1 00:00:07,400 --> 00:00:09,470 Já perdemos muito tempo. 2 00:00:09,470 --> 00:00:11,620 Não podemos deixá-los se distanciarem mais. 3 00:00:11,620 --> 00:00:13,030 Vamos logo atrás deles! 4 00:00:13,030 --> 00:00:13,990 Sim! 5 00:00:15,070 --> 00:00:17,750 Mas precisamos ter muita cautela. 6 00:00:18,070 --> 00:00:19,690 Se for por seu objetivo, 7 00:00:19,690 --> 00:00:22,450 eles não pensarão duas vezes em arriscar suas vidas. 8 00:00:24,770 --> 00:00:25,930 Qual é o problema? 9 00:00:25,930 --> 00:00:26,760 Vamos! 10 00:00:29,030 --> 00:00:30,220 Sim! 11 00:00:47,270 --> 00:00:49,220 Eu dei minha palavra. 12 00:00:49,530 --> 00:00:52,530 Você é o único que vou deixar vivo. 13 00:00:55,700 --> 00:00:57,620 Vila da Neblina, é? 14 00:00:58,200 --> 00:01:00,790 Eles não deveriam ter vindo para cá... 15 00:01:06,130 --> 00:01:07,550 Kakui... 16 00:01:09,070 --> 00:01:10,130 Marui! 17 00:01:36,530 --> 00:01:39,080 A célula parece estar estável. 18 00:01:40,200 --> 00:01:41,700 Estamos perto da fronteira. 19 00:01:41,700 --> 00:01:43,150 Vamos aumentar o ritmo? 20 00:01:44,670 --> 00:01:46,920 Hiruga... Coma. 21 00:01:47,930 --> 00:01:49,150 Tô de boa. 22 00:01:50,500 --> 00:01:53,450 Se não beber ou comer, vai atrapalhar a missão. 23 00:01:54,800 --> 00:01:55,880 Então você precisa comer. 24 00:02:03,530 --> 00:02:05,980 Não precisamos mais dividir em quatro, né? 25 00:02:12,500 --> 00:02:15,150 Somos só nós dois agora. 26 00:02:15,700 --> 00:02:17,350 Já esperávamos isso. 27 00:02:20,770 --> 00:02:24,570 A Vila da Neblina nos acolheu como órfãos, nos alimentou 28 00:02:24,570 --> 00:02:27,250 e nos deu nosso modo de viver, como ninjas. 29 00:02:27,870 --> 00:02:30,920 Agora é a hora de pagarmos nossa dívida. 30 00:02:31,230 --> 00:02:33,010 Eu sei disso... 31 00:02:34,100 --> 00:02:35,570 Precisamos comer logo. 32 00:02:35,570 --> 00:02:37,850 Isso os deixaria felizes. 33 00:02:39,770 --> 00:02:40,950 Você está certo. 34 00:02:49,530 --> 00:02:50,720 Vamos. 35 00:04:26,370 --> 00:04:31,250 O dever dos quadrigêmeos 36 00:04:37,600 --> 00:04:40,370 O Yuuga morreu para pará-los! 37 00:04:40,370 --> 00:04:41,370 Não há como alguém— 38 00:04:41,370 --> 00:04:43,220 Parece que ele não conseguiu pará-los! 39 00:04:45,670 --> 00:04:47,950 Quer dizer que é minha vez, certo? 40 00:05:07,200 --> 00:05:09,100 Não sabemos o que eles tentarão. 41 00:05:09,100 --> 00:05:11,300 Precisamos confrontá-los antes 42 00:05:11,300 --> 00:05:12,750 que usem outro Jutsu problemático. 43 00:05:13,100 --> 00:05:15,090 Vocês vão ajudar. 44 00:05:15,090 --> 00:05:16,150 Sim! 45 00:05:22,230 --> 00:05:23,350 Nem pense nisso! 46 00:05:29,700 --> 00:05:31,560 Eles ainda devem estar por perto! 47 00:05:36,500 --> 00:05:37,430 O que é isso? 48 00:05:37,430 --> 00:05:38,750 Sujeira? 49 00:05:47,410 --> 00:05:49,410 Essa aparência... 50 00:05:53,970 --> 00:05:55,450 Minhas pernas não... 51 00:05:55,870 --> 00:05:57,200 Arte Ninja da Neblina! 