1 00:00:13,750 --> 00:00:16,300 Eles chegaram mais rápido que eu esperava... 2 00:00:16,300 --> 00:00:18,620 Não acredito que fugiram de todos aqueles perseguidores... 3 00:00:21,750 --> 00:00:24,830 Mas não vou deixá-los seguir em frente. 4 00:00:25,250 --> 00:00:27,300 Não importa o que eu precise fazer. 5 00:00:36,350 --> 00:00:38,550 Foi você! Você armou pra nós! 6 00:00:38,550 --> 00:00:40,850 Você é o ninja da Vila da Neblina, não? 7 00:00:42,180 --> 00:00:44,160 Que inteligente! 8 00:00:44,160 --> 00:00:47,030 Não vamos entregar a célula de Hashirama. 9 00:00:47,030 --> 00:00:49,630 Vocês morrerão aqui. 10 00:00:49,630 --> 00:00:51,050 Ele é o ninja da Vila da Neblina? 11 00:00:51,050 --> 00:00:52,220 Sim. 12 00:00:52,220 --> 00:00:54,400 Finalmente alcançamos você! 13 00:00:54,400 --> 00:00:56,970 Você nos deu muito trabalho, sabia? 14 00:00:58,380 --> 00:01:01,380 Parece que você não gostou do cheiro do perfume. 15 00:01:01,380 --> 00:01:04,320 Me livrei dele há muito tempo! 16 00:01:04,320 --> 00:01:06,340 Você é o único aqui? 17 00:01:06,550 --> 00:01:08,020 Isso mesmo! 18 00:01:08,020 --> 00:01:10,480 Você vai enfrentar nós cinco sozinho? 19 00:01:10,480 --> 00:01:12,050 Bom... 20 00:01:12,050 --> 00:01:14,450 Sob circunstâncias normais, seria em vão. 21 00:01:14,450 --> 00:01:16,070 O que ele... 22 00:01:16,070 --> 00:01:17,450 Não se descuidem. 23 00:01:17,450 --> 00:01:19,280 Eu tô ligado! 24 00:01:19,280 --> 00:01:22,340 Foi mal, mas não temos tempo para lidar com você. 25 00:01:22,340 --> 00:01:24,020 Deixe-nos passar. 26 00:01:24,020 --> 00:01:26,980 Eu não vou deixar vocês irem atrás dos meus irmãos. 27 00:03:06,210 --> 00:03:11,260 O Jutsu proibido da morte 28 00:03:10,120 --> 00:03:11,670 Arte Ninja da Neblina! 29 00:03:12,520 --> 00:03:15,100 Jutsu Proibido! Vida Efêmera! 30 00:03:18,080 --> 00:03:19,720 O que é aquilo? 31 00:03:20,250 --> 00:03:22,070 Estou com um mau pressentimento... 32 00:03:29,820 --> 00:03:32,870 Imploro a você, aquele que cuida do submundo... 33 00:03:33,420 --> 00:03:35,530 O que é aquilo? 34 00:03:35,530 --> 00:03:37,030 Ouça... 35 00:03:37,650 --> 00:03:39,240 ...meu chamado! 36 00:03:41,120 --> 00:03:42,270 O quê? 37 00:03:45,580 --> 00:03:49,170 Acabou... 38 00:03:49,170 --> 00:03:51,070 para vocês agora! 39 00:04:12,380 --> 00:04:13,420 Uma barreira? 40 00:04:13,420 --> 00:04:14,470 Nada bom! 41 00:04:29,220 --> 00:04:31,800 O que é aquilo? 42 00:04:35,750 --> 00:04:36,970 Yuuga... 43 00:04:39,020 --> 00:04:40,270 Vamos... 44 00:04:43,150 --> 00:04:46,020 O Yuuga cumpriu seu objetivo admiravelmente. 45 00:04:47,450 --> 00:04:51,000 Devemos cumprir seus desejos e seguir em frente. 46 00:04:57,880 --> 00:04:59,530 Yuuga... 47 00:05:09,620 --> 00:05:12,270 Maldito! 