1
00:00:13,660 --> 00:00:15,990
Sono arrivati prima di quanto pensassi.
2
00:00:15,990 --> 00:00:18,610
Non credevo sarebbero sfuggiti
a tutti quegli inseguitori.
3
00:00:21,660 --> 00:00:22,550
Però...
4
00:00:22,550 --> 00:00:24,520
Non posso farli procedere oltre.
5
00:00:25,180 --> 00:00:26,640
Non importa che mezzi dovrò usare.
6
00:00:36,340 --> 00:00:38,600
Sei quello che ci ha messo in trappola!
7
00:00:38,600 --> 00:00:40,850
Voi siete ninja della Foschia, giusto?!
8
00:00:41,950 --> 00:00:43,690
Ma che bravo, hai indovinato.
9
00:00:44,220 --> 00:00:46,980
Non vi cederò le cellule di Hashirama.
10
00:00:46,980 --> 00:00:49,270
Voi morirete qui.
11
00:00:49,630 --> 00:00:50,970
Un ninja della Foschia?
12
00:00:50,970 --> 00:00:52,210
Sì.
13
00:00:52,210 --> 00:00:53,820
Finalmente ti abbiamo raggiunto!
14
00:00:54,350 --> 00:00:56,580
Ce ne vuole di coraggio
per farcene passare così tante!
15
00:00:58,220 --> 00:01:01,080
A quanto pare, l'odore del profumo
non è stato di tuo gradimento, eh?
16
00:01:01,080 --> 00:01:02,000
Quella roba,
17
00:01:02,000 --> 00:01:04,140
me la sono già lavata via di dosso!
18
00:01:04,140 --> 00:01:06,340
Qui ci sei soltanto tu?
19
00:01:06,340 --> 00:01:07,740
Esatto.
20
00:01:07,740 --> 00:01:09,840
E vorresti affrontare cinque persone da solo?
21
00:01:10,400 --> 00:01:11,640
Mah, perché no.
22
00:01:11,640 --> 00:01:14,130
In una situazione normale,
potrebbe essere impossibile.
23
00:01:14,130 --> 00:01:15,970
Che diavolo ha in mente questo?
24
00:01:15,970 --> 00:01:17,360
Non distrarti.
25
00:01:17,360 --> 00:01:18,970
Lo so, e che cappero!
26
00:01:19,340 --> 00:01:21,980
Mi spiace, ma non abbiamo tempo
per scontrarci con te.
27
00:01:22,330 --> 00:01:23,430
Ci farai passare.
28
00:01:24,030 --> 00:01:26,980
Non vi permetterò di inseguire i miei fratelli.
29
00:03:06,290 --> 00:03:11,250
{\an3}La tecnica proibita
della morte
30
00:03:09,990 --> 00:03:12,320
Arte Ninja della Foschia!
31
00:03:12,320 --> 00:03:14,720
Arte Proibita!
Vita di un'effimera!
32
00:03:18,130 --> 00:03:19,720
Cos'è... quello?!
33
00:03:20,240 --> 00:03:21,760
Ho un bruttissimo presentimento.
34
00:03:29,730 --> 00:03:32,190
O creatura che conduci al regno dei morti...
35
00:03:33,440 --> 00:03:34,990
Ma cos'è... quello?
36
00:03:35,530 --> 00:03:36,740
Esaudisci...
37
00:03:37,660 --> 00:03:39,240
il mio... desiderio.
38
00:03:45,620 --> 00:03:48,750
Adesso per voi... ormai...
39
00:03:49,230 --> 00:03:50,660
È finita!
40
00:04:12,460 --> 00:04:13,140
Una barriera?!
41
00:04:13,140 --> 00:04:13,940
Non ci voleva!
42
00:04:29,170 --> 00:04:30,250
Ma che cos'è...
43
00:04:30,580 --> 00:04:31,580
Quello?!
44
00:04:35,640 --> 00:04:36,660
Yuuga...
