1
00:00:07,310 --> 00:00:09,440
Hemos perdido mucho tiempo.
2
00:00:09,610 --> 00:00:11,440
No pueden alejarse más.
3
00:00:11,780 --> 00:00:13,060
Sigámoslos.
4
00:00:13,240 --> 00:00:14,240
Sí.
5
00:00:15,070 --> 00:00:17,530
Pero avancemos con cuidado.
6
00:00:18,160 --> 00:00:22,510
Son capaces de dar la vida por esto.
7
00:00:24,870 --> 00:00:26,770
¿Qué pasa? Vamos.
8
00:00:29,050 --> 00:00:30,020
¡Sí!
9
00:00:47,520 --> 00:00:49,280
Hice una promesa, ¿no?
10
00:00:49,820 --> 00:00:52,530
Dije que a ti te dejaría con vida.
11
00:00:55,820 --> 00:00:57,510
El País de la Neblina.
12
00:00:58,200 --> 00:01:00,800
Se creen mejores de lo que son.
13
00:01:06,170 --> 00:01:07,370
Katai…
14
00:01:09,040 --> 00:01:10,130
Marui…
15
00:01:36,530 --> 00:01:39,070
Parece que están estables.
16
00:01:40,200 --> 00:01:43,170
La frontera está cerca.
¿Subimos el ritmo?
17
00:01:44,750 --> 00:01:46,930
Come, Hiruga.
18
00:01:47,960 --> 00:01:49,150
No lo necesito.
19
00:01:50,630 --> 00:01:53,400
Que no comas ni bebas
afectará a la misión.
20
00:01:54,880 --> 00:01:55,880
Come.
21
00:02:03,560 --> 00:02:05,980
Ya no hace falta partirlo en cuatro.
22
00:02:12,440 --> 00:02:15,000
Solo quedamos dos.
23
00:02:15,610 --> 00:02:17,350
Sabíamos que esto podía pasar.
24
00:02:20,640 --> 00:02:24,460
El País de la Neblina nos alimentó
cuando éramos huérfanos
25
00:02:24,620 --> 00:02:27,000
y nos enseñó a vivir como shinobi.
26
00:02:27,830 --> 00:02:30,820
Ha llegado el momento
de devolverles el favor.
27
00:02:31,290 --> 00:02:32,620
Lo sé.
28
00:02:34,090 --> 00:02:37,800
Comamos nosotros.
Eso sería lo que querrían ellos.
29
00:02:39,930 --> 00:02:40,950
Sí.
30
00:02:49,640 --> 00:02:50,730
Vamos.
31
00:04:26,280 --> 00:04:31,250
{\an5}El deber de los cuatrillizos
32
00:04:37,710 --> 00:04:40,110
Yuuga se ha sacrificado para detenerlos.
33
00:04:40,400 --> 00:04:42,910
-No pueden…
-No los ha detenido.
34
00:04:45,680 --> 00:04:47,820
Entonces, me toca a mí.
35
00:05:07,240 --> 00:05:08,930
No sabemos qué harán.
36
00:05:09,140 --> 00:05:12,370
Ataquemos antes de que usen
otra técnica peligrosa.
37
00:05:13,120 --> 00:05:14,710
Cubridnos.
38
00:05:14,970 --> 00:05:16,060
Sí.
39
00:05:22,250 --> 00:05:23,330
¡No tan rápido!
40
00:05:29,720 --> 00:05:31,280
Deben de seguir cerca.
41
00:05:36,560 --> 00:05:38,680
-¿Qué pasa?
-¿Lodo?
42
00:05:47,490 --> 00:05:49,420
Ese aspecto…
43
00:05:53,160 --> 00:05:55,160
Mis piernas…
44
00:05:55,870 --> 00:05:57,220
Kasumi Ninpou.
45
00:05:55,870 --> 00:05:57,220
{\an8}Método Ninja de Neblina
46
00:05:57,370 --> 00:05:59,680
Kinjutsu: ¡Jigoku Messatsu!
