1 00:00:07,400 --> 00:00:09,220 Мы потеряли кучу времени. 2 00:00:09,510 --> 00:00:11,280 Нельзя отпускать их ещё дальше. 3 00:00:11,630 --> 00:00:12,700 Надо нагонять! 4 00:00:13,030 --> 00:00:13,600 Ага! 5 00:00:15,070 --> 00:00:17,370 Но нужно быть предельно осторожными… 6 00:00:18,070 --> 00:00:22,370 Ради цели… они готовы без промедления пожертвовать собой. 7 00:00:24,770 --> 00:00:26,770 Что с вами? Вперёд! 8 00:00:29,030 --> 00:00:29,870 Есть! 9 00:00:47,270 --> 00:00:48,870 Я своё слово держу. 10 00:00:49,630 --> 00:00:52,030 Ты единственный, кому я дарую жизнь. 11 00:00:55,700 --> 00:00:57,270 Страна Дымки, значит? 12 00:00:58,200 --> 00:01:00,470 Совсем своё место забыли, шавки. 13 00:01:06,130 --> 00:01:07,170 Какуи! 14 00:01:09,070 --> 00:01:09,970 Маруи! 15 00:01:36,530 --> 00:01:39,080 Похоже, клетки в порядке. 16 00:01:40,200 --> 00:01:41,400 Мы почти у границы. 17 00:01:41,700 --> 00:01:42,970 Может, пойдём быстрее? 18 00:01:44,670 --> 00:01:46,940 Хируга… съешь. 19 00:01:47,930 --> 00:01:48,880 Я не голоден. 20 00:01:50,370 --> 00:01:53,310 Будешь голодать — провалишь миссию. 21 00:01:54,800 --> 00:01:55,530 Ешь. 22 00:02:03,530 --> 00:02:05,970 На четверых делить уже не нужно. 23 00:02:12,500 --> 00:02:14,800 Ну да… вот нас двое и осталось. 24 00:02:15,700 --> 00:02:17,070 Мы знали, на что идём. 25 00:02:20,770 --> 00:02:24,400 Дымка приютила нас, сирот, взрастила… 26 00:02:24,570 --> 00:02:27,250 даровала нам смысл жизни — путь синоби… 27 00:02:27,870 --> 00:02:30,570 Пришло время отплатить за доброту. 28 00:02:31,230 --> 00:02:32,500 Я понимаю… 29 00:02:34,100 --> 00:02:35,230 Давай доедим. 30 00:02:35,570 --> 00:02:37,500 Уверен, они бы этого хотели. 31 00:02:39,880 --> 00:02:40,820 Ты прав… 32 00:02:49,530 --> 00:02:50,370 Пойдём. 33 00:03:07,310 --> 00:03:10,970 {\an8}БОРУТО 34 00:03:07,310 --> 00:03:10,970 Новое поколение 35 00:04:26,300 --> 00:04:31,270 Долг четверняшек 36 00:04:37,650 --> 00:04:40,080 Юга остановил их ценой своей жизни! 37 00:04:40,420 --> 00:04:41,320 Никто бы не смог… 38 00:04:41,380 --> 00:04:42,710 Похоже, не справился! 39 00:04:45,720 --> 00:04:47,650 Значит, пришёл мой черёд? 40 00:05:07,250 --> 00:05:08,780 Кто знает, что ещё выкинут… 41 00:05:08,920 --> 00:05:12,450 Надо ударить, пока они снова не использовали странную технику! 42 00:05:13,220 --> 00:05:14,710 Вы, ребята, на поддержке. 43 00:05:15,080 --> 00:05:15,710 Есть! 44 00:05:22,280 --> 00:05:22,850 Нет уж! 45 00:05:29,750 --> 00:05:31,150 Они, наверное, ещё рядом! 46 00:05:36,550 --> 00:05:37,380 Что это?! 47 00:05:37,480 --> 00:05:38,450 Туман?.. 48 00:05:47,650 --> 00:05:49,200 Его облик… 49 00:05:54,020 --> 00:05:55,150 Ноги застряли!.. 50 00:05:55,920 --> 00:05:57,050 Техника Дымки! 