45
00:04:38,980 --> 00:04:39,980
Andiamo.
46
00:04:43,120 --> 00:04:46,010
Yuuga ha mirabilmente
portato a termine la sua missione.
47
00:04:47,360 --> 00:04:49,020
Noi dobbiamo portare avanti
48
00:04:49,020 --> 00:04:50,680
le sue convinzioni!
49
00:04:57,900 --> 00:04:58,800
Yuuga...
50
00:05:09,730 --> 00:05:11,460
Maledizione!
51
00:05:13,500 --> 00:05:14,290
È in alto!
52
00:05:16,100 --> 00:05:16,810
Non mi sfuggirai!
53
00:05:17,000 --> 00:05:17,880
Arte della Terra!
54
00:05:17,880 --> 00:05:19,280
Tecnica della Pistola di Roccia!
55
00:05:29,130 --> 00:05:30,350
Non la scamperai!
56
00:05:31,590 --> 00:05:32,840
Rasengan!
57
00:05:42,120 --> 00:05:43,240
Boruto!
58
00:05:51,340 --> 00:05:52,700
Scappiamo, Konohamaru!
59
00:05:52,700 --> 00:05:53,240
Sì!
60
00:06:00,830 --> 00:06:02,890
Voi andate, qui ci penso io!
61
00:06:21,310 --> 00:06:22,400
Cosa?!
62
00:06:22,400 --> 00:06:24,000
Adesso, veloci!
63
00:06:44,010 --> 00:06:45,550
Non sembra ci stia inseguendo.
64
00:06:45,930 --> 00:06:46,820
Davvero?
65
00:06:48,600 --> 00:06:51,210
Ma che razza di cosa era, quello?
66
00:06:51,210 --> 00:06:52,280
Boruto...
67
00:06:52,280 --> 00:06:53,790
Tutto bene, dopo il colpo che ti ha dato?
68
00:06:53,790 --> 00:06:55,310
Ah, sì.
69
00:06:55,700 --> 00:06:57,440
Adesso sto bene.
70
00:06:57,440 --> 00:06:59,100
Quando la sua mano mi ha colpito,
71
00:06:59,100 --> 00:07:01,760
ho avuto la sensazione
che si portasse via tutte le mie forze.
72
00:07:02,530 --> 00:07:05,400
Perché ti ha risucchiato il chakra dal corpo.
73
00:07:06,870 --> 00:07:08,310
Dubito ci sia bisogno di dirlo,
74
00:07:08,310 --> 00:07:10,870
ma ogni essere vivente muore,
se privato completamente del chakra.
75
00:07:12,180 --> 00:07:15,200
Se Konohamaru fosse intervenuto in ritardo,
non sappiamo cosa sarebbe potuto succedere.
76
00:07:17,660 --> 00:07:20,830
Ha invocato una creatura
che conduce al regno dei morti, vero?
77
00:07:21,300 --> 00:07:23,820
Probabilmente si tratta di un'entità
che travalica le conoscenze umane.
78
00:07:24,840 --> 00:07:26,120
Ma quindi è come...
79
00:07:26,470 --> 00:07:27,430
Sì.
80
00:07:27,430 --> 00:07:28,940
Come il Sigillo del Diavolo
81
00:07:28,940 --> 00:07:32,140
evocato a suo tempo dal Terzo Hokage
in cambio della sua vita
82
00:07:32,140 --> 00:07:34,160
o come il Soma del villaggio Daidai,
83
00:07:34,160 --> 00:07:37,070
si tratta di esseri sovrannaturali evocati
da un luogo che non è di questo mondo.
84
00:07:38,320 --> 00:07:41,070
Considerata la situazione,
ne sono pressoché certo.
85
00:07:41,860 --> 00:07:43,190
Capisco.
86
00:07:43,190 --> 00:07:44,950
È un avversario formidabile...