52 00:05:57,200 --> 00:05:59,670 Jutsu Proibido! Obliteração Infernal! 53 00:06:08,630 --> 00:06:10,820 De todos os truques estranhos... 54 00:06:14,330 --> 00:06:15,400 Poxa! 55 00:06:15,400 --> 00:06:17,170 Boruto, abaixe-se! 56 00:06:17,170 --> 00:06:18,980 Estilo Raio! Bola de Raio! 57 00:06:20,330 --> 00:06:22,480 Ele não está nos deixando usar Jutsus... 58 00:06:25,100 --> 00:06:26,570 Ataque das Múltiplas Cobras da Sombra! 59 00:06:33,200 --> 00:06:34,620 A célula de Hashirama! 60 00:06:35,270 --> 00:06:37,390 Vá, Asaka! 61 00:06:37,390 --> 00:06:39,580 Eu lido com eles! 62 00:06:41,100 --> 00:06:44,220 Nós só vivemos pelo bem da missão! 63 00:06:45,530 --> 00:06:46,820 Espere! 64 00:06:57,130 --> 00:06:59,780 Pode tentar o quanto quiser, é inútil. 65 00:06:59,780 --> 00:07:03,490 Os espíritos do submundo puxarão tudo para o chão. 66 00:07:06,970 --> 00:07:08,320 Maldito! 67 00:07:09,000 --> 00:07:11,270 O que fará com isso? 68 00:07:11,270 --> 00:07:15,670 Vou tirar esse sorriso idiota da sua cara com o Rasengan! 69 00:07:15,670 --> 00:07:18,210 Vamos ver se consegue. 70 00:07:18,210 --> 00:07:20,520 Não me subestime! 71 00:07:24,530 --> 00:07:26,300 Pare, Boruto! 72 00:07:26,470 --> 00:07:28,200 Não tente me parar, Sarada! 73 00:07:28,200 --> 00:07:29,950 Não é isso! 74 00:07:36,630 --> 00:07:38,430 A velocidade que você está afundando está diferente! 75 00:07:38,430 --> 00:07:41,700 Quanto mais perto chegar dele, mais forte ficará o efeito do Jutsu! 76 00:07:41,700 --> 00:07:42,920 O quê? 77 00:07:45,430 --> 00:07:47,270 Você foi inteligente de notar. 78 00:07:47,270 --> 00:07:49,830 Eu pensei em deixá-lo chegar mais perto também. 79 00:07:49,830 --> 00:07:51,630 Bom, não importa. 80 00:07:51,630 --> 00:07:53,820 Se é esse o caso... 81 00:07:57,130 --> 00:07:59,780 Droga, é como um ninho de formigas-leão! 82 00:08:01,770 --> 00:08:04,020 Precisamos fugir dele! 83 00:08:05,470 --> 00:08:07,340 Boruto, me dê sua mão! 84 00:08:13,330 --> 00:08:14,780 Boruto! 85 00:08:14,780 --> 00:08:18,420 Seja lá o que forem tentar, é tarde demais! 86 00:08:18,800 --> 00:08:22,320 Você vai pro inferno comigo! 87 00:08:23,200 --> 00:08:24,330 Não pode ser. 88 00:08:24,330 --> 00:08:25,680 Você também? 89 00:08:25,680 --> 00:08:27,580 Você percebeu? 90 00:08:28,070 --> 00:08:31,070 Eu que vou mandar vocês 91 00:08:31,070 --> 00:08:33,790 para o submundo! 92 00:08:33,790 --> 00:08:36,070 Qual é a de vocês? 93 00:08:36,070 --> 00:08:38,910 Por que estão tão dispostos a jogar suas vidas no lixo? 94 00:08:39,100 --> 00:08:40,900 Não estamos jogando a vida fora! 95 00:08:40,900 --> 00:08:42,170 Estamos salvando vidas! 96 00:08:42,170 --> 00:08:43,580 Salvando vidas? 97 00:08:44,330 --> 00:08:48,070 Com minha morte, uma vida será salva. 98 00:08:48,070 --> 00:08:51,220 Essa é sua missão? 99 00:08:52,370 --> 00:08:55,920 Você não acha que uma ordem assim é loucura? 