48 00:05:13,580 --> 00:05:14,800 Em cima! 49 00:05:16,120 --> 00:05:17,180 Você não vai fugir! 50 00:05:17,180 --> 00:05:19,800 Estilo Terra! Jutsu Pistola de Pedra! 51 00:05:29,050 --> 00:05:30,630 Você não vai a lugar algum! 52 00:05:31,350 --> 00:05:32,850 Rasengan! 53 00:05:42,110 --> 00:05:43,970 Boruto! 54 00:05:51,320 --> 00:05:52,710 Corra, Konohamaru! 55 00:05:52,710 --> 00:05:53,800 Certo! 56 00:06:00,850 --> 00:06:02,080 Vá em frente! 57 00:06:02,080 --> 00:06:03,430 Eu cuido disso! 58 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 O quê? 59 00:06:22,250 --> 00:06:24,230 Agora é nossa chance. Rápido! 60 00:06:44,080 --> 00:06:46,010 Não estou sentindo nada atrás de nós. 61 00:06:46,010 --> 00:06:47,300 Entendo. 62 00:06:48,520 --> 00:06:51,330 O que era aquela coisa? 63 00:06:51,330 --> 00:06:53,780 Boruto, tem certeza que está bem? 64 00:06:53,780 --> 00:06:55,690 Sim. 65 00:06:55,690 --> 00:06:57,410 Estou bem agora... 66 00:06:57,410 --> 00:06:59,480 Quando eu fiz contato com a mão dele... 67 00:06:59,480 --> 00:07:02,520 Senti como se todo o poder do meu corpo estivesse fugindo. 68 00:07:02,520 --> 00:07:05,630 Ele estava absorvendo seu Chakra. 69 00:07:06,880 --> 00:07:08,420 Sei que não preciso falar, mas... 70 00:07:08,420 --> 00:07:11,130 Quando uma criatura viva perde seu Chakra, ela morre. 71 00:07:12,180 --> 00:07:13,650 Quem sabe o que teria acontecido, 72 00:07:13,650 --> 00:07:15,830 se o contra-ataque do Konohamaru demorasse um pouco mais? 73 00:07:17,580 --> 00:07:18,780 Ele invocou aquela coisa... 74 00:07:18,780 --> 00:07:21,300 "Aquele que cuida do submundo"... 75 00:07:21,300 --> 00:07:24,100 É algo além dos reinos de compreensão humana. 76 00:07:24,880 --> 00:07:26,420 É tipo... 77 00:07:26,420 --> 00:07:27,450 Sim. 78 00:07:27,450 --> 00:07:29,950 É como quando o Terceiro Hokage trocou sua vida 79 00:07:29,950 --> 00:07:31,920 para invocar o Selo do Ceifeiro da Morte há muito tempo... 80 00:07:31,920 --> 00:07:34,150 Ou como Soma, do vilarejo Daidai. 81 00:07:34,150 --> 00:07:37,530 Essas são criaturas estranhas invocadas de outro mundo. 82 00:07:38,280 --> 00:07:41,650 Julgando pela situação, tenho certeza que foi isso. 83 00:07:41,650 --> 00:07:45,000 Entendo... Que inimigo problemático. 84 00:07:45,000 --> 00:07:48,030 Mesmo que a gente fuja, ele nos alcançará com sua velocidade. 85 00:07:48,030 --> 00:07:50,870 Se o confrontarmos diretamente, ele virá atrás do nosso Chakra... 86 00:07:51,250 --> 00:07:53,350 Não só isso, mas ele parece capaz de se recuperar 87 00:07:53,350 --> 00:07:55,790 de qualquer dano que receber com o Chakra que rouba. 88 00:08:00,280 --> 00:08:04,540 Isso quer dizer que ele não virá atrás de nós porque está se recuperando? 89 00:08:04,540 --> 00:08:06,580 Para mim, parecia mais 90 00:08:06,580 --> 00:08:09,600 que ele estava só se movendo em reação aos Chakras próximos. 