87
00:07:44,950 --> 00:07:47,520
Anche distanziandolo,
a quella velocità verremmo comunque braccati.
88
00:07:48,000 --> 00:07:50,490
Affrontandolo direttamente,
punterebbe subito al chakra.
89
00:07:51,170 --> 00:07:55,780
Inoltre sembrerebbe essere in grado di guarire
le ferite subite utilizzando il chakra rubato.
90
00:08:00,230 --> 00:08:01,770
Se non ci ha seguito,
91
00:08:01,770 --> 00:08:04,530
è stato perché doveva ristabilirsi?
92
00:08:04,530 --> 00:08:05,640
Più che altro,
93
00:08:05,640 --> 00:08:09,210
a me è sembrato che si muovesse soltanto
per reazione al chakra che si trovava nelle vicinanze .
94
00:08:09,640 --> 00:08:11,570
La sua capacità di rigenerarsi
è un gradito sovrappiù.
95
00:08:12,200 --> 00:08:14,100
Si impossessa di tutto quello che trova,
senza distinzioni?
96
00:08:16,400 --> 00:08:21,360
Si tratta di un mostro che divora il chakra di tutte le prede
che riesce a catturare all'interno della barriera.
97
00:08:21,620 --> 00:08:23,440
Presumo che i ninja della Foschia
98
00:08:23,440 --> 00:08:27,570
l'abbiano evocato con una tecnica
che chiede come compenso la loro vita.
99
00:08:27,570 --> 00:08:29,040
Sono pedine sacrificali...
100
00:08:29,040 --> 00:08:30,240
Cosa succeda loro
101
00:08:30,240 --> 00:08:32,000
non li interessa minimamente.
102
00:08:34,550 --> 00:08:36,280
Capisco l'importanza di una missione,
103
00:08:36,280 --> 00:08:37,880
ma perché arrivare a questo punto?
104
00:08:39,720 --> 00:08:40,750
Comunque,
105
00:08:41,660 --> 00:08:43,960
leviamo subito le tende da qui.
106
00:08:43,960 --> 00:08:47,280
Se le cellule di Hashirama venissero portate
al di fuori del Paese del Silenzio,
107
00:08:47,280 --> 00:08:49,760
inseguirle diventerebbe ancora più complicato.
108
00:08:49,760 --> 00:08:52,980
Però come facciamo ad abbattere quel mostro?
109
00:08:53,610 --> 00:08:54,790
Usando il Rasengan
110
00:08:55,220 --> 00:08:58,310
e colpendolo come prima,
forse possiamo ottenere qualcosa, no?
111
00:08:58,680 --> 00:08:59,680
Hai ragione...
112
00:08:59,680 --> 00:09:00,840
Proposta bocciata.
113
00:09:00,840 --> 00:09:01,660
Eh?
114
00:09:02,320 --> 00:09:04,860
Tanto per iniziare, andiamo a verificare
le condizioni della barriera.
115
00:09:04,860 --> 00:09:08,440
Se possibile, distruggeremo la barriera
e fuggiremo da qui.
116
00:09:08,780 --> 00:09:11,940
Allora non basterebbe sconfiggere il nemico
e abbattere la barriera?
117
00:09:14,280 --> 00:09:16,780
La tecnica che usa è molto particolare.
118
00:09:17,150 --> 00:09:19,660
Non abbiamo garanzie che abbattendolo
cada anche la barriera.
119
00:09:19,660 --> 00:09:20,940
Fa lo stesso,
120
00:09:20,940 --> 00:09:22,940
non possiamo mica lasciare le cose come stanno!
121
00:09:22,940 --> 00:09:24,660
Se combattiamo con intelligenza possiamo vincere!
122
00:09:24,660 --> 00:09:26,120
Non serve vincere.
123
00:09:27,720 --> 00:09:29,640
Non perdere di vista il nostro obiettivo.
