:07:08,420 --> 00:07:11,130
Quando uma criatura viva
perde seu Chakra, ela morre.
71
00:07:12,180 --> 00:07:13,650
Quem sabe o que teria acontecido,
72
00:07:13,650 --> 00:07:15,830
se o contra-ataque do Konohamaru
demorasse um pouco mais?
73
00:07:17,580 --> 00:07:18,780
Ele invocou aquela coisa...
74
00:07:18,780 --> 00:07:21,300
"Aquele que cuida do submundo"...
75
00:07:21,300 --> 00:07:24,100
É algo além dos reinos de
compreensão humana.
76
00:07:24,880 --> 00:07:26,420
É tipo...
77
00:07:26,420 --> 00:07:27,450
Sim.
78
00:07:27,450 --> 00:07:29,950
É como quando o Terceiro
Hokage trocou sua vida
79
00:07:29,950 --> 00:07:31,920
para invocar o Selo do Ceifeiro
da Morte há muito tempo...
80
00:07:31,920 --> 00:07:34,150
Ou como Soma, do vilarejo Daidai.
81
00:07:34,150 --> 00:07:37,530
Essas são criaturas estranhas
invocadas de outro mundo.
82
00:07:38,280 --> 00:07:41,650
Julgando pela situação,
tenho certeza que foi isso.
83
00:07:41,650 --> 00:07:45,000
Entendo...
Que inimigo problemático.
84
00:07:45,000 --> 00:07:48,030
Mesmo que a gente fuja, ele nos
alcançará com sua velocidade.
85
00:07:48,030 --> 00:07:50,870
Se o confrontarmos diretamente,
ele virá atrás do nosso Chakra...
86
00:07:51,250 --> 00:07:53,350
Não só isso, mas ele
parece capaz de se recuperar
87
00:07:53,350 --> 00:07:55,790
de qualquer dano que receber
com o Chakra que rouba.
88
00:08:00,280 --> 00:08:04,540
Isso quer dizer que ele não virá atrás
de nós porque está se recuperando?
89
00:08:04,540 --> 00:08:06,580
Para mim, parecia mais
90
00:08:06,580 --> 00:08:09,600
que ele estava só se movendo
em reação aos Chakras próximos.
91
00:08:09,600 --> 00:08:11,880
A recuperação só é outro resultado disso.
92
00:08:11,880 --> 00:08:14,530
Então ele está indo atrás de
qualquer coisa que possa tomar?
93
00:08:16,420 --> 00:08:19,250
É como um monstro que devora
o Chakra de qualquer presa
94
00:08:19,250 --> 00:08:21,360
que seja selada dentro da barreira.
95
00:08:21,580 --> 00:08:27,450
O ninja da Vila da Neblina deve ter
trocado sua vida por aquele Jutsu.
96
00:08:27,450 --> 00:08:29,120
Eles estão desesperados...
97
00:08:29,120 --> 00:08:32,370
Quer dizer que não se importam
com o que aconteça com eles?
98
00:08:34,650 --> 00:08:38,000
Eu sei que é uma missão...
Mas ir tão longe assim?
99
00:08:39,820 --> 00:08:41,200
Bom...
100
00:08:41,520 --> 00:08:44,010
Vamos sair daqui imediatamente.
101
00:08:44,010 --> 00:08:47,080
Se a célula de Hashirama
sair do País do Silêncio,
102
00:08:47,080 --> 00:08:49,840
será mais difícil irmos atrás dela.
103
00:08:49,840 --> 00:08:53,450
Mas como vamos acabar
com aquele monstro?
104
00:08:53,450 --> 00:08:55,220
Se usarmos o Rasengan,
105
00:08:55,220 --> 00:08:58,730
como fizemos antes,
vamos conseguir, não?
106
00:08:58,730 --> 00:08:59,690
Você está certo...
107
00:08:59,880 --> 00:09:00,850
Eu sou contra isso.
108
00:09:01,080 --> 00:09:02,320
Hã?
109
00:09:02,320 --> 00:09:04,700
Vamos dar uma olhada
na barreira primeiro.
110
00:09:05,020 --> 00:09:08,760
Pode ser possível escapar
destruindo a barreira.
111
00:09:08,760 --> 00:09:12,470
Por que não derrotamos o inimigo
e fazemos a barreira desaparecer?
112
00:09:14,320 --> 00:09:17,170
Ele está usando um Jutsu especial.
