1 00:00:13,660 --> 00:00:15,990 Sono arrivati prima di quanto pensassi. 2 00:00:15,990 --> 00:00:18,610 Non credevo sarebbero sfuggiti a tutti quegli inseguitori. 3 00:00:21,660 --> 00:00:22,550 Però... 4 00:00:22,550 --> 00:00:24,520 Non posso farli procedere oltre. 5 00:00:25,180 --> 00:00:26,640 Non importa che mezzi dovrò usare. 6 00:00:36,340 --> 00:00:38,600 Sei quello che ci ha messo in trappola! 7 00:00:38,600 --> 00:00:40,850 Voi siete ninja della Foschia, giusto?! 8 00:00:41,950 --> 00:00:43,690 Ma che bravo, hai indovinato. 9 00:00:44,220 --> 00:00:46,980 Non vi cederò le cellule di Hashirama. 10 00:00:46,980 --> 00:00:49,270 Voi morirete qui. 11 00:00:49,630 --> 00:00:50,970 Un ninja della Foschia? 12 00:00:50,970 --> 00:00:52,210 Sì. 13 00:00:52,210 --> 00:00:53,820 Finalmente ti abbiamo raggiunto! 14 00:00:54,350 --> 00:00:56,580 Ce ne vuole di coraggio per farcene passare così tante! 15 00:00:58,220 --> 00:01:01,080 A quanto pare, l'odore del profumo non è stato di tuo gradimento, eh? 16 00:01:01,080 --> 00:01:02,000 Quella roba, 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,140 me la sono già lavata via di dosso! 18 00:01:04,140 --> 00:01:06,340 Qui ci sei soltanto tu? 19 00:01:06,340 --> 00:01:07,740 Esatto. 20 00:01:07,740 --> 00:01:09,840 E vorresti affrontare cinque persone da solo? 21 00:01:10,400 --> 00:01:11,640 Mah, perché no. 22 00:01:11,640 --> 00:01:14,130 In una situazione normale, potrebbe essere impossibile. 23 00:01:14,130 --> 00:01:15,970 Che diavolo ha in mente questo? 24 00:01:15,970 --> 00:01:17,360 Non distrarti. 25 00:01:17,360 --> 00:01:18,970 Lo so, e che cappero! 26 00:01:19,340 --> 00:01:21,980 Mi spiace, ma non abbiamo tempo per scontrarci con te. 27 00:01:22,330 --> 00:01:23,430 Ci farai passare. 28 00:01:24,030 --> 00:01:26,980 Non vi permetterò di inseguire i miei fratelli. 29 00:03:06,290 --> 00:03:11,250 {\an3}La tecnica proibita della morte 30 00:03:09,990 --> 00:03:12,320 Arte Ninja della Foschia! 31 00:03:12,320 --> 00:03:14,720 Arte Proibita! Vita di un'effimera! 32 00:03:18,130 --> 00:03:19,720 Cos'è... quello?! 33 00:03:20,240 --> 00:03:21,760 Ho un bruttissimo presentimento. 34 00:03:29,730 --> 00:03:32,190 O creatura che conduci al regno dei morti... 35 00:03:33,440 --> 00:03:34,990 Ma cos'è... quello? 36 00:03:35,530 --> 00:03:36,740 Esaudisci... 37 00:03:37,660 --> 00:03:39,240 il mio... desiderio. 38 00:03:45,620 --> 00:03:48,750 Adesso per voi... ormai... 39 00:03:49,230 --> 00:03:50,660 È finita! 40 00:04:12,460 --> 00:04:13,140 Una barriera?! 41 00:04:13,140 --> 00:04:13,940 Non ci voleva! 42 00:04:29,170 --> 00:04:30,250 Ma che cos'è... 43 00:04:30,580 --> 00:04:31,580 Quello?! 44 00:04:35,640 --> 00:04:36,660 Yuuga... 45 00:04:38,980 --> 00:04:39,980 Andiamo. 46 00:04:43,120 --> 00:04:46,010 Yuuga ha mirabilmente portato a termine la sua missione. 47 00:04:47,360 --> 00:04:49,020 Noi dobbiamo portare avanti 48 00:04:49,020 --> 00:04:50,680 le sue convinzioni! 49 00:04:57,900 --> 00:04:58,800 Yuuga... 50 00:05:09,730 --> 00:05:11,460 Maledizione! 51 00:05:13,500 --> 00:05:14,290 È in alto! 52 00:05:16,100 --> 00:05:16,810 Non mi sfuggirai! 