91 00:08:09,600 --> 00:08:11,880 A recuperação só é outro resultado disso. 92 00:08:11,880 --> 00:08:14,530 Então ele está indo atrás de qualquer coisa que possa tomar? 93 00:08:16,420 --> 00:08:19,250 É como um monstro que devora o Chakra de qualquer presa 94 00:08:19,250 --> 00:08:21,360 que seja selada dentro da barreira. 95 00:08:21,580 --> 00:08:27,450 O ninja da Vila da Neblina deve ter trocado sua vida por aquele Jutsu. 96 00:08:27,450 --> 00:08:29,120 Eles estão desesperados... 97 00:08:29,120 --> 00:08:32,370 Quer dizer que não se importam com o que aconteça com eles? 98 00:08:34,650 --> 00:08:38,000 Eu sei que é uma missão... Mas ir tão longe assim? 99 00:08:39,820 --> 00:08:41,200 Bom... 100 00:08:41,520 --> 00:08:44,010 Vamos sair daqui imediatamente. 101 00:08:44,010 --> 00:08:47,080 Se a célula de Hashirama sair do País do Silêncio, 102 00:08:47,080 --> 00:08:49,840 será mais difícil irmos atrás dela. 103 00:08:49,840 --> 00:08:53,450 Mas como vamos acabar com aquele monstro? 104 00:08:53,450 --> 00:08:55,220 Se usarmos o Rasengan, 105 00:08:55,220 --> 00:08:58,730 como fizemos antes, vamos conseguir, não? 106 00:08:58,730 --> 00:08:59,690 Você está certo... 107 00:08:59,880 --> 00:09:00,850 Eu sou contra isso. 108 00:09:01,080 --> 00:09:02,320 Hã? 109 00:09:02,320 --> 00:09:04,700 Vamos dar uma olhada na barreira primeiro. 110 00:09:05,020 --> 00:09:08,760 Pode ser possível escapar destruindo a barreira. 111 00:09:08,760 --> 00:09:12,470 Por que não derrotamos o inimigo e fazemos a barreira desaparecer? 112 00:09:14,320 --> 00:09:17,170 Ele está usando um Jutsu especial. 113 00:09:17,170 --> 00:09:19,660 Não há garantia de que a barreira desaparecerá. 114 00:09:19,840 --> 00:09:22,970 Mas não podemos continuar fazendo isso! 115 00:09:22,970 --> 00:09:24,670 Se lutarmos bem, nossas chances de vencer... 116 00:09:24,820 --> 00:09:26,500 Não precisamos vencer. 117 00:09:27,650 --> 00:09:29,650 Não perca nosso objetivo de vista. 118 00:09:29,650 --> 00:09:33,050 Nossa prioridade é recuperar a célula de Hashirama. 119 00:09:33,050 --> 00:09:34,930 Não é derrotar aquele negócio. 120 00:09:35,750 --> 00:09:38,220 Não aja, se não consegue entender algo tão simples. 121 00:09:38,220 --> 00:09:39,570 Só acabará dando trabalho pros outros. 122 00:09:40,550 --> 00:09:42,820 Você não precisava falar assim! 123 00:09:42,820 --> 00:09:45,630 Estou tentando pensar em outras soluções também! 124 00:09:47,480 --> 00:09:49,380 O que já aconteceu não importa. 125 00:09:49,380 --> 00:09:51,620 O importante é como tudo acabará. 126 00:09:51,620 --> 00:09:54,080 Abra os olhos e pense... 127 00:09:54,080 --> 00:09:56,370 sobre o que temos que fazer para executar a missão! 128 00:09:58,020 --> 00:09:59,080 Konohamaru! 