124
00:09:29,640 --> 00:09:33,010
La nostra priorità è il recupero
delle cellule di Hashirama,
125
00:09:33,010 --> 00:09:34,930
non battere quel mostro.
126
00:09:35,640 --> 00:09:38,300
Se non sei in grado di comprendere nemmeno
una cosa tanto semplice, non muoverti.
127
00:09:38,300 --> 00:09:39,440
Saresti solo d'impiccio.
128
00:09:40,540 --> 00:09:42,340
Non dovresti parlare così!
129
00:09:42,770 --> 00:09:45,300
Anche io sto riflettendo un sacco, che credi!
130
00:09:47,540 --> 00:09:49,360
Non m'importa il procedimento,
131
00:09:49,360 --> 00:09:51,630
quello che conta davvero sono solo i risultati!
132
00:09:51,630 --> 00:09:53,730
Cerca di aprire la mente e pensare un po' di più
133
00:09:53,730 --> 00:09:55,800
a cosa ci servirebbe per completare la missione.
134
00:09:58,010 --> 00:09:59,110
Konohamaru!
135
00:10:00,280 --> 00:10:02,580
Li hai viziati troppo.
136
00:10:02,580 --> 00:10:04,240
Si scaldano tutti un po' troppo,
137
00:10:04,240 --> 00:10:05,780
non si possono definire ninja!
138
00:10:05,780 --> 00:10:06,980
Che cosa?!
139
00:10:06,980 --> 00:10:08,510
Calmati, Boruto.
140
00:10:09,800 --> 00:10:10,960
Mugino,
141
00:10:10,960 --> 00:10:12,620
capisco il tuo punto di vista,
142
00:10:13,280 --> 00:10:14,500
ma loro nonostante le apparenze
143
00:10:14,500 --> 00:10:17,080
sono qui perché hanno superato durissime prove.
144
00:10:18,310 --> 00:10:20,170
Forse non sembra, ma di loro ci si può fidare.
145
00:10:21,480 --> 00:10:23,140
Ho qualche dubbio...
146
00:10:25,100 --> 00:10:26,150
Ragazzi.
147
00:10:26,760 --> 00:10:28,920
Il mostro si è mosso ed è diretto qui.
148
00:10:35,870 --> 00:10:40,100
A quanto pare, ha già dato la caccia
a tutti gli animali presenti nei suoi dintorni,
149
00:10:40,100 --> 00:10:42,980
quindi presto si accorgerà dei nostri chakra.
150
00:10:42,980 --> 00:10:44,020
Non ci voleva...
151
00:10:44,700 --> 00:10:46,870
Ad ogni modo, spostiamoci fino ad arrivare
affianco alla barriera.
152
00:10:59,180 --> 00:11:00,220
Ci siamo.
153
00:11:01,130 --> 00:11:02,760
È una barriera imponente,
154
00:11:02,760 --> 00:11:05,350
ma se la attacchiamo in due
dovrebbe essere possibile distruggerla.
155
00:11:05,350 --> 00:11:06,280
Ho capito.
156
00:11:07,060 --> 00:11:09,020
Io e Mugino abbatteremo la barriera.
157
00:11:09,430 --> 00:11:10,220
Boruto...
158
00:11:10,220 --> 00:11:12,680
Voi sorvegliate le vicinanze, per favore.
159
00:11:12,680 --> 00:11:13,740
D'accordo?
160
00:11:13,740 --> 00:11:15,140
Ho capito, e che cappero.
161
00:11:15,720 --> 00:11:18,320
Non abbiamo molto tempo.
Iniziamo subito.
162
00:11:18,320 --> 00:11:19,700
Sissignore!
163
00:11:29,920 --> 00:11:30,920
Bene.
164
00:11:30,920 --> 00:11:31,720
Iniziamo!
165
00:11:31,720 --> 00:11:32,620
Sì.
166
00:11:44,120 --> 00:11:47,260
E tu che hai? Non ti va ancora giù?
