1 00:00:07,310 --> 00:00:09,440 Hemos perdido mucho tiempo. 2 00:00:09,610 --> 00:00:11,440 No pueden alejarse más. 3 00:00:11,780 --> 00:00:13,060 Sigámoslos. 4 00:00:13,240 --> 00:00:14,240 Sí. 5 00:00:15,070 --> 00:00:17,530 Pero avancemos con cuidado. 6 00:00:18,160 --> 00:00:22,510 Son capaces de dar la vida por esto. 7 00:00:24,870 --> 00:00:26,770 ¿Qué pasa? Vamos. 8 00:00:29,050 --> 00:00:30,020 ¡Sí! 9 00:00:47,520 --> 00:00:49,280 Hice una promesa, ¿no? 10 00:00:49,820 --> 00:00:52,530 Dije que a ti te dejaría con vida. 11 00:00:55,820 --> 00:00:57,510 El País de la Neblina. 12 00:00:58,200 --> 00:01:00,800 Se creen mejores de lo que son. 13 00:01:06,170 --> 00:01:07,370 Katai… 14 00:01:09,040 --> 00:01:10,130 Marui… 15 00:01:36,530 --> 00:01:39,070 Parece que están estables. 16 00:01:40,200 --> 00:01:43,170 La frontera está cerca. ¿Subimos el ritmo? 17 00:01:44,750 --> 00:01:46,930 Come, Hiruga. 18 00:01:47,960 --> 00:01:49,150 No lo necesito. 19 00:01:50,630 --> 00:01:53,400 Que no comas ni bebas afectará a la misión. 20 00:01:54,880 --> 00:01:55,880 Come. 21 00:02:03,560 --> 00:02:05,980 Ya no hace falta partirlo en cuatro. 22 00:02:12,440 --> 00:02:15,000 Solo quedamos dos. 23 00:02:15,610 --> 00:02:17,350 Sabíamos que esto podía pasar. 24 00:02:20,640 --> 00:02:24,460 El País de la Neblina nos alimentó cuando éramos huérfanos 25 00:02:24,620 --> 00:02:27,000 y nos enseñó a vivir como shinobi. 26 00:02:27,830 --> 00:02:30,820 Ha llegado el momento de devolverles el favor. 27 00:02:31,290 --> 00:02:32,620 Lo sé. 28 00:02:34,090 --> 00:02:37,800 Comamos nosotros. Eso sería lo que querrían ellos. 29 00:02:39,930 --> 00:02:40,950 Sí. 30 00:02:49,640 --> 00:02:50,730 Vamos. 31 00:04:26,280 --> 00:04:31,250 {\an5}El deber de los cuatrillizos 32 00:04:37,710 --> 00:04:40,110 Yuuga se ha sacrificado para detenerlos. 33 00:04:40,400 --> 00:04:42,910 -No pueden… -No los ha detenido. 34 00:04:45,680 --> 00:04:47,820 Entonces, me toca a mí. 35 00:05:07,240 --> 00:05:08,930 No sabemos qué harán. 36 00:05:09,140 --> 00:05:12,370 Ataquemos antes de que usen otra técnica peligrosa. 37 00:05:13,120 --> 00:05:14,710 Cubridnos. 38 00:05:14,970 --> 00:05:16,060 Sí. 39 00:05:22,250 --> 00:05:23,330 ¡No tan rápido! 40 00:05:29,720 --> 00:05:31,280 Deben de seguir cerca. 41 00:05:36,560 --> 00:05:38,680 -¿Qué pasa? -¿Lodo? 42 00:05:47,490 --> 00:05:49,420 Ese aspecto… 43 00:05:53,160 --> 00:05:55,160 Mis piernas… 44 00:05:55,870 --> 00:05:57,220 Kasumi Ninpou. 45 00:05:55,870 --> 00:05:57,220 {\an8}Método Ninja de Neblina 46 00:05:57,370 --> 00:05:59,680 Kinjutsu: ¡Jigoku Messatsu! 