1
00:00:07,400 --> 00:00:09,220
Мы потеряли кучу времени.
2
00:00:09,510 --> 00:00:11,280
Нельзя отпускать их ещё дальше.
3
00:00:11,630 --> 00:00:12,700
Надо нагонять!
4
00:00:13,030 --> 00:00:13,600
Ага!
5
00:00:15,070 --> 00:00:17,370
Но нужно быть предельно осторожными…
6
00:00:18,070 --> 00:00:22,370
Ради цели… они готовы без промедления
пожертвовать собой.
7
00:00:24,770 --> 00:00:26,770
Что с вами? Вперёд!
8
00:00:29,030 --> 00:00:29,870
Есть!
9
00:00:47,270 --> 00:00:48,870
Я своё слово держу.
10
00:00:49,630 --> 00:00:52,030
Ты единственный, кому я дарую жизнь.
11
00:00:55,700 --> 00:00:57,270
Страна Дымки, значит?
12
00:00:58,200 --> 00:01:00,470
Совсем своё место забыли, шавки.
13
00:01:06,130 --> 00:01:07,170
Какуи!
14
00:01:09,070 --> 00:01:09,970
Маруи!
15
00:01:36,530 --> 00:01:39,080
Похоже, клетки в порядке.
16
00:01:40,200 --> 00:01:41,400
Мы почти у границы.
17
00:01:41,700 --> 00:01:42,970
Может, пойдём быстрее?
18
00:01:44,670 --> 00:01:46,940
Хируга… съешь.
19
00:01:47,930 --> 00:01:48,880
Я не голоден.
20
00:01:50,370 --> 00:01:53,310
Будешь голодать — провалишь миссию.
21
00:01:54,800 --> 00:01:55,530
Ешь.
22
00:02:03,530 --> 00:02:05,970
На четверых делить уже не нужно.
23
00:02:12,500 --> 00:02:14,800
Ну да… вот нас двое и осталось.
24
00:02:15,700 --> 00:02:17,070
Мы знали, на что идём.
25
00:02:20,770 --> 00:02:24,400
Дымка приютила нас, сирот, взрастила…
26
00:02:24,570 --> 00:02:27,250
даровала нам смысл жизни —
путь синоби…
27
00:02:27,870 --> 00:02:30,570
Пришло время отплатить за доброту.
28
00:02:31,230 --> 00:02:32,500
Я понимаю…
29
00:02:34,100 --> 00:02:35,230
Давай доедим.
30
00:02:35,570 --> 00:02:37,500
Уверен, они бы этого хотели.
31
00:02:39,880 --> 00:02:40,820
Ты прав…
32
00:02:49,530 --> 00:02:50,370
Пойдём.
33
00:03:07,310 --> 00:03:10,970
{\an8}БОРУТО
34
00:03:07,310 --> 00:03:10,970
Новое поколение
35
00:04:26,300 --> 00:04:31,270
Долг четверняшек
36
00:04:37,650 --> 00:04:40,080
Юга остановил их ценой своей жизни!
37
00:04:40,420 --> 00:04:41,320
Никто бы не смог…
38
00:04:41,380 --> 00:04:42,710
Похоже, не справился!
39
00:04:45,720 --> 00:04:47,650
Значит, пришёл мой черёд?
40
00:05:07,250 --> 00:05:08,780
Кто знает, что ещё выкинут…
41
00:05:08,920 --> 00:05:12,450
Надо ударить, пока они снова
не использовали странную технику!
42
00:05:13,220 --> 00:05:14,710
Вы, ребята, на поддержке.
43
00:05:15,080 --> 00:05:15,710
Есть!
44
00:05:22,280 --> 00:05:22,850
Нет уж!
45
00:05:29,750 --> 00:05:31,150
Они, наверное, ещё рядом!
46
00:05:36,550 --> 00:05:37,380
Что это?!
47
00:05:37,480 --> 00:05:38,450
Туман?..