47
00:05:57,370 --> 00:05:59,680
{\an8}Técnica Prohibida: Obliteración Infernal
48
00:06:08,760 --> 00:06:10,430
¡No hagas cosas raras!
49
00:06:14,260 --> 00:06:15,370
¡Maldita sea!
50
00:06:15,520 --> 00:06:16,800
¡Agáchate, Boruto!
51
00:06:17,090 --> 00:06:18,820
¡Raiton: Raikyuu!
52
00:06:17,090 --> 00:06:18,820
{\an8}Arte Ninja de Rayo: Bola de Rayos
53
00:06:20,310 --> 00:06:22,440
No nos dejará usar técnicas.
54
00:06:24,730 --> 00:06:26,570
¡Sen'ei Tajashu!
55
00:06:24,730 --> 00:06:26,570
{\an8}Manos de Serpientes
en las Sombras
56
00:06:33,450 --> 00:06:34,620
¡Las células!
57
00:06:35,290 --> 00:06:39,530
Vete, Asaka. Yo me encargo de ellos.
58
00:06:41,130 --> 00:06:44,210
Nuestras vidas por el deber.
59
00:06:45,380 --> 00:06:46,730
¡Espera!
60
00:06:49,680 --> 00:06:50,860
Maldita sea.
61
00:06:57,180 --> 00:06:59,510
Es inútil que os resistáis.
62
00:06:59,810 --> 00:07:03,480
Los muertos del infierno
lo arrastran todo hacia allí.
63
00:07:06,940 --> 00:07:08,320
Desgraciado…
64
00:07:08,860 --> 00:07:10,950
¿Qué pretendes hacer?
65
00:07:11,280 --> 00:07:15,330
¡Quitarte la sonrisa de la cara
con mi Rasengan!
66
00:07:15,830 --> 00:07:18,220
A ver si puedes.
67
00:07:18,370 --> 00:07:20,460
¡No me subestimes!
68
00:07:24,540 --> 00:07:26,310
¡Para, Boruto!
69
00:07:26,460 --> 00:07:28,170
¡No me detengas!
70
00:07:28,340 --> 00:07:29,440
¡No es eso!
71
00:07:36,510 --> 00:07:38,370
Te hundes más rápido.
72
00:07:38,520 --> 00:07:41,350
Nos afecta más al estar más cerca de él.
73
00:07:41,680 --> 00:07:42,820
¿Qué?
74
00:07:45,520 --> 00:07:47,220
Bien visto.
75
00:07:47,400 --> 00:07:49,820
Esperaba que os acercarais más,
76
00:07:49,990 --> 00:07:51,280
pero no importa.
77
00:07:51,700 --> 00:07:53,710
En ese caso…
78
00:07:57,120 --> 00:07:59,790
Parecen arenas movedizas.
79
00:08:01,750 --> 00:08:03,930
Tenemos que alejarnos.
80
00:08:05,460 --> 00:08:07,350
¡Alarga el brazo, Boruto!
81
00:08:13,060 --> 00:08:14,340
¡Boruto!
82
00:08:14,800 --> 00:08:18,370
Ya es tarde para reaccionar.
83
00:08:18,850 --> 00:08:22,310
Me acompañaréis al infierno.
84
00:08:23,270 --> 00:08:25,100
¿Tú también vas a sacrificarte?
85
00:08:25,730 --> 00:08:27,640
¿Ahora te das cuenta?
86
00:08:28,110 --> 00:08:33,400
Yo soy el guía
que os llevará hasta el infierno.
87
00:08:33,820 --> 00:08:36,040
Pero ¿a vosotros qué os pasa?
88
00:08:36,200 --> 00:08:38,910
¿Por qué renunciáis
a vuestra vida sin más?
89
00:08:39,280 --> 00:08:41,830
¡Las sacrificamos por otras vidas!