53 00:05:17,000 --> 00:05:17,880 Arte della Terra! 54 00:05:17,880 --> 00:05:19,280 Tecnica della Pistola di Roccia! 55 00:05:29,130 --> 00:05:30,350 Non la scamperai! 56 00:05:31,590 --> 00:05:32,840 Rasengan! 57 00:05:42,120 --> 00:05:43,240 Boruto! 58 00:05:51,340 --> 00:05:52,700 Scappiamo, Konohamaru! 59 00:05:52,700 --> 00:05:53,240 Sì! 60 00:06:00,830 --> 00:06:02,890 Voi andate, qui ci penso io! 61 00:06:21,310 --> 00:06:22,400 Cosa?! 62 00:06:22,400 --> 00:06:24,000 Adesso, veloci! 63 00:06:44,010 --> 00:06:45,550 Non sembra ci stia inseguendo. 64 00:06:45,930 --> 00:06:46,820 Davvero? 65 00:06:48,600 --> 00:06:51,210 Ma che razza di cosa era, quello? 66 00:06:51,210 --> 00:06:52,280 Boruto... 67 00:06:52,280 --> 00:06:53,790 Tutto bene, dopo il colpo che ti ha dato? 68 00:06:53,790 --> 00:06:55,310 Ah, sì. 69 00:06:55,700 --> 00:06:57,440 Adesso sto bene. 70 00:06:57,440 --> 00:06:59,100 Quando la sua mano mi ha colpito, 71 00:06:59,100 --> 00:07:01,760 ho avuto la sensazione che si portasse via tutte le mie forze. 72 00:07:02,530 --> 00:07:05,400 Perché ti ha risucchiato il chakra dal corpo. 73 00:07:06,870 --> 00:07:08,310 Dubito ci sia bisogno di dirlo, 74 00:07:08,310 --> 00:07:10,870 ma ogni essere vivente muore, se privato completamente del chakra. 75 00:07:12,180 --> 00:07:15,200 Se Konohamaru fosse intervenuto in ritardo, non sappiamo cosa sarebbe potuto succedere. 76 00:07:17,660 --> 00:07:20,830 Ha invocato una creatura che conduce al regno dei morti, vero? 77 00:07:21,300 --> 00:07:23,820 Probabilmente si tratta di un'entità che travalica le conoscenze umane. 78 00:07:24,840 --> 00:07:26,120 Ma quindi è come... 79 00:07:26,470 --> 00:07:27,430 Sì. 80 00:07:27,430 --> 00:07:28,940 Come il Sigillo del Diavolo 81 00:07:28,940 --> 00:07:32,140 evocato a suo tempo dal Terzo Hokage in cambio della sua vita 82 00:07:32,140 --> 00:07:34,160 o come il Soma del villaggio Daidai, 83 00:07:34,160 --> 00:07:37,070 si tratta di esseri sovrannaturali evocati da un luogo che non è di questo mondo. 84 00:07:38,320 --> 00:07:41,070 Considerata la situazione, ne sono pressoché certo. 85 00:07:41,860 --> 00:07:43,190 Capisco. 86 00:07:43,190 --> 00:07:44,950 È un avversario formidabile... 87 00:07:44,950 --> 00:07:47,520 Anche distanziandolo, a quella velocità verremmo comunque braccati. 88 00:07:48,000 --> 00:07:50,490 Affrontandolo direttamente, punterebbe subito al chakra. 89 00:07:51,170 --> 00:07:55,780 Inoltre sembrerebbe essere in grado di guarire le ferite subite utilizzando il chakra rubato. 90 00:08:00,230 --> 00:08:01,770 Se non ci ha seguito, 91 00:08:01,770 --> 00:08:04,530 è stato perché doveva ristabilirsi? 92 00:08:04,530 --> 00:08:05,640 Più che altro, 93 00:08:05,640 --> 00:08:09,210 a me è sembrato che si muovesse soltanto per reazione al chakra che si trovava nelle vicinanze . 94 00:08:09,640 --> 00:08:11,570 La sua capacità di rigenerarsi è un gradito sovrappiù. 95 00:08:12,200 --> 00:08:14,100 Si impossessa di tutto quello che trova, senza distinzioni? 96 00:08:16,400 --> 00:08:21,360 Si tratta di un mostro che divora il chakra di tutte le prede che riesce a catturare all'interno della barriera. 