113
00:09:17,170 --> 00:09:19,660
Não há garantia de que
a barreira desaparecerá.
114
00:09:19,840 --> 00:09:22,970
Mas não podemos continuar fazendo isso!
115
00:09:22,970 --> 00:09:24,670
Se lutarmos bem, nossas
chances de vencer...
116
00:09:24,820 --> 00:09:26,500
Não precisamos vencer.
117
00:09:27,650 --> 00:09:29,650
Não perca nosso objetivo de vista.
118
00:09:29,650 --> 00:09:33,050
Nossa prioridade é recuperar
a célula de Hashirama.
119
00:09:33,050 --> 00:09:34,930
Não é derrotar aquele negócio.
120
00:09:35,750 --> 00:09:38,220
Não aja, se não consegue
entender algo tão simples.
121
00:09:38,220 --> 00:09:39,570
Só acabará dando
trabalho pros outros.
122
00:09:40,550 --> 00:09:42,820
Você não precisava falar assim!
123
00:09:42,820 --> 00:09:45,630
Estou tentando pensar em
outras soluções também!
124
00:09:47,480 --> 00:09:49,380
O que já aconteceu não importa.
125
00:09:49,380 --> 00:09:51,620
O importante é como tudo acabará.
126
00:09:51,620 --> 00:09:54,080
Abra os olhos e pense...
127
00:09:54,080 --> 00:09:56,370
sobre o que temos que fazer
para executar a missão!
128
00:09:58,020 --> 00:09:59,080
Konohamaru!
129
00:09:59,080 --> 00:10:00,250
Hã?
130
00:10:00,250 --> 00:10:02,600
Você mimou essas crianças demais.
131
00:10:02,600 --> 00:10:04,680
Eles ficam saindo das rédeas...
132
00:10:04,680 --> 00:10:05,880
Não podemos chamá-los de ninjas.
133
00:10:05,880 --> 00:10:06,950
O que você disse?!
134
00:10:06,950 --> 00:10:08,770
Acalme-se, Boruto.
135
00:10:09,820 --> 00:10:13,200
Mugino, eu entendo você,
136
00:10:13,200 --> 00:10:17,300
mas eles já passaram
por muitas dificuldades.
137
00:10:18,140 --> 00:10:20,430
Eles são bem confiáveis.
138
00:10:21,380 --> 00:10:23,140
Será?
139
00:10:25,120 --> 00:10:26,710
Ei, pessoal...
140
00:10:26,710 --> 00:10:29,030
Ele está vindo pra cá.
141
00:10:35,750 --> 00:10:40,120
Parece que ele caçou todos os
animais do local onde estávamos...
142
00:10:40,120 --> 00:10:43,020
Logo ele vai começar a
rastrear nosso Chakra.
143
00:10:43,020 --> 00:10:44,330
Isso é ruim...
144
00:10:44,680 --> 00:10:46,980
De qualquer maneira, vamos
para mais perto da barreira!
145
00:10:46,980 --> 00:10:48,000
Certo!
146
00:10:59,180 --> 00:11:00,220
É aqui.
147
00:11:01,150 --> 00:11:02,880
É uma barreira incrível,
148
00:11:02,880 --> 00:11:05,300
mas acho só nós dois
vamos conseguir quebrá-la.
149
00:11:05,300 --> 00:11:06,570
Certo.
150
00:11:07,020 --> 00:11:09,400
O Mugino e eu vamos quebrar a barreira.
151
00:11:09,400 --> 00:11:13,720
Boruto, vocês três vão
vigiar a área, certo?
152
00:11:13,720 --> 00:11:15,720
Pode deixar.
153
00:11:15,720 --> 00:11:17,020
Não temos muito tempo.
154
00:11:17,020 --> 00:11:18,650
Vamos começar agora mesmo.
155
00:11:18,650 --> 00:11:19,700
Certo!
156
00:11:24,240 --> 00:11:26,120
{\an8}Liberar
157
00:11:29,880 --> 00:11:31,650
Certo, vamos lá.
158
00:11:31,650 --> 00:11:32,630
Sim.
159
00:11:44,080 --> 00:11:47,320
Poxa... Ainda não consegue aceitar isso?
160
00:11:47,320 --> 00:11:48,850
Não é isso!
161
00:11:48,850 --> 00:11:51,300
Eu aceito a estratégia totalmente!
162
00:11:51,680 --> 00:11:53,070
Mas sabe...