167
00:11:47,260 --> 00:11:48,780
Non è così!
168
00:11:48,780 --> 00:11:50,930
Sono d'accordo con la strategia,
169
00:11:51,660 --> 00:11:52,720
però, ecco...
170
00:11:53,220 --> 00:11:54,410
Il signor Mugino
171
00:11:54,410 --> 00:11:56,770
non sembra fidarsi per niente di noi.
172
00:11:57,670 --> 00:12:02,960
E come dargli torto? Parli di un jonin,
ha tutt'altra esperienza rispetto a noi.
173
00:12:02,960 --> 00:12:05,820
Questo non vuol dire che possa parlarci in quel modo!
174
00:12:05,820 --> 00:12:08,530
Ormai è un bel po' che siamo in missione insieme!
175
00:12:08,530 --> 00:12:11,940
Potrebbe anche iniziare a fidarsi un pochino di noi!
176
00:12:13,810 --> 00:12:14,720
Boruto!
177
00:12:15,950 --> 00:12:18,240
Si è avvicinato,
ed è molto più vicino di quanto pensassi.
178
00:12:18,770 --> 00:12:19,720
Che cosa?!
179
00:12:20,630 --> 00:12:22,230
Fratellone Konohamaru!
180
00:12:22,230 --> 00:12:24,630
Non ancora!
Ci serve ancora tempo!
181
00:12:27,460 --> 00:12:30,270
Vista la situazione, non ci resta
che guadagnare noi del tempo.
182
00:12:30,270 --> 00:12:31,520
Ho capito.
183
00:12:31,520 --> 00:12:33,370
Ma non fate pazzie.
184
00:12:33,370 --> 00:12:35,480
Se pensate di essere in pericolo, ritiratevi!
185
00:12:35,920 --> 00:12:36,820
Sì!
186
00:12:55,580 --> 00:12:57,250
Mitsuki, tutto bene?!
187
00:12:57,250 --> 00:12:58,680
Sì, tutto a posto!
188
00:12:58,680 --> 00:12:59,500
Boruto?
189
00:12:59,910 --> 00:13:01,800
Sì, tutto bene.
190
00:13:01,800 --> 00:13:02,920
Merda!
191
00:13:02,920 --> 00:13:05,280
È agilissimo, nonostante sia un bestione!
192
00:13:07,740 --> 00:13:11,060
Ragazzi, a questo punto passiamo al Piano B!
193
00:13:11,060 --> 00:13:12,390
Va bene!
194
00:13:11,060 --> 00:13:12,390
Sì!
195
00:13:12,390 --> 00:13:14,820
Squadra 7, diamo inizio alla strategia!
196
00:13:15,160 --> 00:13:16,690
Tecnica della Moltiplicazione del Corpo!
197
00:13:20,480 --> 00:13:22,570
Arte del Vento!
Palmi dell'Uragano!
198
00:13:34,320 --> 00:13:35,620
Ombra del Groviglio di Serpi!
199
00:13:38,400 --> 00:13:39,120
Sarada!
200
00:13:38,400 --> 00:13:39,120
Sarada!
201
00:13:41,800 --> 00:13:44,140
Maledizione!
202
00:13:58,600 --> 00:14:00,230
Ci siamo riusciti?
203
00:14:26,050 --> 00:14:28,340
No, è ancora peggio,
si avvicina al maestro e Mugino!
204
00:14:28,340 --> 00:14:29,430
Merda!
205
00:14:34,000 --> 00:14:35,020
Konohamaru!
206
00:14:41,290 --> 00:14:42,110
Konohamaru!
207
00:14:42,500 --> 00:14:43,770
Ombra del Groviglio di Serpi!
208
00:14:55,400 --> 00:14:57,000
Stai bene, Konohamaru?!
209
00:14:57,380 --> 00:14:59,240
Maestro! E la barriera?
210
00:14:59,620 --> 00:15:01,860
Mancava pochissimo
e avremmo potuto riuscirci, ma...