97 00:08:21,620 --> 00:08:23,440 Presumo che i ninja della Foschia 98 00:08:23,440 --> 00:08:27,570 l'abbiano evocato con una tecnica che chiede come compenso la loro vita. 99 00:08:27,570 --> 00:08:29,040 Sono pedine sacrificali... 100 00:08:29,040 --> 00:08:30,240 Cosa succeda loro 101 00:08:30,240 --> 00:08:32,000 non li interessa minimamente. 102 00:08:34,550 --> 00:08:36,280 Capisco l'importanza di una missione, 103 00:08:36,280 --> 00:08:37,880 ma perché arrivare a questo punto? 104 00:08:39,720 --> 00:08:40,750 Comunque, 105 00:08:41,660 --> 00:08:43,960 leviamo subito le tende da qui. 106 00:08:43,960 --> 00:08:47,280 Se le cellule di Hashirama venissero portate al di fuori del Paese del Silenzio, 107 00:08:47,280 --> 00:08:49,760 inseguirle diventerebbe ancora più complicato. 108 00:08:49,760 --> 00:08:52,980 Però come facciamo ad abbattere quel mostro? 109 00:08:53,610 --> 00:08:54,790 Usando il Rasengan 110 00:08:55,220 --> 00:08:58,310 e colpendolo come prima, forse possiamo ottenere qualcosa, no? 111 00:08:58,680 --> 00:08:59,680 Hai ragione... 112 00:08:59,680 --> 00:09:00,840 Proposta bocciata. 113 00:09:00,840 --> 00:09:01,660 Eh? 114 00:09:02,320 --> 00:09:04,860 Tanto per iniziare, andiamo a verificare le condizioni della barriera. 115 00:09:04,860 --> 00:09:08,440 Se possibile, distruggeremo la barriera e fuggiremo da qui. 116 00:09:08,780 --> 00:09:11,940 Allora non basterebbe sconfiggere il nemico e abbattere la barriera? 117 00:09:14,280 --> 00:09:16,780 La tecnica che usa è molto particolare. 118 00:09:17,150 --> 00:09:19,660 Non abbiamo garanzie che abbattendolo cada anche la barriera. 119 00:09:19,660 --> 00:09:20,940 Fa lo stesso, 120 00:09:20,940 --> 00:09:22,940 non possiamo mica lasciare le cose come stanno! 121 00:09:22,940 --> 00:09:24,660 Se combattiamo con intelligenza possiamo vincere! 122 00:09:24,660 --> 00:09:26,120 Non serve vincere. 123 00:09:27,720 --> 00:09:29,640 Non perdere di vista il nostro obiettivo. 124 00:09:29,640 --> 00:09:33,010 La nostra priorità è il recupero delle cellule di Hashirama, 125 00:09:33,010 --> 00:09:34,930 non battere quel mostro. 126 00:09:35,640 --> 00:09:38,300 Se non sei in grado di comprendere nemmeno una cosa tanto semplice, non muoverti. 127 00:09:38,300 --> 00:09:39,440 Saresti solo d'impiccio. 128 00:09:40,540 --> 00:09:42,340 Non dovresti parlare così! 129 00:09:42,770 --> 00:09:45,300 Anche io sto riflettendo un sacco, che credi! 130 00:09:47,540 --> 00:09:49,360 Non m'importa il procedimento, 131 00:09:49,360 --> 00:09:51,630 quello che conta davvero sono solo i risultati! 132 00:09:51,630 --> 00:09:53,730 Cerca di aprire la mente e pensare un po' di più 133 00:09:53,730 --> 00:09:55,800 a cosa ci servirebbe per completare la missione. 134 00:09:58,010 --> 00:09:59,110 Konohamaru! 135 00:10:00,280 --> 00:10:02,580 Li hai viziati troppo. 136 00:10:02,580 --> 00:10:04,240 Si scaldano tutti un po' troppo, 137 00:10:04,240 --> 00:10:05,780 non si possono definire ninja! 138 00:10:05,780 --> 00:10:06,980 Che cosa?! 139 00:10:06,980 --> 00:10:08,510 Calmati, Boruto. 