163
00:11:53,260 --> 00:11:57,200
O Mugino não parece
confiar nada na gente...
164
00:11:57,680 --> 00:12:00,250
Não tem jeito, ele é um Jonin.
165
00:12:00,250 --> 00:12:03,310
Ele é muito mais experiente que nós.
166
00:12:03,310 --> 00:12:05,820
Mas ele não precisava
falar daquele jeito!
167
00:12:05,820 --> 00:12:08,680
Estamos trabalhando juntos faz tempo!
168
00:12:08,680 --> 00:12:12,000
Ele não devia ao menos
confiar um pouco na gente?
169
00:12:13,850 --> 00:12:14,900
Boruto!
170
00:12:15,850 --> 00:12:18,680
Ele está mais perto do que achávamos.
171
00:12:18,680 --> 00:12:20,130
O que disse?
172
00:12:20,650 --> 00:12:22,180
Konohamaru!
173
00:12:22,180 --> 00:12:24,640
Ainda não, vai demorar um pouco mais!
174
00:12:27,420 --> 00:12:30,270
Então vamos ganhar tempo para eles.
175
00:12:30,270 --> 00:12:31,550
Certo.
176
00:12:31,550 --> 00:12:33,680
Mas não exagerem.
177
00:12:33,680 --> 00:12:35,920
Se começar a ficar perigoso,
vamos recuar, certo?
178
00:12:35,920 --> 00:12:37,130
Certo!
179
00:12:55,620 --> 00:12:57,120
Mitsuki, você está bem?!
180
00:12:57,120 --> 00:12:58,750
Sim, estou.
181
00:12:58,750 --> 00:12:59,780
Boruto!
182
00:12:59,780 --> 00:13:01,650
Sim, estou bem!
183
00:13:01,650 --> 00:13:02,880
Droga!
184
00:13:02,880 --> 00:13:05,600
Ele é grande e rápido!
185
00:13:08,280 --> 00:13:11,080
Vocês dois, não temos escolha,
precisamos usar o plano B!
186
00:13:11,080 --> 00:13:12,420
Entendido!
187
00:13:12,420 --> 00:13:15,230
Time 7, começar operação!
188
00:13:15,230 --> 00:13:16,780
Jutsu Clones da Sombra!
189
00:13:20,580 --> 00:13:22,570
Estilo Vento! Palma Vendaval!
190
00:13:34,280 --> 00:13:36,100
Ataque das Cobras da Sombra!
191
00:13:38,420 --> 00:13:39,800
Sarada!
192
00:13:41,760 --> 00:13:44,830
Maldito!
193
00:13:58,250 --> 00:14:00,240
Pegamos ele?
194
00:14:26,050 --> 00:14:28,320
Isso é ruim, ele está indo
em direção ao Konohamaru!
195
00:14:28,320 --> 00:14:29,430
Droga!
196
00:14:33,950 --> 00:14:35,370
Konohamaru!
197
00:14:41,450 --> 00:14:42,620
Mano!
198
00:14:42,620 --> 00:14:44,330
Ataque das Múltiplas Cobras da Sombra!
199
00:14:55,480 --> 00:14:57,410
Você está bem, mano?
200
00:14:57,410 --> 00:14:59,550
Como está a barreira?
201
00:14:59,550 --> 00:15:01,850
Quase conseguimos quebrá-la, mas...
202
00:15:01,850 --> 00:15:04,220
Então vamos tentar atrasá-lo!
203
00:15:04,220 --> 00:15:05,230
Não adianta.
204
00:15:05,850 --> 00:15:07,220
Por quê?
205
00:15:07,220 --> 00:15:08,720
A situação mudou.
206
00:15:08,720 --> 00:15:10,010
Vamos derrotá-lo aqui.
207
00:15:10,250 --> 00:15:11,540
Hã?
208
00:15:11,540 --> 00:15:13,820
Konohamaru e Boruto,
preparem seus Rasengan.
209
00:15:13,820 --> 00:15:15,180
Ei, espere!
210
00:15:15,180 --> 00:15:16,580
Tudo bem lutarmos...
211
00:15:16,580 --> 00:15:19,340
Mas como vamos impedir que ele se mova?
212
00:15:19,340 --> 00:15:21,730
Não será um problema,
eu cuido dessa parte.
213
00:15:22,550 --> 00:15:24,990
Mugino, você vai...
214
00:15:25,480 --> 00:15:26,720
Não temos tempo.