129 00:09:59,080 --> 00:10:00,250 Hã? 130 00:10:00,250 --> 00:10:02,600 Você mimou essas crianças demais. 131 00:10:02,600 --> 00:10:04,680 Eles ficam saindo das rédeas... 132 00:10:04,680 --> 00:10:05,880 Não podemos chamá-los de ninjas. 133 00:10:05,880 --> 00:10:06,950 O que você disse?! 134 00:10:06,950 --> 00:10:08,770 Acalme-se, Boruto. 135 00:10:09,820 --> 00:10:13,200 Mugino, eu entendo você, 136 00:10:13,200 --> 00:10:17,300 mas eles já passaram por muitas dificuldades. 137 00:10:18,140 --> 00:10:20,430 Eles são bem confiáveis. 138 00:10:21,380 --> 00:10:23,140 Será? 139 00:10:25,120 --> 00:10:26,710 Ei, pessoal... 140 00:10:26,710 --> 00:10:29,030 Ele está vindo pra cá. 141 00:10:35,750 --> 00:10:40,120 Parece que ele caçou todos os animais do local onde estávamos... 142 00:10:40,120 --> 00:10:43,020 Logo ele vai começar a rastrear nosso Chakra. 143 00:10:43,020 --> 00:10:44,330 Isso é ruim... 144 00:10:44,680 --> 00:10:46,980 De qualquer maneira, vamos para mais perto da barreira! 145 00:10:46,980 --> 00:10:48,000 Certo! 146 00:10:59,180 --> 00:11:00,220 É aqui. 147 00:11:01,150 --> 00:11:02,880 É uma barreira incrível, 148 00:11:02,880 --> 00:11:05,300 mas acho só nós dois vamos conseguir quebrá-la. 149 00:11:05,300 --> 00:11:06,570 Certo. 150 00:11:07,020 --> 00:11:09,400 O Mugino e eu vamos quebrar a barreira. 151 00:11:09,400 --> 00:11:13,720 Boruto, vocês três vão vigiar a área, certo? 152 00:11:13,720 --> 00:11:15,720 Pode deixar. 153 00:11:15,720 --> 00:11:17,020 Não temos muito tempo. 154 00:11:17,020 --> 00:11:18,650 Vamos começar agora mesmo. 155 00:11:18,650 --> 00:11:19,700 Certo! 156 00:11:24,240 --> 00:11:26,120 {\an8}Liberar 157 00:11:29,880 --> 00:11:31,650 Certo, vamos lá. 158 00:11:31,650 --> 00:11:32,630 Sim. 159 00:11:44,080 --> 00:11:47,320 Poxa... Ainda não consegue aceitar isso? 160 00:11:47,320 --> 00:11:48,850 Não é isso! 161 00:11:48,850 --> 00:11:51,300 Eu aceito a estratégia totalmente! 162 00:11:51,680 --> 00:11:53,070 Mas sabe... 163 00:11:53,260 --> 00:11:57,200 O Mugino não parece confiar nada na gente... 164 00:11:57,680 --> 00:12:00,250 Não tem jeito, ele é um Jonin. 165 00:12:00,250 --> 00:12:03,310 Ele é muito mais experiente que nós. 166 00:12:03,310 --> 00:12:05,820 Mas ele não precisava falar daquele jeito! 167 00:12:05,820 --> 00:12:08,680 Estamos trabalhando juntos faz tempo! 168 00:12:08,680 --> 00:12:12,000 Ele não devia ao menos confiar um pouco na gente? 169 00:12:13,850 --> 00:12:14,900 Boruto! 170 00:12:15,850 --> 00:12:18,680 Ele está mais perto do que achávamos. 171 00:12:18,680 --> 00:12:20,130 O que disse? 172 00:12:20,650 --> 00:12:22,180 Konohamaru! 173 00:12:22,180 --> 00:12:24,640 Ainda não, vai demorar um pouco mais! 174 00:12:27,420 --> 00:12:30,270 Então vamos ganhar tempo para eles. 175 00:12:30,270 --> 00:12:31,550 Certo. 