211
00:15:01,860 --> 00:15:04,130
E allora...
212
00:15:04,130 --> 00:15:04,970
No!
213
00:15:06,040 --> 00:15:07,170
Ma perché no?!
214
00:15:07,170 --> 00:15:10,010
Perché la situazione è cambiata.
Lo sconfiggeremo qui.
215
00:15:11,620 --> 00:15:13,760
Konohamaru e Boruto,
preparatevi per il Rasengan.
216
00:15:13,760 --> 00:15:15,220
Ehi, un momento, aspetta!
217
00:15:15,220 --> 00:15:16,840
Mi sta bene combattere,
218
00:15:16,840 --> 00:15:19,380
ma come facciamo a bloccare
i movimenti di quel coso?!
219
00:15:19,380 --> 00:15:21,720
Questo non è un problema.
Ci penserò io a farlo.
220
00:15:22,560 --> 00:15:24,380
Mugino, tu vuoi...
221
00:15:25,490 --> 00:15:26,530
Non abbiamo tempo.
222
00:15:26,530 --> 00:15:28,300
Sarada, tu coprici. Andiamo!
223
00:15:29,160 --> 00:15:29,740
Sì.
224
00:15:29,740 --> 00:15:30,820
Eeehi, un momento!
225
00:15:30,820 --> 00:15:32,080
Boruto!
226
00:15:32,080 --> 00:15:33,820
Lascia che sia Mugino a occuparsene!
227
00:15:35,640 --> 00:15:36,830
Va bene.
228
00:15:41,520 --> 00:15:43,040
Arte del Fulmine!
Sfera del Fulmine!
229
00:16:04,750 --> 00:16:06,440
Il mio... chakra...
230
00:16:07,860 --> 00:16:10,700
Pensavi sarebbe stato così facile da rubare?
231
00:16:12,160 --> 00:16:14,940
TI SBAGLIAVIII!
232
00:16:15,330 --> 00:16:16,370
Boruto!
233
00:16:16,370 --> 00:16:17,360
Konohamaru!
234
00:16:17,360 --> 00:16:18,080
Sì!
235
00:16:17,360 --> 00:16:18,080
Sì!
236
00:16:23,400 --> 00:16:25,080
Rasengan!
237
00:16:23,400 --> 00:16:25,080
Rasengan!
238
00:16:39,240 --> 00:16:40,190
Ce l'abbiamo fatta!
239
00:16:40,930 --> 00:16:41,690
Guarda!
240
00:16:43,760 --> 00:16:45,790
La barriera... sta sparendo!
241
00:16:51,700 --> 00:16:54,780
Ti sta... bene...
242
00:16:56,710 --> 00:16:58,030
Signor Mugino!
243
00:17:08,330 --> 00:17:11,180
Mugino pensa sempre in termini logici.
244
00:17:11,500 --> 00:17:13,800
Se avessimo combattuto
contro un nemico simile con tutte le forze,
245
00:17:13,800 --> 00:17:17,000
forse avremmo vinto,
ma non senza riportare ferite.
246
00:17:17,000 --> 00:17:18,970
E se ciascuno di noi fosse rimasto ferito,
247
00:17:18,970 --> 00:17:21,430
la nostra capacità di combattere
sarebbe stata gravemente compromessa.
248
00:17:22,050 --> 00:17:25,060
Ecco perché ha evitato uno scontro,
concentrandosi sul resto,
249
00:17:25,060 --> 00:17:27,940
e ha optato per distruggere la barriera,
una soluzione molto più sicura.
250
00:17:28,280 --> 00:17:32,320
Però il nemico si è rivelato molto più veloce del previsto,
e alla fine è arrivato qui.
251
00:17:32,700 --> 00:17:33,800
Già.
252
00:17:33,800 --> 00:17:36,860
In quella situazione, anche guadagnare tempo
con la distruzione della barriera
253
00:17:36,860 --> 00:17:39,820
avrebbe portato solo a gravi danni per tutti noi.