215
00:15:26,720 --> 00:15:28,780
Sarada, me ajude. Vamos!
216
00:15:28,780 --> 00:15:30,020
Sim!
217
00:15:30,020 --> 00:15:31,080
Ei, esperem!
218
00:15:31,080 --> 00:15:33,830
Boruto, deixa isso com o Mugino!
219
00:15:35,620 --> 00:15:36,830
Entendido!
220
00:15:41,520 --> 00:15:43,500
Estilo Raio! Bola de Raio!
221
00:16:04,820 --> 00:16:06,630
Não pense...
222
00:16:07,750 --> 00:16:11,450
...que pode pegar todo meu Chakra...
223
00:16:11,980 --> 00:16:15,270
...tão facilmente!
224
00:16:15,270 --> 00:16:17,420
Boruto! Konohamaru!
225
00:16:17,420 --> 00:16:18,670
Certo!
226
00:16:23,350 --> 00:16:25,100
Rasengan!
227
00:16:39,020 --> 00:16:40,570
Eles conseguiram...
228
00:16:40,980 --> 00:16:42,230
Olhe!
229
00:16:43,820 --> 00:16:46,030
A barreira está desaparecendo.
230
00:16:51,580 --> 00:16:54,780
É isso que você merece...
231
00:16:56,750 --> 00:16:58,230
Mugino!
232
00:17:08,380 --> 00:17:11,560
O Mugino pensou em tudo logicamente.
233
00:17:11,560 --> 00:17:13,820
Mesmo que enfrentássemos
aquele monstro e vencêssemos,
234
00:17:13,820 --> 00:17:17,020
não seria sem feridos.
235
00:17:17,020 --> 00:17:21,440
Se todos acabassem feridos, nosso
poder de luta seria muito reduzido.
236
00:17:22,080 --> 00:17:25,050
Então ele pensou bem
237
00:17:25,050 --> 00:17:28,230
e buscou a rota mais segura
para quebrar a barreira.
238
00:17:28,230 --> 00:17:32,640
Mas o inimigo nos alcançou
mais rápido que o esperado.
239
00:17:32,640 --> 00:17:33,780
Sim.
240
00:17:33,780 --> 00:17:34,950
Naquela situação,
241
00:17:34,950 --> 00:17:37,080
mesmo que conseguíssemos
tempo de quebrar a barreira,
242
00:17:37,080 --> 00:17:40,160
teríamos sofrido muito dano.
243
00:17:40,160 --> 00:17:46,660
Ele pensou em uma maneira
com menos sacrifícios...
244
00:17:46,660 --> 00:17:49,480
Ele tomou a decisão racional em segundos.
245
00:17:49,480 --> 00:17:53,370
E se sacrificou sem hesitar...
246
00:17:53,370 --> 00:17:56,850
Eu estava errado sobre o Mugino.
247
00:17:56,850 --> 00:17:58,650
Não entendam errado.
248
00:17:58,650 --> 00:18:00,070
Mugino!
249
00:18:02,080 --> 00:18:06,150
Meu objetivo era mesmo
fazer o inimigo me atacar.
250
00:18:06,150 --> 00:18:08,330
Mas eu não tinha intenção
de me sacrificar.
251
00:18:08,750 --> 00:18:12,320
Eu deduzi que tinha Chakra o
bastante para aguentar contra ele
252
00:18:12,320 --> 00:18:14,670
até vocês atacarem.
253
00:18:16,350 --> 00:18:20,160
Vocês não fazem nada sem
eu ter que explicar, hein?
254
00:18:20,160 --> 00:18:23,450
Falei antes para abrirem
os olhos e pensarem.
255
00:18:23,450 --> 00:18:25,280
Já falei, se não querem morrer,
256
00:18:25,280 --> 00:18:26,320
usem suas cabeças!
257
00:18:26,320 --> 00:18:28,020
Beleza, beleza.
258
00:18:28,020 --> 00:18:32,380
Mas se não melhorar sua
habilidade de comunicação,
259
00:18:32,520 --> 00:18:34,800
ninguém seguirá o que diz.
260
00:18:34,800 --> 00:18:36,140
O quê?
261
00:18:38,050 --> 00:18:39,930
Eu concordo!
262
00:18:43,080 --> 00:18:45,180
Já perdemos muito tempo.
263
00:18:45,180 --> 00:18:47,350
Não podemos deixá-los
se distanciarem mais.