47 00:05:57,370 --> 00:05:59,680 {\an8}Técnica Prohibida: Obliteración Infernal 48 00:06:08,760 --> 00:06:10,430 ¡No hagas cosas raras! 49 00:06:14,260 --> 00:06:15,370 ¡Maldita sea! 50 00:06:15,520 --> 00:06:16,800 ¡Agáchate, Boruto! 51 00:06:17,090 --> 00:06:18,820 ¡Raiton: Raikyuu! 52 00:06:17,090 --> 00:06:18,820 {\an8}Arte Ninja de Rayo: Bola de Rayos 53 00:06:20,310 --> 00:06:22,440 No nos dejará usar técnicas. 54 00:06:24,730 --> 00:06:26,570 ¡Sen'ei Tajashu! 55 00:06:24,730 --> 00:06:26,570 {\an8}Manos de Serpientes en las Sombras 56 00:06:33,450 --> 00:06:34,620 ¡Las células! 57 00:06:35,290 --> 00:06:39,530 Vete, Asaka. Yo me encargo de ellos. 58 00:06:41,130 --> 00:06:44,210 Nuestras vidas por el deber. 59 00:06:45,380 --> 00:06:46,730 ¡Espera! 60 00:06:49,680 --> 00:06:50,860 Maldita sea. 61 00:06:57,180 --> 00:06:59,510 Es inútil que os resistáis. 62 00:06:59,810 --> 00:07:03,480 Los muertos del infierno lo arrastran todo hacia allí. 63 00:07:06,940 --> 00:07:08,320 Desgraciado… 64 00:07:08,860 --> 00:07:10,950 ¿Qué pretendes hacer? 65 00:07:11,280 --> 00:07:15,330 ¡Quitarte la sonrisa de la cara con mi Rasengan! 66 00:07:15,830 --> 00:07:18,220 A ver si puedes. 67 00:07:18,370 --> 00:07:20,460 ¡No me subestimes! 68 00:07:24,540 --> 00:07:26,310 ¡Para, Boruto! 69 00:07:26,460 --> 00:07:28,170 ¡No me detengas! 70 00:07:28,340 --> 00:07:29,440 ¡No es eso! 71 00:07:36,510 --> 00:07:38,370 Te hundes más rápido. 72 00:07:38,520 --> 00:07:41,350 Nos afecta más al estar más cerca de él. 73 00:07:41,680 --> 00:07:42,820 ¿Qué? 74 00:07:45,520 --> 00:07:47,220 Bien visto. 75 00:07:47,400 --> 00:07:49,820 Esperaba que os acercarais más, 76 00:07:49,990 --> 00:07:51,280 pero no importa. 77 00:07:51,700 --> 00:07:53,710 En ese caso… 78 00:07:57,120 --> 00:07:59,790 Parecen arenas movedizas. 79 00:08:01,750 --> 00:08:03,930 Tenemos que alejarnos. 80 00:08:05,460 --> 00:08:07,350 ¡Alarga el brazo, Boruto! 81 00:08:13,060 --> 00:08:14,340 ¡Boruto! 82 00:08:14,800 --> 00:08:18,370 Ya es tarde para reaccionar. 83 00:08:18,850 --> 00:08:22,310 Me acompañaréis al infierno. 84 00:08:23,270 --> 00:08:25,100 ¿Tú también vas a sacrificarte? 85 00:08:25,730 --> 00:08:27,640 ¿Ahora te das cuenta? 86 00:08:28,110 --> 00:08:33,400 Yo soy el guía que os llevará hasta el infierno. 87 00:08:33,820 --> 00:08:36,040 Pero ¿a vosotros qué os pasa? 88 00:08:36,200 --> 00:08:38,910 ¿Por qué renunciáis a vuestra vida sin más? 89 00:08:39,280 --> 00:08:41,830 ¡Las sacrificamos por otras vidas! 90 00:08:42,290 --> 00:08:43,570 ¿Otras vidas? 91 00:08:44,210 --> 00:08:47,790 ¡Nuestras vidas salvarán muchas otras! 92 00:08:47,960 --> 00:08:51,200 ¿Esa es vuestra misión? 