254
00:17:40,180 --> 00:17:41,250
Quindi,
255
00:17:41,250 --> 00:17:44,630
ha valutato che la strategia migliore fosse
quella che permetteva il minor numero di vittime,
256
00:17:44,630 --> 00:17:46,630
ossia abbattere direttamente il mostro.
257
00:17:46,630 --> 00:17:49,080
È riuscito a prendere una decisione
con calma e in così poco tempo,
258
00:17:49,080 --> 00:17:52,620
e persino a scegliere
di scarificarsi senza esitazione.
259
00:17:53,350 --> 00:17:56,710
Io... non avevo capito il signor Mugino.
260
00:17:56,710 --> 00:17:58,350
Non fraintendete.
261
00:17:58,660 --> 00:17:59,760
Signor Mugino!
262
00:18:02,100 --> 00:18:03,780
In effetti il mio obiettivo
263
00:18:03,780 --> 00:18:06,250
era portare l'attacco del nemico su di me,
264
00:18:06,250 --> 00:18:07,860
ma non avevo alcuna intenzione di sacrificarmi.
265
00:18:08,700 --> 00:18:10,220
Avevo solo valutato che con la quantità
266
00:18:10,220 --> 00:18:14,560
di chakra in mio possesso, sarei riuscito a resistere
fino al momento in cui l'avreste attaccato voi.
267
00:18:16,290 --> 00:18:19,380
Non siete in grado di capire nulla
senza che ve lo spieghino, per caso?
268
00:18:20,080 --> 00:18:22,870
Mi pare di avervi già detto
di aprire la mente prima di riflettere!
269
00:18:23,410 --> 00:18:25,880
Quante volte vi ho ripetuto
di usare la testa, se non volete morire?
270
00:18:25,880 --> 00:18:28,040
Sì, sì, è vero.
271
00:18:28,040 --> 00:18:29,120
Questo è vero...
272
00:18:29,120 --> 00:18:32,380
ma insomma, potresti cercare di migliorare
un pochino la tua comunicazione...
273
00:18:32,380 --> 00:18:34,220
Altrimenti nessuno ti verrà dietro.
274
00:18:34,220 --> 00:18:36,130
Cosa?!
275
00:18:38,100 --> 00:18:39,830
Sono d'accordo anch'io su questo, e dai!
276
00:18:42,960 --> 00:18:45,140
Abbiamo già sprecato troppo tempo.
277
00:18:45,140 --> 00:18:47,280
Non possiamo permettere loro
di distanziarci ulteriormente.
278
00:18:47,280 --> 00:18:48,670
Sbrighiamoci e raggiungiamoli!
279
00:18:48,670 --> 00:18:49,890
Sì!
280
00:18:50,650 --> 00:18:53,400
Ma procediamo con la massima cautela.
281
00:18:53,760 --> 00:18:55,300
Quelle sono persone che non degnano
282
00:18:55,300 --> 00:18:57,990
di considerazione nemmeno la propria vita.
283
00:19:00,500 --> 00:19:02,400
Che succede? Andiamo!
284
00:19:04,690 --> 00:19:05,540
Sissignore!
285
00:19:04,690 --> 00:19:05,540
Sissignore!
286
00:19:20,010 --> 00:19:21,770
Eri tutto fumo e niente arrosto.
287
00:19:26,220 --> 00:19:27,400
Omoi!
288
00:19:27,790 --> 00:19:30,400
Ma non mi dire, eri ancora vivo?
289
00:19:30,400 --> 00:19:33,410
Smettetela con quei piagnistei,
290
00:19:33,410 --> 00:19:35,270
Marui, Kakui!
291
00:19:35,270 --> 00:19:36,230
Omoi!
292
00:19:37,810 --> 00:19:40,240
Potresti dirmi una cosa,
finché sei ancora in grado di parlare?