90
00:08:42,290 --> 00:08:43,570
¿Otras vidas?
91
00:08:44,210 --> 00:08:47,790
¡Nuestras vidas salvarán muchas otras!
92
00:08:47,960 --> 00:08:51,200
¿Esa es vuestra misión?
93
00:08:51,960 --> 00:08:55,910
¿Y no os parece una orden estúpida?
94
00:08:57,720 --> 00:09:01,220
Tú no lo entenderías.
95
00:09:02,140 --> 00:09:06,460
No sabes lo que siento…
¡Lo que sentimos!
96
00:09:12,440 --> 00:09:14,490
-Hiruga.
-Sí.
97
00:09:15,060 --> 00:09:18,130
Estamos cerca
del centro del País del Silencio.
98
00:09:18,480 --> 00:09:19,860
No bajes la guardia.
99
00:09:20,160 --> 00:09:21,460
¡Tachán!
100
00:09:22,620 --> 00:09:26,110
Lo había guardado
para comerlo entre todos.
101
00:09:26,500 --> 00:09:29,910
Es tu melocotón, Yoruga. Cómetelo tú.
102
00:09:30,210 --> 00:09:32,910
¿Quieres quebrantar las normas, Hiruga?
103
00:09:33,260 --> 00:09:36,880
Nosotros siempre
lo dividimos todo en cuatro.
104
00:09:42,810 --> 00:09:46,530
¿Recordáis el melocotonero
de detrás del orfanato?
105
00:09:46,690 --> 00:09:49,820
Sí. Comíamos melocotones a escondidas.
106
00:09:50,230 --> 00:09:52,480
¿Creéis que sigue allí?
107
00:09:52,940 --> 00:09:55,840
Cuando cumplamos la misión y volvamos,
108
00:09:55,990 --> 00:09:58,220
vayamos a verlo todos juntos.
109
00:09:58,360 --> 00:09:59,440
Buena idea.
110
00:09:59,990 --> 00:10:03,200
Si es que podemos regresar todos, claro.
111
00:10:03,830 --> 00:10:05,860
Tú no tendrás que hacer nada.
112
00:10:06,040 --> 00:10:07,950
Eso no lo sabemos.
113
00:10:08,870 --> 00:10:12,880
Reunamos información
nada más entrar a la aldea.
114
00:10:13,050 --> 00:10:14,050
Sí.
115
00:10:37,190 --> 00:10:40,610
Cuando sepamos quién las tiene,
nos adelantaremos.
116
00:10:40,840 --> 00:10:41,880
Sí.
117
00:10:56,090 --> 00:10:57,570
Es una barrera potente.
118
00:10:58,010 --> 00:11:02,020
Si la forzamos,
no solo nos detectarán. Moriremos.
119
00:11:03,430 --> 00:11:06,520
Pero si tardamos mucho,
llegarán los de Konoha.
120
00:11:06,740 --> 00:11:09,980
-Abrid paso, por favor.
-Yoruga…
121
00:11:12,480 --> 00:11:15,520
Ha llegado mi hora de actuar.
122
00:11:17,320 --> 00:11:19,730
Solo os pido una cosa.
123
00:11:20,360 --> 00:11:23,640
Enterrad esto bajo el melocotonero.
124
00:11:23,990 --> 00:11:27,620
Así podré ver prosperar a nuestro país.
125
00:11:30,620 --> 00:11:31,790
Hazlo.
126
00:11:38,050 --> 00:11:39,310
Kasumi Ninpou.
127
00:11:38,050 --> 00:11:39,310
{\an8}Método Ninja de Neblina
128
00:11:39,590 --> 00:11:42,130
Kinjutsu: Kakuriyo Kaimon.
129
00:11:39,590 --> 00:11:42,130
{\an8}Técnica Prohibida:
Puerta al Mundo de los Muertos
130
00:12:05,820 --> 00:12:06,830
Yoruga…
131
00:12:07,580 --> 00:12:08,790
Vamos.