140 00:10:09,800 --> 00:10:10,960 Mugino, 141 00:10:10,960 --> 00:10:12,620 capisco il tuo punto di vista, 142 00:10:13,280 --> 00:10:14,500 ma loro nonostante le apparenze 143 00:10:14,500 --> 00:10:17,080 sono qui perché hanno superato durissime prove. 144 00:10:18,310 --> 00:10:20,170 Forse non sembra, ma di loro ci si può fidare. 145 00:10:21,480 --> 00:10:23,140 Ho qualche dubbio... 146 00:10:25,100 --> 00:10:26,150 Ragazzi. 147 00:10:26,760 --> 00:10:28,920 Il mostro si è mosso ed è diretto qui. 148 00:10:35,870 --> 00:10:40,100 A quanto pare, ha già dato la caccia a tutti gli animali presenti nei suoi dintorni, 149 00:10:40,100 --> 00:10:42,980 quindi presto si accorgerà dei nostri chakra. 150 00:10:42,980 --> 00:10:44,020 Non ci voleva... 151 00:10:44,700 --> 00:10:46,870 Ad ogni modo, spostiamoci fino ad arrivare affianco alla barriera. 152 00:10:59,180 --> 00:11:00,220 Ci siamo. 153 00:11:01,130 --> 00:11:02,760 È una barriera imponente, 154 00:11:02,760 --> 00:11:05,350 ma se la attacchiamo in due dovrebbe essere possibile distruggerla. 155 00:11:05,350 --> 00:11:06,280 Ho capito. 156 00:11:07,060 --> 00:11:09,020 Io e Mugino abbatteremo la barriera. 157 00:11:09,430 --> 00:11:10,220 Boruto... 158 00:11:10,220 --> 00:11:12,680 Voi sorvegliate le vicinanze, per favore. 159 00:11:12,680 --> 00:11:13,740 D'accordo? 160 00:11:13,740 --> 00:11:15,140 Ho capito, e che cappero. 161 00:11:15,720 --> 00:11:18,320 Non abbiamo molto tempo. Iniziamo subito. 162 00:11:18,320 --> 00:11:19,700 Sissignore! 163 00:11:29,920 --> 00:11:30,920 Bene. 164 00:11:30,920 --> 00:11:31,720 Iniziamo! 165 00:11:31,720 --> 00:11:32,620 Sì. 166 00:11:44,120 --> 00:11:47,260 E tu che hai? Non ti va ancora giù? 167 00:11:47,260 --> 00:11:48,780 Non è così! 168 00:11:48,780 --> 00:11:50,930 Sono d'accordo con la strategia, 169 00:11:51,660 --> 00:11:52,720 però, ecco... 170 00:11:53,220 --> 00:11:54,410 Il signor Mugino 171 00:11:54,410 --> 00:11:56,770 non sembra fidarsi per niente di noi. 172 00:11:57,670 --> 00:12:02,960 E come dargli torto? Parli di un jonin, ha tutt'altra esperienza rispetto a noi. 173 00:12:02,960 --> 00:12:05,820 Questo non vuol dire che possa parlarci in quel modo! 174 00:12:05,820 --> 00:12:08,530 Ormai è un bel po' che siamo in missione insieme! 175 00:12:08,530 --> 00:12:11,940 Potrebbe anche iniziare a fidarsi un pochino di noi! 176 00:12:13,810 --> 00:12:14,720 Boruto! 177 00:12:15,950 --> 00:12:18,240 Si è avvicinato, ed è molto più vicino di quanto pensassi. 178 00:12:18,770 --> 00:12:19,720 Che cosa?! 179 00:12:20,630 --> 00:12:22,230 Fratellone Konohamaru! 180 00:12:22,230 --> 00:12:24,630 Non ancora! Ci serve ancora tempo! 181 00:12:27,460 --> 00:12:30,270 Vista la situazione, non ci resta che guadagnare noi del tempo. 182 00:12:30,270 --> 00:12:31,520 Ho capito. 183 00:12:31,520 --> 00:12:33,370 Ma non fate pazzie. 184 00:12:33,370 --> 00:12:35,480 Se pensate di essere in pericolo, ritiratevi! 185 00:12:35,920 --> 00:12:36,820 Sì! 186 00:12:55,580 --> 00:12:57,250 Mitsuki, tutto bene?! 187 00:12:57,250 --> 00:12:58,680 Sì, tutto a posto! 188 00:12:58,680 --> 00:12:59,500 Boruto? 189 00:12:59,910 --> 00:13:01,800 Sì, tutto bene. 190 00:13:01,800 --> 00:13:02,920 Merda! 191 00:13:02,920 --> 00:13:05,280 È agilissimo, nonostante sia un bestione! 