293
00:19:40,780 --> 00:19:42,990
Dove sono le cellule di Hashirama?
294
00:19:43,900 --> 00:19:45,240
Non ne ho idea!
295
00:19:46,560 --> 00:19:48,250
Davvero?
296
00:19:57,260 --> 00:20:00,770
Allora facciamo che lo chiedo ai tuoi sottoposti?
297
00:20:02,040 --> 00:20:06,820
Se volete salvare la vita a quest'uomo,
ditemi dove si trovano le cellule di Hashirama.
298
00:20:06,820 --> 00:20:07,810
Omoi!
299
00:20:07,810 --> 00:20:09,490
Tenete la bocca chiusa!
300
00:20:09,490 --> 00:20:14,310
Non possiamo permettere che un soggetto simile
metta le mani sulle cellule di Hashirama!
301
00:20:14,310 --> 00:20:16,810
La tua missione conta più della tua vita per te, eh?
302
00:20:17,070 --> 00:20:18,820
È questo che significa essere un ninja!
303
00:20:20,930 --> 00:20:22,280
E allora muori.
304
00:20:22,280 --> 00:20:23,280
Fermo!
305
00:20:25,850 --> 00:20:27,290
Fermati, per favore...
306
00:20:30,400 --> 00:20:31,780
E allora?
307
00:20:32,400 --> 00:20:34,330
Sono nel Paese della Foschia.
308
00:20:34,330 --> 00:20:36,300
Il Paese della Foschia?
309
00:20:36,300 --> 00:20:37,660
Proprio così!
310
00:20:37,660 --> 00:20:41,140
Dei ninja del Paese della Foschia
si sono impadroniti delle cellule e sono in fuga!
311
00:20:42,190 --> 00:20:43,180
Perché l'hai detto?!
312
00:20:43,720 --> 00:20:45,910
Scusami, Omoi...
313
00:20:59,690 --> 00:21:02,160
O-Omoi...
314
00:21:10,100 --> 00:21:11,640
Te l'ho promesso, no?
315
00:21:12,360 --> 00:21:15,170
Ho detto che ti avrei salvato la vita,
ma appunto, solo la tua.
316
00:21:18,400 --> 00:21:20,820
Il Paese della Foschia, eh?
317
00:21:20,820 --> 00:21:23,440
Gente che non sa qual è il suo posto nel mondo...
318
00:21:30,670 --> 00:21:31,900
Kakui...
319
00:21:33,690 --> 00:21:34,920
Marui...
320
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
321
00:23:25,320 --> 00:23:27,150
Alla fine sono arrivati, eh?
322
00:23:27,150 --> 00:23:28,560
Vi faremo sperimentare
323
00:23:28,560 --> 00:23:31,380
cosa vuol dire arrivare all'inferno!
324
00:23:31,380 --> 00:23:32,100
Non ci credo!
325
00:23:32,390 --> 00:23:33,590
Hai intenzione di morire anche tu?!
326
00:23:33,980 --> 00:23:35,390
Perché tutti voi
327
00:23:35,390 --> 00:23:37,880
rinunciate con tanta facilità alla vostra vita?!
328
00:23:37,880 --> 00:23:39,310
Non ci stiamo rinunciando!
329
00:23:39,600 --> 00:23:41,580
Perdere la nostra vita,
330
00:23:41,580 --> 00:23:43,310
permetterà che altre vite si salvino!
331
00:23:43,700 --> 00:23:46,690
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
332
00:23:46,690 --> 00:23:53,990
{\an3}\h\h\hLa missione
dei quattro gemelli
333
00:23:46,820 --> 00:23:48,100
{\an9}La missione dei quattro gemelli.
334
00:23:48,660 --> 00:23:50,120
{\an9}Ciò che dà senso alla nostra vita
335
00:23:50,120 --> 00:23:51,860
{\an9}è compiere la nostra missione!