1
00:00:07,400 --> 00:00:09,470
Já perdemos muito tempo.
2
00:00:09,470 --> 00:00:11,620
Não podemos deixá-los
se distanciarem mais.
3
00:00:11,620 --> 00:00:13,030
Vamos logo atrás deles!
4
00:00:13,030 --> 00:00:13,990
Sim!
5
00:00:15,070 --> 00:00:17,750
Mas precisamos ter muita cautela.
6
00:00:18,070 --> 00:00:19,690
Se for por seu objetivo,
7
00:00:19,690 --> 00:00:22,450
eles não pensarão duas
vezes em arriscar suas vidas.
8
00:00:24,770 --> 00:00:25,930
Qual é o problema?
9
00:00:25,930 --> 00:00:26,760
Vamos!
10
00:00:29,030 --> 00:00:30,220
Sim!
11
00:00:47,270 --> 00:00:49,220
Eu dei minha palavra.
12
00:00:49,530 --> 00:00:52,530
Você é o único que vou deixar vivo.
13
00:00:55,700 --> 00:00:57,620
Vila da Neblina, é?
14
00:00:58,200 --> 00:01:00,790
Eles não deveriam ter vindo para cá...
15
00:01:06,130 --> 00:01:07,550
Kakui...
16
00:01:09,070 --> 00:01:10,130
Marui!
17
00:01:36,530 --> 00:01:39,080
A célula parece estar estável.
18
00:01:40,200 --> 00:01:41,700
Estamos perto da fronteira.
19
00:01:41,700 --> 00:01:43,150
Vamos aumentar o ritmo?
20
00:01:44,670 --> 00:01:46,920
Hiruga... Coma.
21
00:01:47,930 --> 00:01:49,150
Tô de boa.
22
00:01:50,500 --> 00:01:53,450
Se não beber ou comer,
vai atrapalhar a missão.
23
00:01:54,800 --> 00:01:55,880
Então você precisa comer.
24
00:02:03,530 --> 00:02:05,980
Não precisamos mais
dividir em quatro, né?
25
00:02:12,500 --> 00:02:15,150
Somos só nós dois agora.
26
00:02:15,700 --> 00:02:17,350
Já esperávamos isso.
27
00:02:20,770 --> 00:02:24,570
A Vila da Neblina nos acolheu
como órfãos, nos alimentou
28
00:02:24,570 --> 00:02:27,250
e nos deu nosso modo
de viver, como ninjas.
29
00:02:27,870 --> 00:02:30,920
Agora é a hora de pagarmos nossa dívida.
30
00:02:31,230 --> 00:02:33,010
Eu sei disso...
31
00:02:34,100 --> 00:02:35,570
Precisamos comer logo.
32
00:02:35,570 --> 00:02:37,850
Isso os deixaria felizes.
33
00:02:39,770 --> 00:02:40,950
Você está certo.
34
00:02:49,530 --> 00:02:50,720
Vamos.
35
00:04:26,370 --> 00:04:31,250
O dever dos quadrigêmeos
36
00:04:37,600 --> 00:04:40,370
O Yuuga morreu para pará-los!
37
00:04:40,370 --> 00:04:41,370
Não há como alguém—
38
00:04:41,370 --> 00:04:43,220
Parece que ele não conseguiu pará-los!
39
00:04:45,670 --> 00:04:47,950
Quer dizer que é minha vez, certo?
40
00:05:07,200 --> 00:05:09,100
Não sabemos o que eles tentarão.
41
00:05:09,100 --> 00:05:11,300
Precisamos confrontá-los antes
42
00:05:11,300 --> 00:05:12,750
que usem outro Jutsu problemático.
43
00:05:13,100 --> 00:05:15,090
Vocês vão ajudar.
44
00:05:15,090 --> 00:05:16,150
Sim!
45
00:05:22,230 --> 00:05:23,350
Nem pense nisso!
46
00:05:29,700 --> 00:05:31,560
Eles ainda devem estar por perto!
47
00:05:36,500 --> 00:05:37,430
O que é isso?
48
00:05:37,430 --> 00:05:38,750
Sujeira?
49
00:05:47,410 --> 00:05:49,410
Essa aparência...
50
00:05:53,970 --> 00:05:55,450
Minhas pernas não...
51
00:05:55,870 --> 00:05:57,200
Arte Ninja da Neblina!
52
00:05:57,200 --> 00:05:59,670
Jutsu Proibido! Obliteração Infernal!
53
00:06:08,630 --> 00:06:10,820
De todos os truques estranhos...
54
00:06:14,330 --> 00:06:15,400
Poxa!
55
00:06:15,400 --> 00:06:17,170
Boruto, abaixe-se!
56
00:06:17,170 --> 00:06:18,980
Estilo Raio! Bola de Raio!