132
00:12:21,670 --> 00:12:22,880
Recuérdalo.
133
00:12:23,720 --> 00:12:25,910
Me lo habéis prometido.
134
00:12:26,890 --> 00:12:29,890
Llevadlo a casa y…
135
00:12:35,600 --> 00:12:39,020
Prometimos que llevaríamos
a Yoruga de vuelta a casa.
136
00:12:40,190 --> 00:12:43,880
Entonces, aquel cadáver era de…
137
00:12:47,070 --> 00:12:48,730
Y no solo a Yoruga.
138
00:12:49,120 --> 00:12:51,770
Yuuga también cumplió su cometido.
139
00:12:52,790 --> 00:12:54,840
Y yo también.
140
00:13:05,880 --> 00:13:10,080
En nuestro país aún hay niños
que pasan hambre.
141
00:13:10,390 --> 00:13:13,770
Con las células de Hashirama
podremos salvarlos.
142
00:13:14,310 --> 00:13:17,770
¡Las células de Hashirama
no son una panacea!
143
00:13:17,940 --> 00:13:21,260
¿Acaso sabes lo que son?
144
00:13:21,570 --> 00:13:23,370
No necesito saberlo.
145
00:13:23,530 --> 00:13:26,010
Si nos dicen que las necesitan,
146
00:13:26,270 --> 00:13:29,660
cumpliremos la misión
que nos encargaron.
147
00:13:29,830 --> 00:13:32,420
¡Esas órdenes son una locura!
148
00:13:32,580 --> 00:13:35,550
¡Os están pidiendo que vayáis a morir!
149
00:13:36,250 --> 00:13:42,300
Nuestro país nos dio comida caliente
cuando éramos huérfanos.
150
00:13:44,300 --> 00:13:47,300
¿Alguna vez has pasado hambre de verdad?
151
00:13:48,050 --> 00:13:53,570
¿Sabes lo que es llenar de comida
un estómago vacío?
152
00:14:02,150 --> 00:14:05,080
Os criasteis
en uno de los grandes países,
153
00:14:05,240 --> 00:14:07,750
así que ni os lo imagináis.
154
00:14:13,950 --> 00:14:15,530
A este paso…
155
00:14:16,710 --> 00:14:19,310
Si tuviera los brazos libres…
156
00:14:20,710 --> 00:14:21,800
Maldita sea.
157
00:14:33,970 --> 00:14:37,620
Nos condujo a creer
en una idea equivocada.
158
00:14:38,020 --> 00:14:39,530
¿De qué hablas?
159
00:14:39,810 --> 00:14:43,400
El que se hundirá primero será él.
160
00:14:47,490 --> 00:14:51,170
Y si él muere, la técnica se deshará.
161
00:14:53,910 --> 00:14:55,710
Por fin os dais cuenta.
162
00:14:56,080 --> 00:14:58,910
¿Qué significa eso? ¿Tú morirás primero?
163
00:14:59,250 --> 00:15:01,770
Es el único defecto de esta técnica.
164
00:15:02,250 --> 00:15:05,730
El primero en morir es quien la usa.
165
00:15:06,760 --> 00:15:10,440
Dijo que nos arrastraría con él,
pero es mentira.
166
00:15:10,590 --> 00:15:12,300
Solo ganará tiempo.
167
00:15:12,970 --> 00:15:15,220
Y es suficiente.
168
00:15:22,480 --> 00:15:24,570
Pronto amanecerá.
169
00:15:27,070 --> 00:15:29,310
Cuando salga el sol,
170
00:15:29,650 --> 00:15:33,320
Asaka ya habrá cruzado la frontera.
171
00:15:34,450 --> 00:15:37,450
Tu objetivo era
únicamente entretenernos.
172
00:15:37,910 --> 00:15:41,620
Hasta ahora teníamos
que tener cuidado con las células
173
00:15:41,790 --> 00:15:43,960
y avanzar dando rodeos.