100 00:08:57,730 --> 00:09:01,230 Você nunca entenderá 101 00:09:02,200 --> 00:09:03,580 como eu... 102 00:09:03,580 --> 00:09:06,520 Não, como meus irmãos e eu nos sentimos! 103 00:09:12,430 --> 00:09:13,570 Hiruga. 104 00:09:13,570 --> 00:09:14,490 Sim? 105 00:09:15,170 --> 00:09:18,180 O centro da País do Silêncio fica logo à frente. 106 00:09:18,570 --> 00:09:19,970 Fique atento. 107 00:09:19,970 --> 00:09:21,680 Tcharam! 108 00:09:22,600 --> 00:09:26,440 Pensei em comermos juntos, então guardei! 109 00:09:26,440 --> 00:09:28,700 Yoruga, o pêssego é seu. 110 00:09:28,700 --> 00:09:30,220 Coma você! 111 00:09:30,220 --> 00:09:33,120 Hiruga, quer quebrar a regra? 112 00:09:33,120 --> 00:09:34,830 Não importa a situação, 113 00:09:34,830 --> 00:09:37,050 precisamos dividir tudo em quatro, não? 114 00:09:42,800 --> 00:09:46,500 Havia uma árvore de pêssegos gigante atrás do orfanato, não? 115 00:09:46,500 --> 00:09:47,430 Sim! 116 00:09:47,430 --> 00:09:50,180 A gente ia se esconder lá direto... 117 00:09:50,180 --> 00:09:52,860 Será que a árvore ainda existe? 118 00:09:52,860 --> 00:09:55,870 Se completarmos a missão e voltarmos para casa vivos... 119 00:09:55,870 --> 00:09:58,300 Faz um tempão, mas vamos todos para lá! 120 00:09:58,300 --> 00:09:59,890 Parece uma boa ideia. 121 00:09:59,890 --> 00:10:03,230 Se todos chegarmos vivos, né? 122 00:10:03,230 --> 00:10:06,000 Você não terá tempo para isso! 123 00:10:06,000 --> 00:10:08,250 Como sabe? 124 00:10:08,900 --> 00:10:10,400 Assim que entrarmos na vila, 125 00:10:10,400 --> 00:10:12,830 temos que reunir informações sobre as célula de Hashirama. 126 00:10:12,830 --> 00:10:13,780 Sim. 127 00:10:37,030 --> 00:10:39,350 Nós sabemos quem está com ela. 128 00:10:39,350 --> 00:10:40,830 Vamos em frente. 129 00:10:40,830 --> 00:10:41,870 Sim. 130 00:10:56,070 --> 00:10:57,940 É uma barreira poderosa. 131 00:10:57,940 --> 00:11:02,020 Se forçarmos, seremos detectados e mortos. 132 00:11:03,430 --> 00:11:06,670 Mas se perdermos tempo, o pessoal da Vila da Folha chegará aqui. 133 00:11:06,670 --> 00:11:09,100 Para o lado, por favor! 134 00:11:09,100 --> 00:11:10,250 Yoruga! 135 00:11:12,430 --> 00:11:15,530 Bom, acho que é minha vez. 136 00:11:17,270 --> 00:11:19,740 Ei, me faça um favor. 137 00:11:20,370 --> 00:11:23,670 Pegue isso e enterre embaixo da árvore de pêssego. 138 00:11:23,670 --> 00:11:27,580 Assim eu poderei ver nossa terra ficar feliz e rica! 139 00:11:30,570 --> 00:11:32,480 Deixamos com você! 140 00:11:38,000 --> 00:11:39,570 Arte Ninja da Neblina! 141 00:11:39,570 --> 00:11:42,150 Jutsu Proibido! Portão Para a Vida Após a Morte! 142 00:12:05,830 --> 00:12:07,120 Yoruga! 143 00:12:07,730 --> 00:12:08,790 Vamos. 144 00:12:21,830 --> 00:12:22,980 Nossa promessa... 145 00:12:23,500 --> 00:12:25,850 Não se esqueçam, tá? 146 00:12:27,030 --> 00:12:29,900 Prometam... Nossa terra natal... tá? 147 00:12:35,630 --> 00:12:38,980 Eu prometi ao Yoruga que levaria isso para casa. 148 00:12:40,030 --> 00:12:41,520 Entendo... 