48
00:05:47,650 --> 00:05:49,200
Его облик…
49
00:05:54,020 --> 00:05:55,150
Ноги застряли!..
50
00:05:55,920 --> 00:05:57,050
Техника Дымки!
51
00:05:57,250 --> 00:05:59,620
Запретная техника: Адское забвение!
52
00:06:08,680 --> 00:06:10,450
Опять ваши выкрутасы?!
53
00:06:14,200 --> 00:06:15,250
Чтоб его!
54
00:06:15,420 --> 00:06:16,800
Боруто, пригнись!
55
00:06:17,170 --> 00:06:19,080
Элемент молнии: Шаровая мол!..
56
00:06:20,380 --> 00:06:22,340
Он не даёт использовать техники!
57
00:06:25,150 --> 00:06:26,600
Затаившиеся змеи!
58
00:06:33,370 --> 00:06:34,650
Клетки Хасирамы!
59
00:06:35,320 --> 00:06:36,950
Беги, Асака!
60
00:06:37,450 --> 00:06:39,280
Я с ними сам разберусь!
61
00:06:41,150 --> 00:06:43,880
Мы живем лишь ради задания!
62
00:06:45,580 --> 00:06:46,520
А ну стой!
63
00:06:57,180 --> 00:06:59,280
Делайте, что хотите, — не поможет!
64
00:06:59,650 --> 00:07:03,480
Духи преисподней утащат вас за собой!
65
00:07:07,020 --> 00:07:08,150
Урод…
66
00:07:09,050 --> 00:07:10,940
И чем тебе этот шарик поможет?
67
00:07:11,320 --> 00:07:15,350
Уж Расенган-то… сотрёт
с твоего лица мерзкую ухмылку!
68
00:07:15,720 --> 00:07:17,950
Ну попробуй!
69
00:07:18,280 --> 00:07:20,220
За дурака меня не держи!
70
00:07:24,580 --> 00:07:26,320
Боруто, не смей!
71
00:07:26,520 --> 00:07:28,150
Отстань, Сарада!
72
00:07:28,250 --> 00:07:29,450
Ты не понимаешь!
73
00:07:36,680 --> 00:07:38,350
Тебя затягивает быстрее!
74
00:07:38,480 --> 00:07:41,550
Чем ближе к нему —
тем сильнее техника!
75
00:07:41,750 --> 00:07:42,620
Что?!
76
00:07:45,200 --> 00:07:47,020
Какая внимательная.
77
00:07:47,250 --> 00:07:49,750
А я-то думал его к себе подпустить…
78
00:07:49,800 --> 00:07:51,280
Ну, не страшно.
79
00:07:51,680 --> 00:07:53,520
Ну раз такое дело!..
80
00:07:57,180 --> 00:07:59,800
Тьфу ты!
Как в зыбучие пески влезли!
81
00:08:01,770 --> 00:08:03,720
Надо отодвинуться от него подальше!
82
00:08:05,520 --> 00:08:07,340
Боруто, хватайся!
83
00:08:13,380 --> 00:08:14,370
Боруто?!
84
00:08:14,850 --> 00:08:18,120
Как ни старайтесь…
уже слишком поздно!
85
00:08:18,800 --> 00:08:22,080
Вы отправитесь в ад… вместе со мной!
86
00:08:23,250 --> 00:08:25,080
То есть… и ты?!
87
00:08:25,750 --> 00:08:27,420
Только дошло?
88
00:08:28,120 --> 00:08:33,420
Я проводник на тот свет…
что утянет вас прямиком в ад!
89
00:08:33,850 --> 00:08:35,520
Да что с вами всеми?!
90
00:08:36,150 --> 00:08:38,910
Почему так небрежно
относитесь к своим жизням?!
91
00:08:39,150 --> 00:08:40,680
Что за бред?!
92
00:08:40,950 --> 00:08:42,120
Наоборот!
93
00:08:42,220 --> 00:08:43,280
В смысле?
94
00:08:44,250 --> 00:08:47,770
Своей смертью… мы можем спасти других!