93 00:08:51,960 --> 00:08:55,910 ¿Y no os parece una orden estúpida? 94 00:08:57,720 --> 00:09:01,220 Tú no lo entenderías. 95 00:09:02,140 --> 00:09:06,460 No sabes lo que siento… ¡Lo que sentimos! 96 00:09:12,440 --> 00:09:14,490 -Hiruga. -Sí. 97 00:09:15,060 --> 00:09:18,130 Estamos cerca del centro del País del Silencio. 98 00:09:18,480 --> 00:09:19,860 No bajes la guardia. 99 00:09:20,160 --> 00:09:21,460 ¡Tachán! 100 00:09:22,620 --> 00:09:26,110 Lo había guardado para comerlo entre todos. 101 00:09:26,500 --> 00:09:29,910 Es tu melocotón, Yoruga. Cómetelo tú. 102 00:09:30,210 --> 00:09:32,910 ¿Quieres quebrantar las normas, Hiruga? 103 00:09:33,260 --> 00:09:36,880 Nosotros siempre lo dividimos todo en cuatro. 104 00:09:42,810 --> 00:09:46,530 ¿Recordáis el melocotonero de detrás del orfanato? 105 00:09:46,690 --> 00:09:49,820 Sí. Comíamos melocotones a escondidas. 106 00:09:50,230 --> 00:09:52,480 ¿Creéis que sigue allí? 107 00:09:52,940 --> 00:09:55,840 Cuando cumplamos la misión y volvamos, 108 00:09:55,990 --> 00:09:58,220 vayamos a verlo todos juntos. 109 00:09:58,360 --> 00:09:59,440 Buena idea. 110 00:09:59,990 --> 00:10:03,200 Si es que podemos regresar todos, claro. 111 00:10:03,830 --> 00:10:05,860 Tú no tendrás que hacer nada. 112 00:10:06,040 --> 00:10:07,950 Eso no lo sabemos. 113 00:10:08,870 --> 00:10:12,880 Reunamos información nada más entrar a la aldea. 114 00:10:13,050 --> 00:10:14,050 Sí. 115 00:10:37,190 --> 00:10:40,610 Cuando sepamos quién las tiene, nos adelantaremos. 116 00:10:40,840 --> 00:10:41,880 Sí. 117 00:10:56,090 --> 00:10:57,570 Es una barrera potente. 118 00:10:58,010 --> 00:11:02,020 Si la forzamos, no solo nos detectarán. Moriremos. 119 00:11:03,430 --> 00:11:06,520 Pero si tardamos mucho, llegarán los de Konoha. 120 00:11:06,740 --> 00:11:09,980 -Abrid paso, por favor. -Yoruga… 121 00:11:12,480 --> 00:11:15,520 Ha llegado mi hora de actuar. 122 00:11:17,320 --> 00:11:19,730 Solo os pido una cosa. 123 00:11:20,360 --> 00:11:23,640 Enterrad esto bajo el melocotonero. 124 00:11:23,990 --> 00:11:27,620 Así podré ver prosperar a nuestro país. 125 00:11:30,620 --> 00:11:31,790 Hazlo. 126 00:11:38,050 --> 00:11:39,310 Kasumi Ninpou. 127 00:11:38,050 --> 00:11:39,310 {\an8}Método Ninja de Neblina 128 00:11:39,590 --> 00:11:42,130 Kinjutsu: Kakuriyo Kaimon. 129 00:11:39,590 --> 00:11:42,130 {\an8}Técnica Prohibida: Puerta al Mundo de los Muertos 130 00:12:05,820 --> 00:12:06,830 Yoruga… 131 00:12:07,580 --> 00:12:08,790 Vamos. 132 00:12:21,670 --> 00:12:22,880 Recuérdalo. 133 00:12:23,720 --> 00:12:25,910 Me lo habéis prometido. 