176 00:12:31,550 --> 00:12:33,680 Mas não exagerem. 177 00:12:33,680 --> 00:12:35,920 Se começar a ficar perigoso, vamos recuar, certo? 178 00:12:35,920 --> 00:12:37,130 Certo! 179 00:12:55,620 --> 00:12:57,120 Mitsuki, você está bem?! 180 00:12:57,120 --> 00:12:58,750 Sim, estou. 181 00:12:58,750 --> 00:12:59,780 Boruto! 182 00:12:59,780 --> 00:13:01,650 Sim, estou bem! 183 00:13:01,650 --> 00:13:02,880 Droga! 184 00:13:02,880 --> 00:13:05,600 Ele é grande e rápido! 185 00:13:08,280 --> 00:13:11,080 Vocês dois, não temos escolha, precisamos usar o plano B! 186 00:13:11,080 --> 00:13:12,420 Entendido! 187 00:13:12,420 --> 00:13:15,230 Time 7, começar operação! 188 00:13:15,230 --> 00:13:16,780 Jutsu Clones da Sombra! 189 00:13:20,580 --> 00:13:22,570 Estilo Vento! Palma Vendaval! 190 00:13:34,280 --> 00:13:36,100 Ataque das Cobras da Sombra! 191 00:13:38,420 --> 00:13:39,800 Sarada! 192 00:13:41,760 --> 00:13:44,830 Maldito! 193 00:13:58,250 --> 00:14:00,240 Pegamos ele? 194 00:14:26,050 --> 00:14:28,320 Isso é ruim, ele está indo em direção ao Konohamaru! 195 00:14:28,320 --> 00:14:29,430 Droga! 196 00:14:33,950 --> 00:14:35,370 Konohamaru! 197 00:14:41,450 --> 00:14:42,620 Mano! 198 00:14:42,620 --> 00:14:44,330 Ataque das Múltiplas Cobras da Sombra! 199 00:14:55,480 --> 00:14:57,410 Você está bem, mano? 200 00:14:57,410 --> 00:14:59,550 Como está a barreira? 201 00:14:59,550 --> 00:15:01,850 Quase conseguimos quebrá-la, mas... 202 00:15:01,850 --> 00:15:04,220 Então vamos tentar atrasá-lo! 203 00:15:04,220 --> 00:15:05,230 Não adianta. 204 00:15:05,850 --> 00:15:07,220 Por quê? 205 00:15:07,220 --> 00:15:08,720 A situação mudou. 206 00:15:08,720 --> 00:15:10,010 Vamos derrotá-lo aqui. 207 00:15:10,250 --> 00:15:11,540 Hã? 208 00:15:11,540 --> 00:15:13,820 Konohamaru e Boruto, preparem seus Rasengan. 209 00:15:13,820 --> 00:15:15,180 Ei, espere! 210 00:15:15,180 --> 00:15:16,580 Tudo bem lutarmos... 211 00:15:16,580 --> 00:15:19,340 Mas como vamos impedir que ele se mova? 212 00:15:19,340 --> 00:15:21,730 Não será um problema, eu cuido dessa parte. 213 00:15:22,550 --> 00:15:24,990 Mugino, você vai... 214 00:15:25,480 --> 00:15:26,720 Não temos tempo. 215 00:15:26,720 --> 00:15:28,780 Sarada, me ajude. Vamos! 216 00:15:28,780 --> 00:15:30,020 Sim! 217 00:15:30,020 --> 00:15:31,080 Ei, esperem! 218 00:15:31,080 --> 00:15:33,830 Boruto, deixa isso com o Mugino! 219 00:15:35,620 --> 00:15:36,830 Entendido! 220 00:15:41,520 --> 00:15:43,500 Estilo Raio! Bola de Raio! 221 00:16:04,820 --> 00:16:06,630 Não pense... 222 00:16:07,750 --> 00:16:11,450 ...que pode pegar todo meu Chakra... 223 00:16:11,980 --> 00:16:15,270 ...tão facilmente! 224 00:16:15,270 --> 00:16:17,420 Boruto! Konohamaru! 225 00:16:17,420 --> 00:16:18,670 Certo! 