192 00:13:07,740 --> 00:13:11,060 Ragazzi, a questo punto passiamo al Piano B! 193 00:13:11,060 --> 00:13:12,390 Va bene! 194 00:13:11,060 --> 00:13:12,390 Sì! 195 00:13:12,390 --> 00:13:14,820 Squadra 7, diamo inizio alla strategia! 196 00:13:15,160 --> 00:13:16,690 Tecnica della Moltiplicazione del Corpo! 197 00:13:20,480 --> 00:13:22,570 Arte del Vento! Palmi dell'Uragano! 198 00:13:34,320 --> 00:13:35,620 Ombra del Groviglio di Serpi! 199 00:13:38,400 --> 00:13:39,120 Sarada! 200 00:13:38,400 --> 00:13:39,120 Sarada! 201 00:13:41,800 --> 00:13:44,140 Maledizione! 202 00:13:58,600 --> 00:14:00,230 Ci siamo riusciti? 203 00:14:26,050 --> 00:14:28,340 No, è ancora peggio, si avvicina al maestro e Mugino! 204 00:14:28,340 --> 00:14:29,430 Merda! 205 00:14:34,000 --> 00:14:35,020 Konohamaru! 206 00:14:41,290 --> 00:14:42,110 Konohamaru! 207 00:14:42,500 --> 00:14:43,770 Ombra del Groviglio di Serpi! 208 00:14:55,400 --> 00:14:57,000 Stai bene, Konohamaru?! 209 00:14:57,380 --> 00:14:59,240 Maestro! E la barriera? 210 00:14:59,620 --> 00:15:01,860 Mancava pochissimo e avremmo potuto riuscirci, ma... 211 00:15:01,860 --> 00:15:04,130 E allora... 212 00:15:04,130 --> 00:15:04,970 No! 213 00:15:06,040 --> 00:15:07,170 Ma perché no?! 214 00:15:07,170 --> 00:15:10,010 Perché la situazione è cambiata. Lo sconfiggeremo qui. 215 00:15:11,620 --> 00:15:13,760 Konohamaru e Boruto, preparatevi per il Rasengan. 216 00:15:13,760 --> 00:15:15,220 Ehi, un momento, aspetta! 217 00:15:15,220 --> 00:15:16,840 Mi sta bene combattere, 218 00:15:16,840 --> 00:15:19,380 ma come facciamo a bloccare i movimenti di quel coso?! 219 00:15:19,380 --> 00:15:21,720 Questo non è un problema. Ci penserò io a farlo. 220 00:15:22,560 --> 00:15:24,380 Mugino, tu vuoi... 221 00:15:25,490 --> 00:15:26,530 Non abbiamo tempo. 222 00:15:26,530 --> 00:15:28,300 Sarada, tu coprici. Andiamo! 223 00:15:29,160 --> 00:15:29,740 Sì. 224 00:15:29,740 --> 00:15:30,820 Eeehi, un momento! 225 00:15:30,820 --> 00:15:32,080 Boruto! 226 00:15:32,080 --> 00:15:33,820 Lascia che sia Mugino a occuparsene! 227 00:15:35,640 --> 00:15:36,830 Va bene. 228 00:15:41,520 --> 00:15:43,040 Arte del Fulmine! Sfera del Fulmine! 229 00:16:04,750 --> 00:16:06,440 Il mio... chakra... 230 00:16:07,860 --> 00:16:10,700 Pensavi sarebbe stato così facile da rubare? 231 00:16:12,160 --> 00:16:14,940 TI SBAGLIAVIII! 232 00:16:15,330 --> 00:16:16,370 Boruto! 233 00:16:16,370 --> 00:16:17,360 Konohamaru! 234 00:16:17,360 --> 00:16:18,080 Sì! 235 00:16:17,360 --> 00:16:18,080 Sì! 236 00:16:23,400 --> 00:16:25,080 Rasengan! 237 00:16:23,400 --> 00:16:25,080 Rasengan! 238 00:16:39,240 --> 00:16:40,190 Ce l'abbiamo fatta! 239 00:16:40,930 --> 00:16:41,690 Guarda! 240 00:16:43,760 --> 00:16:45,790 La barriera... sta sparendo! 241 00:16:51,700 --> 00:16:54,780 Ti sta... bene... 242 00:16:56,710 --> 00:16:58,030 Signor Mugino! 243 00:17:08,330 --> 00:17:11,180 Mugino pensa sempre in termini logici. 244 00:17:11,500 --> 00:17:13,800 Se avessimo combattuto contro un nemico simile con tutte le forze, 245 00:17:13,800 --> 00:17:17,000 forse avremmo vinto, ma non senza riportare ferite. 