149 00:12:41,970 --> 00:12:44,250 Então aquele que morreu... 150 00:12:47,070 --> 00:12:48,750 Não foi só o Yoruga. 151 00:12:49,070 --> 00:12:52,000 O Yuuga também cumpriu seu dever. 152 00:12:52,800 --> 00:12:54,920 Então eu também vou! 153 00:13:05,970 --> 00:13:08,600 Em casa, há muitas crianças passando fome, 154 00:13:08,600 --> 00:13:10,330 muitos como nós! 155 00:13:10,330 --> 00:13:13,770 Se tivermos a célula de Hashirama, poderemos salvar suas vidas! 156 00:13:14,200 --> 00:13:17,780 A célula de Hashirama não é só um objeto para se possuir! 157 00:13:17,970 --> 00:13:21,570 Você sabe o que ela é? 158 00:13:21,570 --> 00:13:23,500 Eu não preciso saber! 159 00:13:23,500 --> 00:13:26,170 Nossa vila diz que precisa disso, 160 00:13:26,170 --> 00:13:29,660 nosso dever é completar nossa missão. Só isso! 161 00:13:29,660 --> 00:13:32,400 Essa é uma ordem ridícula e maligna! 162 00:13:32,400 --> 00:13:35,880 Estão ordenando vocês a morrerem! 163 00:13:36,370 --> 00:13:39,770 Eles nos acolheram como órfãos. 164 00:13:39,770 --> 00:13:42,280 Eles nos deram comida quente... 165 00:13:44,270 --> 00:13:47,320 Você já esteve perto de passar fome alguma vez? 166 00:13:47,770 --> 00:13:50,470 Você já sentiu a sensação da comida 167 00:13:50,470 --> 00:13:53,810 finalmente enchendo seu estômago vazio e seco?! 168 00:14:02,170 --> 00:14:04,370 Você nem consegue imaginar 169 00:14:04,370 --> 00:14:07,650 porque teve uma boa vida em uma grande nação! 170 00:14:13,870 --> 00:14:15,880 Sério, se continuar assim... 171 00:14:16,700 --> 00:14:19,300 Se meus braços estivessem livres... 172 00:14:20,830 --> 00:14:22,050 Droga... 173 00:14:33,970 --> 00:14:37,910 Parece que fomos enganados... 174 00:14:37,910 --> 00:14:39,630 Do que você está falando? 175 00:14:39,630 --> 00:14:43,400 Se continuar assim, ele será o primeiro a ser engolido! 176 00:14:47,730 --> 00:14:49,700 Quer dizer que se ele morrer... 177 00:14:49,700 --> 00:14:51,550 Então o Jutsu horrível dele vai... 178 00:14:53,930 --> 00:14:55,780 Você finalmente percebeu? 179 00:14:56,200 --> 00:14:57,700 O que quer dizer? 180 00:14:57,700 --> 00:14:59,330 Você precisa ser o primeiro a... 181 00:14:59,330 --> 00:15:02,050 É o único defeito desse Jutsu. 182 00:15:02,370 --> 00:15:05,680 O usuário do Jutsu precisa ser o primeiro a morrer! 183 00:15:06,870 --> 00:15:10,470 Então todo esse papo de nos levar junto era um blefe! 184 00:15:10,470 --> 00:15:12,310 Era só para ganhar tempo! 185 00:15:12,970 --> 00:15:15,250 Mas é mais que o bastante! 186 00:15:22,530 --> 00:15:24,580 Logo amanhecerá. 187 00:15:27,130 --> 00:15:29,560 Quando o Sol começar a aparecer... 188 00:15:29,560 --> 00:15:33,330 ...o Asaka já terá cruzado a fronteira. 189 00:15:34,570 --> 00:15:37,900 Então era isso que queria desde o começo? 190 00:15:37,900 --> 00:15:40,600 Até agora, tivemos que tomar o caminho longo 191 00:15:40,600 --> 00:15:43,960 porque estávamos preocupados com a célula de Hashirama... 