95
00:08:47,910 --> 00:08:50,950
Такая… у вас миссия?..
96
00:08:52,000 --> 00:08:55,620
Вы не задумывались,
что это какой-то безумный приказ?!
97
00:08:57,780 --> 00:09:01,200
Никогда в жизни… тебе не понять.
98
00:09:01,970 --> 00:09:03,110
Ни меня…
99
00:09:03,540 --> 00:09:06,370
Нет… тебе никогда
не понять меня с братьями!
100
00:09:12,480 --> 00:09:13,220
Хируга.
101
00:09:13,510 --> 00:09:14,480
Да?
102
00:09:15,220 --> 00:09:17,880
Мы скоро доберёмся
до самого сердца Молчания.
103
00:09:18,620 --> 00:09:19,680
Будь начеку.
104
00:09:20,020 --> 00:09:21,380
Та-дам!
105
00:09:22,650 --> 00:09:25,880
Хотел, чтобы вместе поели
и потому приберёг!
106
00:09:26,520 --> 00:09:28,480
Ёруга, это твой персик.
107
00:09:28,750 --> 00:09:29,680
Сам и ешь!
108
00:09:30,250 --> 00:09:32,720
Ты что, против правил прёшь?
109
00:09:33,180 --> 00:09:36,750
Всегда и везде…
мы все делим на четверых!
110
00:09:42,850 --> 00:09:46,450
Помнишь, позади приюта росло
здоровенное персиковое дерево?
111
00:09:46,550 --> 00:09:47,380
Ага.
112
00:09:47,450 --> 00:09:49,720
Мы там втихую персики ели.
113
00:09:50,250 --> 00:09:52,510
Как думаешь, оно ещё там?
114
00:09:52,920 --> 00:09:55,750
Если миссию завершим и вернёмся живыми…
115
00:09:55,800 --> 00:09:58,020
в кои-то века,
давайте сходим туда!
116
00:09:58,350 --> 00:09:59,480
Хорошая идея!
117
00:09:59,950 --> 00:10:03,020
Ну, это только если все вернёмся домой.
118
00:10:03,280 --> 00:10:05,950
Ха! Тебе на этом задании
вообще делать нечего!
119
00:10:06,050 --> 00:10:07,950
С чего это ты взял?
120
00:10:08,950 --> 00:10:12,650
Как доберёмся до деревни,
первым делом разузнаем про клетки.
121
00:10:12,880 --> 00:10:13,650
Да…
122
00:10:37,080 --> 00:10:39,140
Теперь понятно, у кого они.
123
00:10:39,420 --> 00:10:40,780
Надо бы их обойти.
124
00:10:40,880 --> 00:10:41,620
Да.
125
00:10:56,120 --> 00:10:57,380
Какой мощный барьер!
126
00:10:58,020 --> 00:11:01,170
Если вломимся силой,
нас не просто заметят…
127
00:11:01,250 --> 00:11:02,020
мы умрём!
128
00:11:03,310 --> 00:11:06,550
А будем копаться —
синоби из Конохи подоспеют…
129
00:11:06,720 --> 00:11:08,880
Ладненько… Ну-ка в сторону!
130
00:11:09,150 --> 00:11:09,950
Ёруга?
131
00:11:12,480 --> 00:11:15,540
Видно… есть тут и для меня дело.
132
00:11:17,320 --> 00:11:19,740
Ребят, у меня к вам просьба.
133
00:11:20,420 --> 00:11:23,570
Возьмите её… и закопайте
под персиковым деревом.
134
00:11:23,820 --> 00:11:27,600
Так и я смогу увидеть,
как наша родина расцветёт богатством!
135
00:11:30,510 --> 00:11:31,480
Ты нас спас!
136
00:11:38,050 --> 00:11:39,240
Техника Дымки…
137
00:11:39,580 --> 00:11:42,000
Запретная техника: Врата на тот свет!
138
00:12:05,880 --> 00:12:06,820
Ёруга!
139
00:12:07,780 --> 00:12:08,550
Вперёд.