51 00:05:57,250 --> 00:05:59,620 Запретная техника: Адское забвение! 52 00:06:08,680 --> 00:06:10,450 Опять ваши выкрутасы?! 53 00:06:14,200 --> 00:06:15,250 Чтоб его! 54 00:06:15,420 --> 00:06:16,800 Боруто, пригнись! 55 00:06:17,170 --> 00:06:19,080 Элемент молнии: Шаровая мол!.. 56 00:06:20,380 --> 00:06:22,340 Он не даёт использовать техники! 57 00:06:25,150 --> 00:06:26,600 Затаившиеся змеи! 58 00:06:33,370 --> 00:06:34,650 Клетки Хасирамы! 59 00:06:35,320 --> 00:06:36,950 Беги, Асака! 60 00:06:37,450 --> 00:06:39,280 Я с ними сам разберусь! 61 00:06:41,150 --> 00:06:43,880 Мы живем лишь ради задания! 62 00:06:45,580 --> 00:06:46,520 А ну стой! 63 00:06:57,180 --> 00:06:59,280 Делайте, что хотите, — не поможет! 64 00:06:59,650 --> 00:07:03,480 Духи преисподней утащат вас за собой! 65 00:07:07,020 --> 00:07:08,150 Урод… 66 00:07:09,050 --> 00:07:10,940 И чем тебе этот шарик поможет? 67 00:07:11,320 --> 00:07:15,350 Уж Расенган-то… сотрёт с твоего лица мерзкую ухмылку! 68 00:07:15,720 --> 00:07:17,950 Ну попробуй! 69 00:07:18,280 --> 00:07:20,220 За дурака меня не держи! 70 00:07:24,580 --> 00:07:26,320 Боруто, не смей! 71 00:07:26,520 --> 00:07:28,150 Отстань, Сарада! 72 00:07:28,250 --> 00:07:29,450 Ты не понимаешь! 73 00:07:36,680 --> 00:07:38,350 Тебя затягивает быстрее! 74 00:07:38,480 --> 00:07:41,550 Чем ближе к нему — тем сильнее техника! 75 00:07:41,750 --> 00:07:42,620 Что?! 76 00:07:45,200 --> 00:07:47,020 Какая внимательная. 77 00:07:47,250 --> 00:07:49,750 А я-то думал его к себе подпустить… 78 00:07:49,800 --> 00:07:51,280 Ну, не страшно. 79 00:07:51,680 --> 00:07:53,520 Ну раз такое дело!.. 80 00:07:57,180 --> 00:07:59,800 Тьфу ты! Как в зыбучие пески влезли! 81 00:08:01,770 --> 00:08:03,720 Надо отодвинуться от него подальше! 82 00:08:05,520 --> 00:08:07,340 Боруто, хватайся! 83 00:08:13,380 --> 00:08:14,370 Боруто?! 84 00:08:14,850 --> 00:08:18,120 Как ни старайтесь… уже слишком поздно! 85 00:08:18,800 --> 00:08:22,080 Вы отправитесь в ад… вместе со мной! 86 00:08:23,250 --> 00:08:25,080 То есть… и ты?! 87 00:08:25,750 --> 00:08:27,420 Только дошло? 88 00:08:28,120 --> 00:08:33,420 Я проводник на тот свет… что утянет вас прямиком в ад! 89 00:08:33,850 --> 00:08:35,520 Да что с вами всеми?! 90 00:08:36,150 --> 00:08:38,910 Почему так небрежно относитесь к своим жизням?! 91 00:08:39,150 --> 00:08:40,680 Что за бред?! 92 00:08:40,950 --> 00:08:42,120 Наоборот! 93 00:08:42,220 --> 00:08:43,280 В смысле? 94 00:08:44,250 --> 00:08:47,770 Своей смертью… мы можем спасти других! 95 00:08:47,910 --> 00:08:50,950 Такая… у вас миссия?.. 96 00:08:52,000 --> 00:08:55,620 Вы не задумывались, что это какой-то безумный приказ?! 97 00:08:57,780 --> 00:09:01,200 Никогда в жизни… тебе не понять. 