134 00:12:26,890 --> 00:12:29,890 Llevadlo a casa y… 135 00:12:35,600 --> 00:12:39,020 Prometimos que llevaríamos a Yoruga de vuelta a casa. 136 00:12:40,190 --> 00:12:43,880 Entonces, aquel cadáver era de… 137 00:12:47,070 --> 00:12:48,730 Y no solo a Yoruga. 138 00:12:49,120 --> 00:12:51,770 Yuuga también cumplió su cometido. 139 00:12:52,790 --> 00:12:54,840 Y yo también. 140 00:13:05,880 --> 00:13:10,080 En nuestro país aún hay niños que pasan hambre. 141 00:13:10,390 --> 00:13:13,770 Con las células de Hashirama podremos salvarlos. 142 00:13:14,310 --> 00:13:17,770 ¡Las células de Hashirama no son una panacea! 143 00:13:17,940 --> 00:13:21,260 ¿Acaso sabes lo que son? 144 00:13:21,570 --> 00:13:23,370 No necesito saberlo. 145 00:13:23,530 --> 00:13:26,010 Si nos dicen que las necesitan, 146 00:13:26,270 --> 00:13:29,660 cumpliremos la misión que nos encargaron. 147 00:13:29,830 --> 00:13:32,420 ¡Esas órdenes son una locura! 148 00:13:32,580 --> 00:13:35,550 ¡Os están pidiendo que vayáis a morir! 149 00:13:36,250 --> 00:13:42,300 Nuestro país nos dio comida caliente cuando éramos huérfanos. 150 00:13:44,300 --> 00:13:47,300 ¿Alguna vez has pasado hambre de verdad? 151 00:13:48,050 --> 00:13:53,570 ¿Sabes lo que es llenar de comida un estómago vacío? 152 00:14:02,150 --> 00:14:05,080 Os criasteis en uno de los grandes países, 153 00:14:05,240 --> 00:14:07,750 así que ni os lo imagináis. 154 00:14:13,950 --> 00:14:15,530 A este paso… 155 00:14:16,710 --> 00:14:19,310 Si tuviera los brazos libres… 156 00:14:20,710 --> 00:14:21,800 Maldita sea. 157 00:14:33,970 --> 00:14:37,620 Nos condujo a creer en una idea equivocada. 158 00:14:38,020 --> 00:14:39,530 ¿De qué hablas? 159 00:14:39,810 --> 00:14:43,400 El que se hundirá primero será él. 160 00:14:47,490 --> 00:14:51,170 Y si él muere, la técnica se deshará. 161 00:14:53,910 --> 00:14:55,710 Por fin os dais cuenta. 162 00:14:56,080 --> 00:14:58,910 ¿Qué significa eso? ¿Tú morirás primero? 163 00:14:59,250 --> 00:15:01,770 Es el único defecto de esta técnica. 164 00:15:02,250 --> 00:15:05,730 El primero en morir es quien la usa. 165 00:15:06,760 --> 00:15:10,440 Dijo que nos arrastraría con él, pero es mentira. 166 00:15:10,590 --> 00:15:12,300 Solo ganará tiempo. 167 00:15:12,970 --> 00:15:15,220 Y es suficiente. 168 00:15:22,480 --> 00:15:24,570 Pronto amanecerá. 169 00:15:27,070 --> 00:15:29,310 Cuando salga el sol, 170 00:15:29,650 --> 00:15:33,320 Asaka ya habrá cruzado la frontera. 171 00:15:34,450 --> 00:15:37,450 Tu objetivo era únicamente entretenernos. 172 00:15:37,910 --> 00:15:41,620 Hasta ahora teníamos que tener cuidado con las células 173 00:15:41,790 --> 00:15:43,960 y avanzar dando rodeos. 