140
00:12:21,880 --> 00:12:22,680
Ты ведь…
141
00:12:23,550 --> 00:12:25,550
обещание… сдержишь?
142
00:12:26,910 --> 00:12:29,880
Обязательно… верни меня домой…
143
00:12:35,680 --> 00:12:38,800
Я пообещал Ёруге вернуть его домой!
144
00:12:40,080 --> 00:12:41,220
Вот как…
145
00:12:42,020 --> 00:12:43,880
Выходит, это мы его тело видели!
146
00:12:47,120 --> 00:12:48,600
И не только Ёруга.
147
00:12:49,120 --> 00:12:51,680
Юга тоже отдал делу всего себя.
148
00:12:52,850 --> 00:12:54,620
А теперь и я!
149
00:13:05,720 --> 00:13:09,750
На нашей родине полно голодных детей,
таких же как мы!
150
00:13:10,280 --> 00:13:13,820
Если принесём клетки… все они спасутся!
151
00:13:13,950 --> 00:13:17,690
Клетки Хасирамы —
это не удобное лекарство от бедности!
152
00:13:17,820 --> 00:13:21,280
Вы хоть… понимаете, что они такое?!
153
00:13:21,320 --> 00:13:23,140
Даже знать не желаю!
154
00:13:23,400 --> 00:13:26,020
Если страна посчитала,
что они ей нужны…
155
00:13:26,400 --> 00:13:29,680
мы любой ценой должны их принести!
156
00:13:29,740 --> 00:13:32,540
Это же бессмысленный и глупый приказ!
157
00:13:32,570 --> 00:13:35,570
Да они вас просто-напросто
послали на смерть!
158
00:13:36,120 --> 00:13:39,420
Дымка… пригрела нас, сирот.
159
00:13:39,710 --> 00:13:42,280
Накормила тёплой едой.
160
00:13:44,020 --> 00:13:46,720
Ты хоть когда-нибудь голодал?
161
00:13:48,050 --> 00:13:53,820
Ты хоть представляешь, какого это,
когда в пустой желудок падает еда?!
162
00:14:02,110 --> 00:14:06,910
Вам, сытым детишкам великой державы,
этого и представить не выйдет!
163
00:14:13,940 --> 00:14:15,540
Если так и дальше пойдёт…
164
00:14:16,820 --> 00:14:19,280
Только бы освободить руки…
165
00:14:20,580 --> 00:14:21,820
Чёрт…
166
00:14:34,020 --> 00:14:37,480
Похоже, нас сбили с толку…
167
00:14:37,680 --> 00:14:39,340
В смысле?!
168
00:14:39,800 --> 00:14:43,080
Присмотрись,
он должен первым уйти под землю!
169
00:14:47,450 --> 00:14:51,140
А если он умрёт, то и мерзкая техника…
170
00:14:53,940 --> 00:14:55,570
Долго же доходило.
171
00:14:55,950 --> 00:14:57,420
Что всё это значит?!
172
00:14:57,740 --> 00:14:58,940
Ты умрёшь первый?!
173
00:14:59,250 --> 00:15:01,650
Единственный изъян у этой техники!
174
00:15:02,280 --> 00:15:05,510
Первым умирает тот,
кто её использовал, — я!
175
00:15:06,740 --> 00:15:10,340
Всё это время он просто пускал
пыль нам в глаза!
176
00:15:10,510 --> 00:15:12,310
Всё, чтобы потянуть время!
177
00:15:13,050 --> 00:15:15,020
А большего мне и не надо!
178
00:15:22,570 --> 00:15:24,450
До рассвета рукой подать…
179
00:15:27,020 --> 00:15:29,000
И когда взойдёт солнце…
180
00:15:29,600 --> 00:15:33,340
Асака уже будет по ту сторону границы.
181
00:15:34,480 --> 00:15:37,450
И ты изначально этого добивался?!