98 00:09:01,970 --> 00:09:03,110 Ни меня… 99 00:09:03,540 --> 00:09:06,370 Нет… тебе никогда не понять меня с братьями! 100 00:09:12,480 --> 00:09:13,220 Хируга. 101 00:09:13,510 --> 00:09:14,480 Да? 102 00:09:15,220 --> 00:09:17,880 Мы скоро доберёмся до самого сердца Молчания. 103 00:09:18,620 --> 00:09:19,680 Будь начеку. 104 00:09:20,020 --> 00:09:21,380 Та-дам! 105 00:09:22,650 --> 00:09:25,880 Хотел, чтобы вместе поели и потому приберёг! 106 00:09:26,520 --> 00:09:28,480 Ёруга, это твой персик. 107 00:09:28,750 --> 00:09:29,680 Сам и ешь! 108 00:09:30,250 --> 00:09:32,720 Ты что, против правил прёшь? 109 00:09:33,180 --> 00:09:36,750 Всегда и везде… мы все делим на четверых! 110 00:09:42,850 --> 00:09:46,450 Помнишь, позади приюта росло здоровенное персиковое дерево? 111 00:09:46,550 --> 00:09:47,380 Ага. 112 00:09:47,450 --> 00:09:49,720 Мы там втихую персики ели. 113 00:09:50,250 --> 00:09:52,510 Как думаешь, оно ещё там? 114 00:09:52,920 --> 00:09:55,750 Если миссию завершим и вернёмся живыми… 115 00:09:55,800 --> 00:09:58,020 в кои-то века, давайте сходим туда! 116 00:09:58,350 --> 00:09:59,480 Хорошая идея! 117 00:09:59,950 --> 00:10:03,020 Ну, это только если все вернёмся домой. 118 00:10:03,280 --> 00:10:05,950 Ха! Тебе на этом задании вообще делать нечего! 119 00:10:06,050 --> 00:10:07,950 С чего это ты взял? 120 00:10:08,950 --> 00:10:12,650 Как доберёмся до деревни, первым делом разузнаем про клетки. 121 00:10:12,880 --> 00:10:13,650 Да… 122 00:10:37,080 --> 00:10:39,140 Теперь понятно, у кого они. 123 00:10:39,420 --> 00:10:40,780 Надо бы их обойти. 124 00:10:40,880 --> 00:10:41,620 Да. 125 00:10:56,120 --> 00:10:57,380 Какой мощный барьер! 126 00:10:58,020 --> 00:11:01,170 Если вломимся силой, нас не просто заметят… 127 00:11:01,250 --> 00:11:02,020 мы умрём! 128 00:11:03,310 --> 00:11:06,550 А будем копаться — синоби из Конохи подоспеют… 129 00:11:06,720 --> 00:11:08,880 Ладненько… Ну-ка в сторону! 130 00:11:09,150 --> 00:11:09,950 Ёруга? 131 00:11:12,480 --> 00:11:15,540 Видно… есть тут и для меня дело. 132 00:11:17,320 --> 00:11:19,740 Ребят, у меня к вам просьба. 133 00:11:20,420 --> 00:11:23,570 Возьмите её… и закопайте под персиковым деревом. 134 00:11:23,820 --> 00:11:27,600 Так и я смогу увидеть, как наша родина расцветёт богатством! 135 00:11:30,510 --> 00:11:31,480 Ты нас спас! 136 00:11:38,050 --> 00:11:39,240 Техника Дымки… 137 00:11:39,580 --> 00:11:42,000 Запретная техника: Врата на тот свет! 138 00:12:05,880 --> 00:12:06,820 Ёруга! 139 00:12:07,780 --> 00:12:08,550 Вперёд. 140 00:12:21,880 --> 00:12:22,680 Ты ведь… 141 00:12:23,550 --> 00:12:25,550 обещание… сдержишь? 