174
00:15:44,750 --> 00:15:49,600
Pero a partir de aquí
puede tomar la ruta más corta.
175
00:15:54,260 --> 00:15:57,040
Hemos ganado.
176
00:15:58,470 --> 00:15:59,470
Serás…
177
00:16:25,210 --> 00:16:28,040
-¿Estás bien?
-¡Boruto!
178
00:16:28,420 --> 00:16:30,370
¡Déjalo, Boruto!
179
00:16:30,550 --> 00:16:33,800
¡Piensa en una forma de salir de aquí!
180
00:16:34,840 --> 00:16:37,480
Yoruga, Yuuga,
181
00:16:38,350 --> 00:16:40,350
enseguida voy con vosotros.
182
00:16:41,020 --> 00:16:44,140
Nos veremos bajo el melocotonero.
183
00:16:44,310 --> 00:16:46,110
¡No digas tonterías!
184
00:16:46,270 --> 00:16:49,570
¡Tiene que haber otra forma
de salvar a esos niños!
185
00:16:49,960 --> 00:16:53,240
¡Deshaz esta locura de técnica!
186
00:16:53,400 --> 00:16:56,000
¡No te acerques, Boruto!
187
00:16:56,910 --> 00:16:58,770
Resistíos.
188
00:16:59,080 --> 00:17:00,640
Queda poco.
189
00:17:00,790 --> 00:17:04,250
Solo necesito
ganar un poco más de tiempo.
190
00:17:06,540 --> 00:17:10,380
Nuestra misión es recuperar
las células de Hashirama.
191
00:17:11,000 --> 00:17:13,880
¡Ya lo sé!
192
00:17:14,630 --> 00:17:19,150
Seguid ladrando hasta que amanezca.
193
00:17:19,680 --> 00:17:21,950
¡Si quiere morir, déjalo!
194
00:17:22,100 --> 00:17:24,420
¡Compadecerte te costará la vida!
195
00:17:24,600 --> 00:17:26,390
Mugino tiene razón.
196
00:17:26,980 --> 00:17:29,570
¡No puedo quedarme mirando
mientras muere!
197
00:17:29,940 --> 00:17:33,860
¡El problema es que cree
que es la única solución!
198
00:17:34,280 --> 00:17:37,130
No decidas por mí.
199
00:17:38,820 --> 00:17:41,750
Solo te compadeces de mí
200
00:17:41,910 --> 00:17:45,200
porque no quieres pensar
que me dejaste morir.
201
00:17:45,620 --> 00:17:48,660
Lo haces para no sufrir tú.
202
00:17:49,420 --> 00:17:53,080
Está claro que te criaste
en uno de los grandes países.
203
00:17:53,250 --> 00:17:57,330
¡Tú tampoco decidas por mí!
204
00:18:00,720 --> 00:18:03,390
¡No te acerques a él, Boruto!
205
00:18:08,810 --> 00:18:10,260
Acércate más.
206
00:18:10,440 --> 00:18:12,480
Así mataré a uno.
207
00:18:12,770 --> 00:18:14,600
No pretendo morir.
208
00:18:14,780 --> 00:18:17,640
Pero ¡tampoco te dejaré morir!
209
00:18:18,320 --> 00:18:19,990
¡No, Boruto!
210
00:18:20,160 --> 00:18:21,880
¡Detente, Boruto!
211
00:18:22,030 --> 00:18:23,120
¡Boruto!
212
00:18:24,370 --> 00:18:27,860
Detén esta estupidez cuanto antes.
213
00:18:28,160 --> 00:18:30,880
¡Suéltame, idiota!
214
00:18:35,000 --> 00:18:37,350
¿Qué está pasando?
215
00:18:37,920 --> 00:18:39,220
¡Omoi!
216
00:18:39,510 --> 00:18:41,260
¡No te acerques!