174 00:15:44,750 --> 00:15:49,600 Pero a partir de aquí puede tomar la ruta más corta. 175 00:15:54,260 --> 00:15:57,040 Hemos ganado. 176 00:15:58,470 --> 00:15:59,470 Serás… 177 00:16:25,210 --> 00:16:28,040 -¿Estás bien? -¡Boruto! 178 00:16:28,420 --> 00:16:30,370 ¡Déjalo, Boruto! 179 00:16:30,550 --> 00:16:33,800 ¡Piensa en una forma de salir de aquí! 180 00:16:34,840 --> 00:16:37,480 Yoruga, Yuuga, 181 00:16:38,350 --> 00:16:40,350 enseguida voy con vosotros. 182 00:16:41,020 --> 00:16:44,140 Nos veremos bajo el melocotonero. 183 00:16:44,310 --> 00:16:46,110 ¡No digas tonterías! 184 00:16:46,270 --> 00:16:49,570 ¡Tiene que haber otra forma de salvar a esos niños! 185 00:16:49,960 --> 00:16:53,240 ¡Deshaz esta locura de técnica! 186 00:16:53,400 --> 00:16:56,000 ¡No te acerques, Boruto! 187 00:16:56,910 --> 00:16:58,770 Resistíos. 188 00:16:59,080 --> 00:17:00,640 Queda poco. 189 00:17:00,790 --> 00:17:04,250 Solo necesito ganar un poco más de tiempo. 190 00:17:06,540 --> 00:17:10,380 Nuestra misión es recuperar las células de Hashirama. 191 00:17:11,000 --> 00:17:13,880 ¡Ya lo sé! 192 00:17:14,630 --> 00:17:19,150 Seguid ladrando hasta que amanezca. 193 00:17:19,680 --> 00:17:21,950 ¡Si quiere morir, déjalo! 194 00:17:22,100 --> 00:17:24,420 ¡Compadecerte te costará la vida! 195 00:17:24,600 --> 00:17:26,390 Mugino tiene razón. 196 00:17:26,980 --> 00:17:29,570 ¡No puedo quedarme mirando mientras muere! 197 00:17:29,940 --> 00:17:33,860 ¡El problema es que cree que es la única solución! 198 00:17:34,280 --> 00:17:37,130 No decidas por mí. 199 00:17:38,820 --> 00:17:41,750 Solo te compadeces de mí 200 00:17:41,910 --> 00:17:45,200 porque no quieres pensar que me dejaste morir. 201 00:17:45,620 --> 00:17:48,660 Lo haces para no sufrir tú. 202 00:17:49,420 --> 00:17:53,080 Está claro que te criaste en uno de los grandes países. 203 00:17:53,250 --> 00:17:57,330 ¡Tú tampoco decidas por mí! 204 00:18:00,720 --> 00:18:03,390 ¡No te acerques a él, Boruto! 205 00:18:08,810 --> 00:18:10,260 Acércate más. 206 00:18:10,440 --> 00:18:12,480 Así mataré a uno. 207 00:18:12,770 --> 00:18:14,600 No pretendo morir. 208 00:18:14,780 --> 00:18:17,640 Pero ¡tampoco te dejaré morir! 209 00:18:18,320 --> 00:18:19,990 ¡No, Boruto! 210 00:18:20,160 --> 00:18:21,880 ¡Detente, Boruto! 211 00:18:22,030 --> 00:18:23,120 ¡Boruto! 212 00:18:24,370 --> 00:18:27,860 Detén esta estupidez cuanto antes. 213 00:18:28,160 --> 00:18:30,880 ¡Suéltame, idiota! 214 00:18:35,000 --> 00:18:37,350 ¿Qué está pasando? 215 00:18:37,920 --> 00:18:39,220 ¡Omoi! 216 00:18:39,510 --> 00:18:41,260 ¡No te acerques! 217 00:18:44,060 --> 00:18:45,510 ¿Qué te ha pasado? 