192 00:15:44,670 --> 00:15:49,620 De agora em diante, ele pode ir pela rota mais curta direto pra casa! 193 00:15:54,300 --> 00:15:57,220 Nós vencemos! 194 00:15:58,770 --> 00:15:59,820 Ei! 195 00:16:25,170 --> 00:16:27,070 Ei, você está bem? 196 00:16:27,070 --> 00:16:28,050 Boruto! 197 00:16:28,290 --> 00:16:30,560 Boruto, não perca tempo com ele! 198 00:16:30,560 --> 00:16:34,250 Temos que pensar em uma maneira de sair daqui o mais rápido possível! 199 00:16:34,830 --> 00:16:37,580 Yoruga... Yuuga. 200 00:16:38,330 --> 00:16:40,280 Logo me juntarei a vocês... 201 00:16:41,000 --> 00:16:44,300 Vamos nos encontrar... sob aquela árvore de pêssego... 202 00:16:44,300 --> 00:16:46,200 Pare de falar loucuras! 203 00:16:46,200 --> 00:16:49,950 Deve haver outra maneira! 204 00:16:49,950 --> 00:16:53,240 Rápido, libere esse Jutsu ridículo! 205 00:16:53,410 --> 00:16:55,990 Boruto, não chegue perto dele! 206 00:16:57,000 --> 00:16:58,700 Tentem o quanto quiserem! 207 00:16:58,700 --> 00:17:00,700 Só mais um pouco! 208 00:17:00,700 --> 00:17:04,250 Só preciso ganhar um pouco mais de tempo! 209 00:17:06,600 --> 00:17:10,750 Nosso único objetivo é recuperar a célula de Hashirama, não é? 210 00:17:11,100 --> 00:17:13,890 Eu sei! 211 00:17:14,900 --> 00:17:19,150 Continuem discutindo assim até o Sol nascer! 212 00:17:19,600 --> 00:17:22,030 Se ele quer morrer, deixem-no! 213 00:17:22,030 --> 00:17:24,470 Simpatia só fará vocês morrerem! 214 00:17:24,470 --> 00:17:26,400 O Mugino está certo! 215 00:17:26,970 --> 00:17:29,550 Está me dizendo para ficar vendo ele morrer? 216 00:17:29,870 --> 00:17:34,220 Ele deve achar que essa é a sua única opção! 217 00:17:34,220 --> 00:17:37,370 Não presuma coisas sobre mim! 218 00:17:38,830 --> 00:17:41,930 Você está com pena de mim agora 219 00:17:41,930 --> 00:17:48,880 porque não quer sentir a culpa e a dor depois por me deixar morrer! 220 00:17:49,400 --> 00:17:53,070 É exatamente assim que um pirralho mimado de uma grande nação pensaria! 221 00:17:53,070 --> 00:17:54,880 O mesmo vale pra você! 222 00:17:54,880 --> 00:17:57,520 Não fique presumindo coisas sobre mim também! 223 00:18:00,670 --> 00:18:03,850 Boruto, falei pra não se aproximar dele! 224 00:18:09,030 --> 00:18:12,490 Venha! Vou levar você comigo! 225 00:18:12,670 --> 00:18:14,530 Não planejo morrer! 226 00:18:14,530 --> 00:18:17,650 Só tô falando pra você não morrer também! 227 00:18:18,230 --> 00:18:19,990 Boruto, não! 228 00:18:20,200 --> 00:18:21,830 Boruto, pare! 229 00:18:21,830 --> 00:18:23,120 Boruto! 230 00:18:24,400 --> 00:18:28,100 Vamos parar com essas besteiras! 231 00:18:28,100 --> 00:18:30,880 Me solte, idiota! 232 00:18:34,970 --> 00:18:37,640 O que está acontecendo aqui? 233 00:18:38,100 --> 00:18:39,430 Omoi? 234 00:18:39,430 --> 00:18:41,720 Não chegue perto do pântano! 235 00:18:44,000 --> 00:18:45,520 O que houve? 236 00:18:47,870 --> 00:18:51,530 Aquele cara de antes não era normal. 