142 00:12:26,910 --> 00:12:29,880 Обязательно… верни меня домой… 143 00:12:35,680 --> 00:12:38,800 Я пообещал Ёруге вернуть его домой! 144 00:12:40,080 --> 00:12:41,220 Вот как… 145 00:12:42,020 --> 00:12:43,880 Выходит, это мы его тело видели! 146 00:12:47,120 --> 00:12:48,600 И не только Ёруга. 147 00:12:49,120 --> 00:12:51,680 Юга тоже отдал делу всего себя. 148 00:12:52,850 --> 00:12:54,620 А теперь и я! 149 00:13:05,720 --> 00:13:09,750 На нашей родине полно голодных детей, таких же как мы! 150 00:13:10,280 --> 00:13:13,820 Если принесём клетки… все они спасутся! 151 00:13:13,950 --> 00:13:17,690 Клетки Хасирамы — это не удобное лекарство от бедности! 152 00:13:17,820 --> 00:13:21,280 Вы хоть… понимаете, что они такое?! 153 00:13:21,320 --> 00:13:23,140 Даже знать не желаю! 154 00:13:23,400 --> 00:13:26,020 Если страна посчитала, что они ей нужны… 155 00:13:26,400 --> 00:13:29,680 мы любой ценой должны их принести! 156 00:13:29,740 --> 00:13:32,540 Это же бессмысленный и глупый приказ! 157 00:13:32,570 --> 00:13:35,570 Да они вас просто-напросто послали на смерть! 158 00:13:36,120 --> 00:13:39,420 Дымка… пригрела нас, сирот. 159 00:13:39,710 --> 00:13:42,280 Накормила тёплой едой. 160 00:13:44,020 --> 00:13:46,720 Ты хоть когда-нибудь голодал? 161 00:13:48,050 --> 00:13:53,820 Ты хоть представляешь, какого это, когда в пустой желудок падает еда?! 162 00:14:02,110 --> 00:14:06,910 Вам, сытым детишкам великой державы, этого и представить не выйдет! 163 00:14:13,940 --> 00:14:15,540 Если так и дальше пойдёт… 164 00:14:16,820 --> 00:14:19,280 Только бы освободить руки… 165 00:14:20,580 --> 00:14:21,820 Чёрт… 166 00:14:34,020 --> 00:14:37,480 Похоже, нас сбили с толку… 167 00:14:37,680 --> 00:14:39,340 В смысле?! 168 00:14:39,800 --> 00:14:43,080 Присмотрись, он должен первым уйти под землю! 169 00:14:47,450 --> 00:14:51,140 А если он умрёт, то и мерзкая техника… 170 00:14:53,940 --> 00:14:55,570 Долго же доходило. 171 00:14:55,950 --> 00:14:57,420 Что всё это значит?! 172 00:14:57,740 --> 00:14:58,940 Ты умрёшь первый?! 173 00:14:59,250 --> 00:15:01,650 Единственный изъян у этой техники! 174 00:15:02,280 --> 00:15:05,510 Первым умирает тот, кто её использовал, — я! 175 00:15:06,740 --> 00:15:10,340 Всё это время он просто пускал пыль нам в глаза! 176 00:15:10,510 --> 00:15:12,310 Всё, чтобы потянуть время! 177 00:15:13,050 --> 00:15:15,020 А большего мне и не надо! 178 00:15:22,570 --> 00:15:24,450 До рассвета рукой подать… 179 00:15:27,020 --> 00:15:29,000 И когда взойдёт солнце… 180 00:15:29,600 --> 00:15:33,340 Асака уже будет по ту сторону границы. 181 00:15:34,480 --> 00:15:37,450 И ты изначально этого добивался?! 182 00:15:37,740 --> 00:15:41,450 До сих пор… мы старались не тревожить клетки… 183 00:15:41,740 --> 00:15:43,940 вот и шли потихоньку! 