246 00:17:17,000 --> 00:17:18,970 E se ciascuno di noi fosse rimasto ferito, 247 00:17:18,970 --> 00:17:21,430 la nostra capacità di combattere sarebbe stata gravemente compromessa. 248 00:17:22,050 --> 00:17:25,060 Ecco perché ha evitato uno scontro, concentrandosi sul resto, 249 00:17:25,060 --> 00:17:27,940 e ha optato per distruggere la barriera, una soluzione molto più sicura. 250 00:17:28,280 --> 00:17:32,320 Però il nemico si è rivelato molto più veloce del previsto, e alla fine è arrivato qui. 251 00:17:32,700 --> 00:17:33,800 Già. 252 00:17:33,800 --> 00:17:36,860 In quella situazione, anche guadagnare tempo con la distruzione della barriera 253 00:17:36,860 --> 00:17:39,820 avrebbe portato solo a gravi danni per tutti noi. 254 00:17:40,180 --> 00:17:41,250 Quindi, 255 00:17:41,250 --> 00:17:44,630 ha valutato che la strategia migliore fosse quella che permetteva il minor numero di vittime, 256 00:17:44,630 --> 00:17:46,630 ossia abbattere direttamente il mostro. 257 00:17:46,630 --> 00:17:49,080 È riuscito a prendere una decisione con calma e in così poco tempo, 258 00:17:49,080 --> 00:17:52,620 e persino a scegliere di scarificarsi senza esitazione. 259 00:17:53,350 --> 00:17:56,710 Io... non avevo capito il signor Mugino. 260 00:17:56,710 --> 00:17:58,350 Non fraintendete. 261 00:17:58,660 --> 00:17:59,760 Signor Mugino! 262 00:18:02,100 --> 00:18:03,780 In effetti il mio obiettivo 263 00:18:03,780 --> 00:18:06,250 era portare l'attacco del nemico su di me, 264 00:18:06,250 --> 00:18:07,860 ma non avevo alcuna intenzione di sacrificarmi. 265 00:18:08,700 --> 00:18:10,220 Avevo solo valutato che con la quantità 266 00:18:10,220 --> 00:18:14,560 di chakra in mio possesso, sarei riuscito a resistere fino al momento in cui l'avreste attaccato voi. 267 00:18:16,290 --> 00:18:19,380 Non siete in grado di capire nulla senza che ve lo spieghino, per caso? 268 00:18:20,080 --> 00:18:22,870 Mi pare di avervi già detto di aprire la mente prima di riflettere! 269 00:18:23,410 --> 00:18:25,880 Quante volte vi ho ripetuto di usare la testa, se non volete morire? 270 00:18:25,880 --> 00:18:28,040 Sì, sì, è vero. 271 00:18:28,040 --> 00:18:29,120 Questo è vero... 272 00:18:29,120 --> 00:18:32,380 ma insomma, potresti cercare di migliorare un pochino la tua comunicazione... 273 00:18:32,380 --> 00:18:34,220 Altrimenti nessuno ti verrà dietro. 274 00:18:34,220 --> 00:18:36,130 Cosa?! 275 00:18:38,100 --> 00:18:39,830 Sono d'accordo anch'io su questo, e dai! 276 00:18:42,960 --> 00:18:45,140 Abbiamo già sprecato troppo tempo. 277 00:18:45,140 --> 00:18:47,280 Non possiamo permettere loro di distanziarci ulteriormente. 278 00:18:47,280 --> 00:18:48,670 Sbrighiamoci e raggiungiamoli! 279 00:18:48,670 --> 00:18:49,890 Sì! 280 00:18:50,650 --> 00:18:53,400 Ma procediamo con la massima cautela. 281 00:18:53,760 --> 00:18:55,300 Quelle sono persone che non degnano 282 00:18:55,300 --> 00:18:57,990 di considerazione nemmeno la propria vita. 283 00:19:00,500 --> 00:19:02,400 Che succede? Andiamo! 284 00:19:04,690 --> 00:19:05,540 Sissignore! 285 00:19:04,690 --> 00:19:05,540 Sissignore! 286 00:19:20,010 --> 00:19:21,770 Eri tutto fumo e niente arrosto. 