226 00:16:23,350 --> 00:16:25,100 Rasengan! 227 00:16:39,020 --> 00:16:40,570 Eles conseguiram... 228 00:16:40,980 --> 00:16:42,230 Olhe! 229 00:16:43,820 --> 00:16:46,030 A barreira está desaparecendo. 230 00:16:51,580 --> 00:16:54,780 É isso que você merece... 231 00:16:56,750 --> 00:16:58,230 Mugino! 232 00:17:08,380 --> 00:17:11,560 O Mugino pensou em tudo logicamente. 233 00:17:11,560 --> 00:17:13,820 Mesmo que enfrentássemos aquele monstro e vencêssemos, 234 00:17:13,820 --> 00:17:17,020 não seria sem feridos. 235 00:17:17,020 --> 00:17:21,440 Se todos acabassem feridos, nosso poder de luta seria muito reduzido. 236 00:17:22,080 --> 00:17:25,050 Então ele pensou bem 237 00:17:25,050 --> 00:17:28,230 e buscou a rota mais segura para quebrar a barreira. 238 00:17:28,230 --> 00:17:32,640 Mas o inimigo nos alcançou mais rápido que o esperado. 239 00:17:32,640 --> 00:17:33,780 Sim. 240 00:17:33,780 --> 00:17:34,950 Naquela situação, 241 00:17:34,950 --> 00:17:37,080 mesmo que conseguíssemos tempo de quebrar a barreira, 242 00:17:37,080 --> 00:17:40,160 teríamos sofrido muito dano. 243 00:17:40,160 --> 00:17:46,660 Ele pensou em uma maneira com menos sacrifícios... 244 00:17:46,660 --> 00:17:49,480 Ele tomou a decisão racional em segundos. 245 00:17:49,480 --> 00:17:53,370 E se sacrificou sem hesitar... 246 00:17:53,370 --> 00:17:56,850 Eu estava errado sobre o Mugino. 247 00:17:56,850 --> 00:17:58,650 Não entendam errado. 248 00:17:58,650 --> 00:18:00,070 Mugino! 249 00:18:02,080 --> 00:18:06,150 Meu objetivo era mesmo fazer o inimigo me atacar. 250 00:18:06,150 --> 00:18:08,330 Mas eu não tinha intenção de me sacrificar. 251 00:18:08,750 --> 00:18:12,320 Eu deduzi que tinha Chakra o bastante para aguentar contra ele 252 00:18:12,320 --> 00:18:14,670 até vocês atacarem. 253 00:18:16,350 --> 00:18:20,160 Vocês não fazem nada sem eu ter que explicar, hein? 254 00:18:20,160 --> 00:18:23,450 Falei antes para abrirem os olhos e pensarem. 255 00:18:23,450 --> 00:18:25,280 Já falei, se não querem morrer, 256 00:18:25,280 --> 00:18:26,320 usem suas cabeças! 257 00:18:26,320 --> 00:18:28,020 Beleza, beleza. 258 00:18:28,020 --> 00:18:32,380 Mas se não melhorar sua habilidade de comunicação, 259 00:18:32,520 --> 00:18:34,800 ninguém seguirá o que diz. 260 00:18:34,800 --> 00:18:36,140 O quê? 261 00:18:38,050 --> 00:18:39,930 Eu concordo! 262 00:18:43,080 --> 00:18:45,180 Já perdemos muito tempo. 263 00:18:45,180 --> 00:18:47,350 Não podemos deixá-los se distanciarem mais. 264 00:18:47,350 --> 00:18:48,780 Vamos logo atrás deles! 265 00:18:48,780 --> 00:18:49,900 Sim! 266 00:18:50,650 --> 00:18:53,780 Mas temos que ter muita cautela. 267 00:18:53,780 --> 00:18:55,380 Se for por seu objetivo, 268 00:18:55,380 --> 00:18:58,470 eles não pensarão duas vezes em arriscar suas vidas. 