184 00:15:44,740 --> 00:15:49,400 Но отсюда… он может добраться до дома коротким путём! 185 00:15:54,340 --> 00:15:56,740 Победа… за нами! 186 00:15:58,770 --> 00:15:59,480 Эй! 187 00:16:25,170 --> 00:16:26,970 Эй, ты как?! 188 00:16:27,000 --> 00:16:28,020 Боруто! 189 00:16:28,280 --> 00:16:30,310 Боруто. не лезь к нему! 190 00:16:30,510 --> 00:16:33,820 Нам нужно скорее выбираться отсюда! 191 00:16:34,580 --> 00:16:36,980 Ёруга… Юга… 192 00:16:38,340 --> 00:16:39,940 Я скоро к вам приду… 193 00:16:41,000 --> 00:16:44,110 Давайте встретимся… под персиком! 194 00:16:44,220 --> 00:16:46,000 Ты совсем сдурел?! 195 00:16:46,110 --> 00:16:49,540 Не может так быть… что это единственный вариант! 196 00:16:49,720 --> 00:16:53,280 Давай, отмени скорее эту глупую технику! 197 00:16:53,400 --> 00:16:56,020 Боруто, не приближайся к нему! 198 00:16:56,940 --> 00:16:58,710 Брыкайтесь сколько хотите! 199 00:16:58,820 --> 00:17:00,480 Ещё немножко! 200 00:17:00,570 --> 00:17:04,220 Мне достаточно выиграть каплю времени — и мы победим! 201 00:17:06,570 --> 00:17:10,370 Ты помнишь, что наша задача — вернуть клетки Хасирамы?! 202 00:17:11,050 --> 00:17:13,540 Да помню я! 203 00:17:14,650 --> 00:17:19,110 Продолжайте ругаться… пока не взойдёт солнце! 204 00:17:19,570 --> 00:17:21,770 Хочет сдохнуть — пускай! 205 00:17:22,020 --> 00:17:24,310 Дурацкая жалость убьёт и тебя! 206 00:17:24,570 --> 00:17:26,420 Мугино правильно говорит! 207 00:17:27,020 --> 00:17:29,420 Предлагаете смотреть, как он умирает?! 208 00:17:29,940 --> 00:17:33,880 Он думает, что другого выбора просто нет! 209 00:17:34,220 --> 00:17:37,370 Не думай, что всё обо мне знаешь! 210 00:17:38,580 --> 00:17:41,580 Ты меня жалеешь… 211 00:17:41,880 --> 00:17:45,050 лишь потому, что не хочешь считать себя виноватым… 212 00:17:45,650 --> 00:17:48,480 в моей кончине! 213 00:17:49,340 --> 00:17:53,200 Подходящий ход мыслей для богатеев, выросших в большой стране! 214 00:17:53,280 --> 00:17:54,400 Закрой свой рот! 215 00:17:54,650 --> 00:17:57,140 Ты и сам обо мне ничего не знаешь! 216 00:18:00,620 --> 00:18:03,420 Боруто! Отойди от него, кому говорю! 217 00:18:08,850 --> 00:18:12,540 Подходи! Хотя бы тебя утащу вместе с собой! 218 00:18:12,680 --> 00:18:14,540 Я не собираюсь умирать! 219 00:18:14,820 --> 00:18:17,370 Просто хочу не дать умереть тебе! 220 00:18:18,310 --> 00:18:20,000 Боруто, не смей! 221 00:18:20,220 --> 00:18:21,680 Боруто, назад! 222 00:18:21,800 --> 00:18:22,680 Боруто! 223 00:18:24,340 --> 00:18:27,680 Прекрати уже… эту дурость! 224 00:18:27,880 --> 00:18:30,850 Не приближайся! Идиот! 225 00:18:34,970 --> 00:18:37,200 Что… происходит?.. 226 00:18:38,140 --> 00:18:39,110 Омои?! 227 00:18:39,180 --> 00:18:41,120 Не подходите к болоту! 