218 00:18:47,810 --> 00:18:51,520 El tipo de antes está a otro nivel. 219 00:18:52,230 --> 00:18:55,170 Ha matado a mis subordinados. 220 00:18:56,570 --> 00:19:01,490 Y sabe que las células las tienen unos shinobi de Neblina. 221 00:19:01,660 --> 00:19:02,970 ¿Qué? 222 00:19:03,240 --> 00:19:05,530 ¿No ha venido hacia aquí? 223 00:19:06,240 --> 00:19:11,170 Habías dicho que ahora tomaría la ruta directa hacia la frontera, ¿no? 224 00:19:11,500 --> 00:19:16,000 Si el hombre que peleó contra Omoi va hacia el País de la Neblina… 225 00:19:16,880 --> 00:19:19,550 Es muy posible que se encuentren. 226 00:19:19,840 --> 00:19:21,260 Asaka… 227 00:19:22,680 --> 00:19:25,200 La situación ha cambiado. 228 00:19:25,600 --> 00:19:28,150 No os creo. 229 00:19:28,310 --> 00:19:31,680 ¡Solo queréis conseguir las células! 230 00:19:34,020 --> 00:19:36,930 Puedes ir a comprobarlo tú mismo. 231 00:19:50,290 --> 00:19:51,330 ¡Liberar! 232 00:20:20,280 --> 00:20:22,080 Madre mía… 233 00:20:22,950 --> 00:20:24,410 Eres un imprudente. 234 00:20:25,780 --> 00:20:27,060 Sí. 235 00:20:27,410 --> 00:20:29,660 Podrías haber muerto. 236 00:20:30,120 --> 00:20:31,860 No he podido evitarlo. 237 00:20:32,660 --> 00:20:35,670 Mi cuerpo se estaba moviendo casi sin que me diera cuenta. 238 00:20:37,750 --> 00:20:38,920 Típico de Boruto. 239 00:20:46,390 --> 00:20:48,930 Que conste que no me fío de ti. 240 00:20:52,140 --> 00:20:54,880 Al menos hasta que sepa cómo está Asaka. 241 00:20:58,980 --> 00:21:00,780 Qué borde. 242 00:21:02,030 --> 00:21:03,170 Mitsuki. 243 00:21:06,110 --> 00:21:08,860 Yo solo soy una carga. 244 00:21:09,580 --> 00:21:12,280 Dejadme aquí e id tras él. 245 00:21:12,540 --> 00:21:13,680 Entendido. 246 00:21:13,830 --> 00:21:16,460 Recuperaremos las células. 247 00:21:19,840 --> 00:21:24,470 No le afectaban ni los golpes físicos ni el ninjutsu. 248 00:21:25,720 --> 00:21:27,170 Tened cuidado. 249 00:21:29,470 --> 00:21:30,640 Nos vamos. 250 00:23:23,960 --> 00:23:55,930 {\an7}Próximo episodio 251 00:23:27,130 --> 00:23:29,440 Ha vencido a un jonin de la Nube. 252 00:23:29,590 --> 00:23:33,220 El enemigo que busca las células es muy fuerte. 253 00:23:33,390 --> 00:23:36,730 Está solo. Si colaboramos, ganaremos. ¿Verdad, Hiruga? 254 00:23:36,900 --> 00:23:39,840 Mi objetivo es avisar a Asaka del peligro. 255 00:23:40,020 --> 00:23:41,770 No pienso colaborar. 256 00:23:42,060 --> 00:23:44,410 Próximo episodio: 257 00:23:44,650 --> 00:23:53,990 {\an3}Combate a muerte 258 00:23:44,810 --> 00:23:45,950 "Combate a muerte". 259 00:23:46,110 --> 00:23:48,040 Por fin te encuentro. 260 00:23:48,320 --> 00:23:51,260 Me quedaré con las células de Hashirama.