182
00:15:37,740 --> 00:15:41,450
До сих пор…
мы старались не тревожить клетки…
183
00:15:41,740 --> 00:15:43,940
вот и шли потихоньку!
184
00:15:44,740 --> 00:15:49,400
Но отсюда… он может
добраться до дома коротким путём!
185
00:15:54,340 --> 00:15:56,740
Победа… за нами!
186
00:15:58,770 --> 00:15:59,480
Эй!
187
00:16:25,170 --> 00:16:26,970
Эй, ты как?!
188
00:16:27,000 --> 00:16:28,020
Боруто!
189
00:16:28,280 --> 00:16:30,310
Боруто. не лезь к нему!
190
00:16:30,510 --> 00:16:33,820
Нам нужно скорее выбираться отсюда!
191
00:16:34,580 --> 00:16:36,980
Ёруга… Юга…
192
00:16:38,340 --> 00:16:39,940
Я скоро к вам приду…
193
00:16:41,000 --> 00:16:44,110
Давайте встретимся… под персиком!
194
00:16:44,220 --> 00:16:46,000
Ты совсем сдурел?!
195
00:16:46,110 --> 00:16:49,540
Не может так быть…
что это единственный вариант!
196
00:16:49,720 --> 00:16:53,280
Давай, отмени скорее
эту глупую технику!
197
00:16:53,400 --> 00:16:56,020
Боруто, не приближайся к нему!
198
00:16:56,940 --> 00:16:58,710
Брыкайтесь сколько хотите!
199
00:16:58,820 --> 00:17:00,480
Ещё немножко!
200
00:17:00,570 --> 00:17:04,220
Мне достаточно выиграть каплю времени —
и мы победим!
201
00:17:06,570 --> 00:17:10,370
Ты помнишь, что наша задача —
вернуть клетки Хасирамы?!
202
00:17:11,050 --> 00:17:13,540
Да помню я!
203
00:17:14,650 --> 00:17:19,110
Продолжайте ругаться…
пока не взойдёт солнце!
204
00:17:19,570 --> 00:17:21,770
Хочет сдохнуть — пускай!
205
00:17:22,020 --> 00:17:24,310
Дурацкая жалость убьёт и тебя!
206
00:17:24,570 --> 00:17:26,420
Мугино правильно говорит!
207
00:17:27,020 --> 00:17:29,420
Предлагаете смотреть, как он умирает?!
208
00:17:29,940 --> 00:17:33,880
Он думает, что другого выбора
просто нет!
209
00:17:34,220 --> 00:17:37,370
Не думай, что всё обо мне знаешь!
210
00:17:38,580 --> 00:17:41,580
Ты меня жалеешь…
211
00:17:41,880 --> 00:17:45,050
лишь потому, что не хочешь
считать себя виноватым…
212
00:17:45,650 --> 00:17:48,480
в моей кончине!
213
00:17:49,340 --> 00:17:53,200
Подходящий ход мыслей для богатеев,
выросших в большой стране!
214
00:17:53,280 --> 00:17:54,400
Закрой свой рот!
215
00:17:54,650 --> 00:17:57,140
Ты и сам обо мне ничего не знаешь!
216
00:18:00,620 --> 00:18:03,420
Боруто! Отойди от него, кому говорю!
217
00:18:08,850 --> 00:18:12,540
Подходи! Хотя бы тебя
утащу вместе с собой!
218
00:18:12,680 --> 00:18:14,540
Я не собираюсь умирать!
219
00:18:14,820 --> 00:18:17,370
Просто хочу не дать умереть тебе!
220
00:18:18,310 --> 00:18:20,000
Боруто, не смей!
221
00:18:20,220 --> 00:18:21,680
Боруто, назад!
222
00:18:21,800 --> 00:18:22,680
Боруто!
223
00:18:24,340 --> 00:18:27,680
Прекрати уже… эту дурость!
224
00:18:27,880 --> 00:18:30,850
Не приближайся! Идиот!
225
00:18:34,970 --> 00:18:37,200
Что… происходит?..
226
00:18:38,140 --> 00:18:39,110
Омои?!