269 00:19:00,520 --> 00:19:02,800 Qual é o problema? Vamos! 270 00:19:04,550 --> 00:19:06,030 Sim! 271 00:19:20,220 --> 00:19:22,170 Você não é tão bom quanto diz. 272 00:19:26,220 --> 00:19:27,720 Omoi... 273 00:19:27,720 --> 00:19:30,400 O que foi? Ainda está vivo? 274 00:19:30,510 --> 00:19:33,400 Que atitude deplorável, 275 00:19:33,400 --> 00:19:35,280 Marui, Kakui... 276 00:19:35,280 --> 00:19:36,730 Omoi! 277 00:19:37,980 --> 00:19:40,810 Deixe-me perguntar, enquanto ainda pode falar. 278 00:19:40,810 --> 00:19:43,070 Onde está a célula de Hashirama? 279 00:19:43,980 --> 00:19:45,630 Como se eu soubesse! 280 00:19:46,620 --> 00:19:48,250 Entendo. 281 00:19:57,220 --> 00:20:00,760 Então vou perguntar aos seus subordinados. 282 00:20:01,980 --> 00:20:04,520 Se querem que esse homem viva, 283 00:20:04,520 --> 00:20:06,920 me contem onde a célula de Hashirama está. 284 00:20:06,920 --> 00:20:08,220 Omoi! 285 00:20:08,220 --> 00:20:09,450 Calados! 286 00:20:09,450 --> 00:20:13,700 Não podemos deixar que ele pegue célula de Hashirama! 287 00:20:14,320 --> 00:20:16,820 Sua missão é mais importante que sua vida? 288 00:20:16,950 --> 00:20:19,170 Esse é o código dos ninjas. 289 00:20:20,820 --> 00:20:22,280 Então morra. 290 00:20:22,280 --> 00:20:23,770 Pare! 291 00:20:25,820 --> 00:20:27,290 Por favor, pare! 292 00:20:30,450 --> 00:20:31,790 E aí? 293 00:20:32,350 --> 00:20:34,340 A Vila da Neblina... 294 00:20:34,480 --> 00:20:36,300 Vila da Neblina? 295 00:20:36,520 --> 00:20:37,550 Isso mesmo! 296 00:20:37,550 --> 00:20:41,770 Ninjas da Vila da Neblina roubaram a célula de Hashirama e fugiram! 297 00:20:42,320 --> 00:20:43,970 Vocês... 298 00:20:43,970 --> 00:20:46,330 Sentimos muito, Omoi... 299 00:20:59,680 --> 00:21:02,160 Omoi... 300 00:21:10,120 --> 00:21:12,170 Eu prometi. 301 00:21:12,170 --> 00:21:15,170 Você é o único que vou deixar viver. 302 00:21:18,380 --> 00:21:20,700 Vila da Neblina, é? 303 00:21:20,700 --> 00:21:23,430 Eles não deviam ter mexido nisso... 304 00:21:30,720 --> 00:21:35,200 Kakui! Marui! 305 00:23:25,280 --> 00:23:26,920 Eles finalmente chegaram, hein? 306 00:23:26,920 --> 00:23:31,380 Vocês vão me acompanhar para o inferno! 307 00:23:31,380 --> 00:23:33,950 Não pode ser, você está disposto a morrer também? 308 00:23:33,950 --> 00:23:38,020 Por que estão tão dispostos a darem suas vidas? 309 00:23:38,020 --> 00:23:39,820 Não estamos desperdiçando nossas vidas! 310 00:23:39,820 --> 00:23:43,680 Liberando nossas vidas, podemos salvar outras! 311 00:23:43,680 --> 00:23:46,780 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 312 00:23:46,780 --> 00:23:48,660 {\an9}"O dever dos quadrigêmeos". 313 00:23:46,780 --> 00:23:54,670 O dever dos quadrigêmeos 314 00:23:48,660 --> 00:23:52,430 {\an9}Nós vivemos só por nossa missão!