217
00:18:44,060 --> 00:18:45,510
¿Qué te ha pasado?
218
00:18:47,810 --> 00:18:51,520
El tipo de antes está a otro nivel.
219
00:18:52,230 --> 00:18:55,170
Ha matado a mis subordinados.
220
00:18:56,570 --> 00:19:01,490
Y sabe que las células las tienen
unos shinobi de Neblina.
221
00:19:01,660 --> 00:19:02,970
¿Qué?
222
00:19:03,240 --> 00:19:05,530
¿No ha venido hacia aquí?
223
00:19:06,240 --> 00:19:11,170
Habías dicho que ahora tomaría
la ruta directa hacia la frontera, ¿no?
224
00:19:11,500 --> 00:19:16,000
Si el hombre que peleó contra Omoi
va hacia el País de la Neblina…
225
00:19:16,880 --> 00:19:19,550
Es muy posible que se encuentren.
226
00:19:19,840 --> 00:19:21,260
Asaka…
227
00:19:22,680 --> 00:19:25,200
La situación ha cambiado.
228
00:19:25,600 --> 00:19:28,150
No os creo.
229
00:19:28,310 --> 00:19:31,680
¡Solo queréis conseguir las células!
230
00:19:34,020 --> 00:19:36,930
Puedes ir a comprobarlo tú mismo.
231
00:19:50,290 --> 00:19:51,330
¡Liberar!
232
00:20:20,280 --> 00:20:22,080
Madre mía…
233
00:20:22,950 --> 00:20:24,410
Eres un imprudente.
234
00:20:25,780 --> 00:20:27,060
Sí.
235
00:20:27,410 --> 00:20:29,660
Podrías haber muerto.
236
00:20:30,120 --> 00:20:31,860
No he podido evitarlo.
237
00:20:32,660 --> 00:20:35,670
Mi cuerpo se estaba moviendo
casi sin que me diera cuenta.
238
00:20:37,750 --> 00:20:38,920
Típico de Boruto.
239
00:20:46,390 --> 00:20:48,930
Que conste que no me fío de ti.
240
00:20:52,140 --> 00:20:54,880
Al menos hasta que sepa cómo está Asaka.
241
00:20:58,980 --> 00:21:00,780
Qué borde.
242
00:21:02,030 --> 00:21:03,170
Mitsuki.
243
00:21:06,110 --> 00:21:08,860
Yo solo soy una carga.
244
00:21:09,580 --> 00:21:12,280
Dejadme aquí e id tras él.
245
00:21:12,540 --> 00:21:13,680
Entendido.
246
00:21:13,830 --> 00:21:16,460
Recuperaremos las células.
247
00:21:19,840 --> 00:21:24,470
No le afectaban
ni los golpes físicos ni el ninjutsu.
248
00:21:25,720 --> 00:21:27,170
Tened cuidado.
249
00:21:29,470 --> 00:21:30,640
Nos vamos.
250
00:23:23,960 --> 00:23:55,930
{\an7}Próximo episodio
251
00:23:27,130 --> 00:23:29,440
Ha vencido a un jonin de la Nube.
252
00:23:29,590 --> 00:23:33,220
El enemigo que busca las células
es muy fuerte.
253
00:23:33,390 --> 00:23:36,730
Está solo. Si colaboramos, ganaremos.
¿Verdad, Hiruga?
254
00:23:36,900 --> 00:23:39,840
Mi objetivo es avisar a Asaka
del peligro.
255
00:23:40,020 --> 00:23:41,770
No pienso colaborar.
256
00:23:42,060 --> 00:23:44,410
Próximo episodio:
257
00:23:44,650 --> 00:23:53,990
{\an3}Combate a muerte
258
00:23:44,810 --> 00:23:45,950
"Combate a muerte".
259
00:23:46,110 --> 00:23:48,040
Por fin te encuentro.
260
00:23:48,320 --> 00:23:51,260
Me quedaré con las células de Hashirama.