264
00:18:47,350 --> 00:18:48,780
Vamos logo atrás deles!
265
00:18:48,780 --> 00:18:49,900
Sim!
266
00:18:50,650 --> 00:18:53,780
Mas temos que ter muita cautela.
267
00:18:53,780 --> 00:18:55,380
Se for por seu objetivo,
268
00:18:55,380 --> 00:18:58,470
eles não pensarão duas
vezes em arriscar suas vidas.
269
00:19:00,520 --> 00:19:02,800
Qual é o problema? Vamos!
270
00:19:04,550 --> 00:19:06,030
Sim!
271
00:19:20,220 --> 00:19:22,170
Você não é tão bom quanto diz.
272
00:19:26,220 --> 00:19:27,720
Omoi...
273
00:19:27,720 --> 00:19:30,400
O que foi? Ainda está vivo?
274
00:19:30,510 --> 00:19:33,400
Que atitude deplorável,
275
00:19:33,400 --> 00:19:35,280
Marui, Kakui...
276
00:19:35,280 --> 00:19:36,730
Omoi!
277
00:19:37,980 --> 00:19:40,810
Deixe-me perguntar,
enquanto ainda pode falar.
278
00:19:40,810 --> 00:19:43,070
Onde está a célula de Hashirama?
279
00:19:43,980 --> 00:19:45,630
Como se eu soubesse!
280
00:19:46,620 --> 00:19:48,250
Entendo.
281
00:19:57,220 --> 00:20:00,760
Então vou perguntar
aos seus subordinados.
282
00:20:01,980 --> 00:20:04,520
Se querem que esse homem viva,
283
00:20:04,520 --> 00:20:06,920
me contem onde a célula
de Hashirama está.
284
00:20:06,920 --> 00:20:08,220
Omoi!
285
00:20:08,220 --> 00:20:09,450
Calados!
286
00:20:09,450 --> 00:20:13,700
Não podemos deixar que ele
pegue célula de Hashirama!
287
00:20:14,320 --> 00:20:16,820
Sua missão é mais
importante que sua vida?
288
00:20:16,950 --> 00:20:19,170
Esse é o código dos ninjas.
289
00:20:20,820 --> 00:20:22,280
Então morra.
290
00:20:22,280 --> 00:20:23,770
Pare!
291
00:20:25,820 --> 00:20:27,290
Por favor, pare!
292
00:20:30,450 --> 00:20:31,790
E aí?
293
00:20:32,350 --> 00:20:34,340
A Vila da Neblina...
294
00:20:34,480 --> 00:20:36,300
Vila da Neblina?
295
00:20:36,520 --> 00:20:37,550
Isso mesmo!
296
00:20:37,550 --> 00:20:41,770
Ninjas da Vila da Neblina roubaram
a célula de Hashirama e fugiram!
297
00:20:42,320 --> 00:20:43,970
Vocês...
298
00:20:43,970 --> 00:20:46,330
Sentimos muito, Omoi...
299
00:20:59,680 --> 00:21:02,160
Omoi...
300
00:21:10,120 --> 00:21:12,170
Eu prometi.
301
00:21:12,170 --> 00:21:15,170
Você é o único que vou deixar viver.
302
00:21:18,380 --> 00:21:20,700
Vila da Neblina, é?
303
00:21:20,700 --> 00:21:23,430
Eles não deviam ter mexido nisso...
304
00:21:30,720 --> 00:21:35,200
Kakui! Marui!
305
00:23:25,280 --> 00:23:26,920
Eles finalmente chegaram, hein?
306
00:23:26,920 --> 00:23:31,380
Vocês vão me acompanhar para o inferno!
307
00:23:31,380 --> 00:23:33,950
Não pode ser, você está
disposto a morrer também?
308
00:23:33,950 --> 00:23:38,020
Por que estão tão dispostos
a darem suas vidas?
309
00:23:38,020 --> 00:23:39,820
Não estamos desperdiçando nossas vidas!
310
00:23:39,820 --> 00:23:43,680
Liberando nossas vidas,
podemos salvar outras!
311
00:23:43,680 --> 00:23:46,780
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
312
00:23:46,780 --> 00:23:48,660
{\an9}"O dever dos quadrigêmeos".
313
00:23:46,780 --> 00:23:54,670
O dever dos quadrigêmeos
314
00:23:48,660 --> 00:23:52,430
{\an9}Nós vivemos só por nossa missão!