287 00:19:26,220 --> 00:19:27,400 Omoi! 288 00:19:27,790 --> 00:19:30,400 Ma non mi dire, eri ancora vivo? 289 00:19:30,400 --> 00:19:33,410 Smettetela con quei piagnistei, 290 00:19:33,410 --> 00:19:35,270 Marui, Kakui! 291 00:19:35,270 --> 00:19:36,230 Omoi! 292 00:19:37,810 --> 00:19:40,240 Potresti dirmi una cosa, finché sei ancora in grado di parlare? 293 00:19:40,780 --> 00:19:42,990 Dove sono le cellule di Hashirama? 294 00:19:43,900 --> 00:19:45,240 Non ne ho idea! 295 00:19:46,560 --> 00:19:48,250 Davvero? 296 00:19:57,260 --> 00:20:00,770 Allora facciamo che lo chiedo ai tuoi sottoposti? 297 00:20:02,040 --> 00:20:06,820 Se volete salvare la vita a quest'uomo, ditemi dove si trovano le cellule di Hashirama. 298 00:20:06,820 --> 00:20:07,810 Omoi! 299 00:20:07,810 --> 00:20:09,490 Tenete la bocca chiusa! 300 00:20:09,490 --> 00:20:14,310 Non possiamo permettere che un soggetto simile metta le mani sulle cellule di Hashirama! 301 00:20:14,310 --> 00:20:16,810 La tua missione conta più della tua vita per te, eh? 302 00:20:17,070 --> 00:20:18,820 È questo che significa essere un ninja! 303 00:20:20,930 --> 00:20:22,280 E allora muori. 304 00:20:22,280 --> 00:20:23,280 Fermo! 305 00:20:25,850 --> 00:20:27,290 Fermati, per favore... 306 00:20:30,400 --> 00:20:31,780 E allora? 307 00:20:32,400 --> 00:20:34,330 Sono nel Paese della Foschia. 308 00:20:34,330 --> 00:20:36,300 Il Paese della Foschia? 309 00:20:36,300 --> 00:20:37,660 Proprio così! 310 00:20:37,660 --> 00:20:41,140 Dei ninja del Paese della Foschia si sono impadroniti delle cellule e sono in fuga! 311 00:20:42,190 --> 00:20:43,180 Perché l'hai detto?! 312 00:20:43,720 --> 00:20:45,910 Scusami, Omoi... 313 00:20:59,690 --> 00:21:02,160 O-Omoi... 314 00:21:10,100 --> 00:21:11,640 Te l'ho promesso, no? 315 00:21:12,360 --> 00:21:15,170 Ho detto che ti avrei salvato la vita, ma appunto, solo la tua. 316 00:21:18,400 --> 00:21:20,820 Il Paese della Foschia, eh? 317 00:21:20,820 --> 00:21:23,440 Gente che non sa qual è il suo posto nel mondo... 318 00:21:30,670 --> 00:21:31,900 Kakui... 319 00:21:33,690 --> 00:21:34,920 Marui... 320 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 321 00:23:25,320 --> 00:23:27,150 Alla fine sono arrivati, eh? 322 00:23:27,150 --> 00:23:28,560 Vi faremo sperimentare 323 00:23:28,560 --> 00:23:31,380 cosa vuol dire arrivare all'inferno! 324 00:23:31,380 --> 00:23:32,100 Non ci credo! 325 00:23:32,390 --> 00:23:33,590 Hai intenzione di morire anche tu?! 326 00:23:33,980 --> 00:23:35,390 Perché tutti voi 327 00:23:35,390 --> 00:23:37,880 rinunciate con tanta facilità alla vostra vita?! 328 00:23:37,880 --> 00:23:39,310 Non ci stiamo rinunciando! 329 00:23:39,600 --> 00:23:41,580 Perdere la nostra vita, 330 00:23:41,580 --> 00:23:43,310 permetterà che altre vite si salvino! 331 00:23:43,700 --> 00:23:46,690 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 332 00:23:46,690 --> 00:23:53,990 {\an3}\h\h\hLa missione dei quattro gemelli 333 00:23:46,820 --> 00:23:48,100 {\an9}La missione dei quattro gemelli. 334 00:23:48,660 --> 00:23:50,120 {\an9}Ciò che dà senso alla nostra vita 335 00:23:50,120 --> 00:23:51,860 {\an9}è compiere la nostra missione!