228 00:18:43,750 --> 00:18:45,290 Что с тобой такое?! 229 00:18:47,880 --> 00:18:51,570 Тот странный мужик… очень опасен. 230 00:18:52,280 --> 00:18:54,940 Он убил… обоих моих подчинённых. 231 00:18:56,510 --> 00:19:01,510 Мало того… узнал, что клетки у синоби из Дымки. 232 00:19:01,680 --> 00:19:02,850 Что?! 233 00:19:03,170 --> 00:19:05,770 Значит… здесь его ещё не было?.. 234 00:19:06,170 --> 00:19:11,020 Ты ведь… говорил, что дорогу до Дымки можно срезать? 235 00:19:11,280 --> 00:19:15,770 Если тот, с кем сражался Омои, отправился сразу туда… 236 00:19:16,820 --> 00:19:19,770 Они наверняка рано или поздно столкнутся! 237 00:19:20,000 --> 00:19:21,280 Асака! 238 00:19:22,820 --> 00:19:25,220 Ну что, изменилась ситуация, а? 239 00:19:25,620 --> 00:19:28,050 Я… я ему не верю! 240 00:19:28,220 --> 00:19:31,710 Он врёт, чтобы забрать клетки! 241 00:19:33,770 --> 00:19:36,970 Тогда… убедись во всём лично! 242 00:19:50,310 --> 00:19:51,340 Развеять! 243 00:20:20,370 --> 00:20:21,770 Кошмар какой-то… 244 00:20:22,940 --> 00:20:24,170 Ты с ума сошёл! 245 00:20:25,820 --> 00:20:29,680 Вот именно! Ты ж чуть не помер! 246 00:20:29,980 --> 00:20:31,740 Ну а что я мог? 247 00:20:32,770 --> 00:20:35,710 Тело само по себе двигалось… 248 00:20:37,620 --> 00:20:38,910 Ты как всегда! 249 00:20:46,450 --> 00:20:48,940 Не думайте, что я вам доверяю! 250 00:20:52,140 --> 00:20:54,570 Сперва проверю, что Асака в безопасности! 251 00:20:59,000 --> 00:21:00,510 Вот неймётся же ему! 252 00:21:02,220 --> 00:21:02,880 Мицки! 253 00:21:02,910 --> 00:21:03,970 Да. 254 00:21:06,050 --> 00:21:08,570 Боюсь, я вас только задерживаю… 255 00:21:09,650 --> 00:21:12,140 Со мной всё будет хорошо, догоняйте его. 256 00:21:12,480 --> 00:21:16,340 Хорошо. Мы позаботимся о клетках. 257 00:21:19,580 --> 00:21:24,480 Что грубая сила, что техники — ему всё хоть бы хны. 258 00:21:25,620 --> 00:21:26,910 Осторожнее с ним. 259 00:21:29,570 --> 00:21:30,310 Мы пошли! 260 00:23:27,280 --> 00:23:29,450 Не верится, что дзёнина Облаков одолели! 261 00:23:29,480 --> 00:23:33,340 Похоже, что охотник на клетки попался ужасно сильный! 262 00:23:33,400 --> 00:23:35,910 Он один, а нас зато целая команда! 263 00:23:35,910 --> 00:23:36,770 Да, Хируга? 264 00:23:36,800 --> 00:23:39,680 У меня цель одна: предупредить Асаку об угрозе! 265 00:23:39,710 --> 00:23:41,900 И с вами сотрудничать не собираюсь! 266 00:23:42,140 --> 00:23:44,620 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 267 00:23:44,580 --> 00:23:54,000 Бой насмерть 268 00:23:44,620 --> 00:23:45,970 «Бой насмерть». 269 00:23:46,020 --> 00:23:47,940 Долго же я вас искал! 270 00:23:48,200 --> 00:23:51,220 Клетки Хасирамы достанутся мне.