227
00:18:39,180 --> 00:18:41,120
Не подходите к болоту!
228
00:18:43,750 --> 00:18:45,290
Что с тобой такое?!
229
00:18:47,880 --> 00:18:51,570
Тот странный мужик…
очень опасен.
230
00:18:52,280 --> 00:18:54,940
Он убил…
обоих моих подчинённых.
231
00:18:56,510 --> 00:19:01,510
Мало того… узнал,
что клетки у синоби из Дымки.
232
00:19:01,680 --> 00:19:02,850
Что?!
233
00:19:03,170 --> 00:19:05,770
Значит… здесь его ещё не было?..
234
00:19:06,170 --> 00:19:11,020
Ты ведь… говорил, что дорогу
до Дымки можно срезать?
235
00:19:11,280 --> 00:19:15,770
Если тот, с кем сражался Омои,
отправился сразу туда…
236
00:19:16,820 --> 00:19:19,770
Они наверняка
рано или поздно столкнутся!
237
00:19:20,000 --> 00:19:21,280
Асака!
238
00:19:22,820 --> 00:19:25,220
Ну что, изменилась ситуация, а?
239
00:19:25,620 --> 00:19:28,050
Я… я ему не верю!
240
00:19:28,220 --> 00:19:31,710
Он врёт, чтобы забрать клетки!
241
00:19:33,770 --> 00:19:36,970
Тогда… убедись во всём лично!
242
00:19:50,310 --> 00:19:51,340
Развеять!
243
00:20:20,370 --> 00:20:21,770
Кошмар какой-то…
244
00:20:22,940 --> 00:20:24,170
Ты с ума сошёл!
245
00:20:25,820 --> 00:20:29,680
Вот именно! Ты ж чуть не помер!
246
00:20:29,980 --> 00:20:31,740
Ну а что я мог?
247
00:20:32,770 --> 00:20:35,710
Тело само по себе двигалось…
248
00:20:37,620 --> 00:20:38,910
Ты как всегда!
249
00:20:46,450 --> 00:20:48,940
Не думайте, что я вам доверяю!
250
00:20:52,140 --> 00:20:54,570
Сперва проверю,
что Асака в безопасности!
251
00:20:59,000 --> 00:21:00,510
Вот неймётся же ему!
252
00:21:02,220 --> 00:21:02,880
Мицки!
253
00:21:02,910 --> 00:21:03,970
Да.
254
00:21:06,050 --> 00:21:08,570
Боюсь, я вас только задерживаю…
255
00:21:09,650 --> 00:21:12,140
Со мной всё будет хорошо, догоняйте его.
256
00:21:12,480 --> 00:21:16,340
Хорошо. Мы позаботимся о клетках.
257
00:21:19,580 --> 00:21:24,480
Что грубая сила, что техники —
ему всё хоть бы хны.
258
00:21:25,620 --> 00:21:26,910
Осторожнее с ним.
259
00:21:29,570 --> 00:21:30,310
Мы пошли!
260
00:23:27,280 --> 00:23:29,450
Не верится,
что дзёнина Облаков одолели!
261
00:23:29,480 --> 00:23:33,340
Похоже, что охотник на клетки
попался ужасно сильный!
262
00:23:33,400 --> 00:23:35,910
Он один, а нас зато целая команда!
263
00:23:35,910 --> 00:23:36,770
Да, Хируга?
264
00:23:36,800 --> 00:23:39,680
У меня цель одна:
предупредить Асаку об угрозе!
265
00:23:39,710 --> 00:23:41,900
И с вами сотрудничать не собираюсь!
266
00:23:42,140 --> 00:23:44,620
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
267
00:23:44,580 --> 00:23:54,000
Бой насмерть
268
00:23:44,620 --> 00:23:45,970
«Бой насмерть».
269
00:23:46,020 --> 00:23:47,940
Долго же я вас искал!
270
00:23:48,200 --> 00:23:51,220
Клетки Хасирамы достанутся мне.