237 00:18:52,230 --> 00:18:55,280 Meus dois subordinados foram mortos... 238 00:18:56,600 --> 00:19:01,490 E ele descobriu que os ninjas da Vila da Neblina estão com a célula de Hashirama. 239 00:19:01,490 --> 00:19:03,250 O quê?! 240 00:19:03,250 --> 00:19:05,750 Ele não passou aqui ainda? 241 00:19:06,300 --> 00:19:11,510 Você disse que ele foi pela rota mais curta para seu país, não? 242 00:19:11,510 --> 00:19:16,010 Se a pessoa que o Omoi enfrentou está indo para a Vila da Neblina... 243 00:19:16,830 --> 00:19:19,760 É provável que eles acabem se encontrando. 244 00:19:20,000 --> 00:19:21,260 Asaka... 245 00:19:22,870 --> 00:19:25,520 Parece que a situação mudou, hein? 246 00:19:25,520 --> 00:19:28,200 Eu não acredito nele! 247 00:19:28,200 --> 00:19:31,690 Ele está mentindo porque quer a célula de Hashirama! 248 00:19:33,900 --> 00:19:37,220 Então vá confirmar com seus próprios olhos! 249 00:19:50,200 --> 00:19:51,670 Liberar! 250 00:20:20,670 --> 00:20:22,050 Droga! 251 00:20:22,800 --> 00:20:24,410 Você é muito descuidado... 252 00:20:25,800 --> 00:20:29,670 Ele está certo. Você poderia ter morrido! 253 00:20:30,230 --> 00:20:31,820 Não teve jeito. 254 00:20:32,770 --> 00:20:35,670 Meu corpo se moveu sozinho... 255 00:20:37,600 --> 00:20:38,930 Isso é bem sua cara, Boruto. 256 00:20:46,400 --> 00:20:48,940 Isso não quer dizer que confio em vocês! 257 00:20:52,130 --> 00:20:54,880 Isso é só até eu me assegurar de que o Asaka esteja seguro! 258 00:20:58,930 --> 00:21:00,780 Esse cara é chato demais! 259 00:21:02,170 --> 00:21:03,200 Mitsuki! 260 00:21:03,200 --> 00:21:04,080 Sim! 261 00:21:06,030 --> 00:21:08,880 Parece que só vou atrasar vocês... 262 00:21:09,530 --> 00:21:12,460 Não se preocupem comigo, vão atrás dele. 263 00:21:12,460 --> 00:21:16,520 Entendido. Deixe a célula conosco. 264 00:21:19,830 --> 00:21:24,470 Ataques físicos e todos os estilos de Jutsu não funcionavam contra aquele cara... 265 00:21:25,570 --> 00:21:27,220 Tomem muito cuidado. 266 00:21:29,630 --> 00:21:30,750 Com licença! 267 00:23:27,330 --> 00:23:29,370 Não acredito que os Jonins da Vila da Nuvem foram derrotados! 268 00:23:29,370 --> 00:23:31,530 Acho que depois de ele estar com a célula de Hashirama... 269 00:23:31,530 --> 00:23:33,330 ...será impossível de derrotá-lo. 270 00:23:33,330 --> 00:23:35,900 É só um cara! Se nos unirmos, dará tudo certo. 271 00:23:35,900 --> 00:23:36,900 Não é, Hiruga? 272 00:23:36,900 --> 00:23:39,970 Meu objetivo é notificar o Asaka do perigo. 273 00:23:39,970 --> 00:23:41,930 Não tenho intenção de ajudá-los! 274 00:23:41,930 --> 00:23:44,650 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 275 00:23:44,770 --> 00:23:45,950 {\an9}"Combate até a morte". 276 00:23:44,770 --> 00:23:54,460 Combate até a morte 277 00:23:45,950 --> 00:23:48,170 {\an9}Finalmente encontrei você! 278 00:23:48,170 --> 00:23:51,450 {\an9}Vou levar a célula de Hashirama agora.