57
00:06:20,330 --> 00:06:22,480
Ele não está nos deixando usar Jutsus...
58
00:06:25,100 --> 00:06:26,570
Ataque das Múltiplas Cobras da Sombra!
59
00:06:33,200 --> 00:06:34,620
A célula de Hashirama!
60
00:06:35,270 --> 00:06:37,390
Vá, Asaka!
61
00:06:37,390 --> 00:06:39,580
Eu lido com eles!
62
00:06:41,100 --> 00:06:44,220
Nós só vivemos pelo bem da missão!
63
00:06:45,530 --> 00:06:46,820
Espere!
64
00:06:57,130 --> 00:06:59,780
Pode tentar o quanto quiser, é inútil.
65
00:06:59,780 --> 00:07:03,490
Os espíritos do submundo
puxarão tudo para o chão.
66
00:07:06,970 --> 00:07:08,320
Maldito!
67
00:07:09,000 --> 00:07:11,270
O que fará com isso?
68
00:07:11,270 --> 00:07:15,670
Vou tirar esse sorriso idiota
da sua cara com o Rasengan!
69
00:07:15,670 --> 00:07:18,210
Vamos ver se consegue.
70
00:07:18,210 --> 00:07:20,520
Não me subestime!
71
00:07:24,530 --> 00:07:26,300
Pare, Boruto!
72
00:07:26,470 --> 00:07:28,200
Não tente me parar, Sarada!
73
00:07:28,200 --> 00:07:29,950
Não é isso!
74
00:07:36,630 --> 00:07:38,430
A velocidade que você
está afundando está diferente!
75
00:07:38,430 --> 00:07:41,700
Quanto mais perto chegar dele,
mais forte ficará o efeito do Jutsu!
76
00:07:41,700 --> 00:07:42,920
O quê?
77
00:07:45,430 --> 00:07:47,270
Você foi inteligente de notar.
78
00:07:47,270 --> 00:07:49,830
Eu pensei em deixá-lo
chegar mais perto também.
79
00:07:49,830 --> 00:07:51,630
Bom, não importa.
80
00:07:51,630 --> 00:07:53,820
Se é esse o caso...
81
00:07:57,130 --> 00:07:59,780
Droga, é como um ninho de formigas-leão!
82
00:08:01,770 --> 00:08:04,020
Precisamos fugir dele!
83
00:08:05,470 --> 00:08:07,340
Boruto, me dê sua mão!
84
00:08:13,330 --> 00:08:14,780
Boruto!
85
00:08:14,780 --> 00:08:18,420
Seja lá o que forem tentar, é tarde demais!
86
00:08:18,800 --> 00:08:22,320
Você vai pro inferno comigo!
87
00:08:23,200 --> 00:08:24,330
Não pode ser.
88
00:08:24,330 --> 00:08:25,680
Você também?
89
00:08:25,680 --> 00:08:27,580
Você percebeu?
90
00:08:28,070 --> 00:08:31,070
Eu que vou mandar vocês
91
00:08:31,070 --> 00:08:33,790
para o submundo!
92
00:08:33,790 --> 00:08:36,070
Qual é a de vocês?
93
00:08:36,070 --> 00:08:38,910
Por que estão tão dispostos
a jogar suas vidas no lixo?
94
00:08:39,100 --> 00:08:40,900
Não estamos jogando a vida fora!
95
00:08:40,900 --> 00:08:42,170
Estamos salvando vidas!
96
00:08:42,170 --> 00:08:43,580
Salvando vidas?
97
00:08:44,330 --> 00:08:48,070
Com minha morte,
uma vida será salva.
98
00:08:48,070 --> 00:08:51,220
Essa é sua missão?
99
00:08:52,370 --> 00:08:55,920
Você não acha que uma
ordem assim é loucura?
100
00:08:57,730 --> 00:09:01,230
Você nunca entenderá
101
00:09:02,200 --> 00:09:03,580
como eu...
102
00:09:03,580 --> 00:09:06,520
Não, como meus irmãos e eu nos sentimos!
103
00:09:12,430 --> 00:09:13,570
Hiruga.
104
00:09:13,570 --> 00:09:14,490
Sim?
105
00:09:15,170 --> 00:09:18,180
O centro da País do Silêncio
fica logo à frente.
106
00:09:18,570 --> 00:09:19,970
Fique atento.
107
00:09:19,970 --> 00:09:21,680
Tcharam!
108
00:09:22,600 --> 00:09:26,440
Pensei em comermos
juntos, então guardei!
109
00:09:26,440 --> 00:09:28,700
Yoruga, o pêssego é seu.
110
00:09:28,700 --> 00:09:30,220
Coma você!
111
00:09:30,220 --> 00:09:33,120
Hiruga, quer quebrar a regra?
112
00:09:33,120 --> 00:09:34,830
Não importa a situação,
113
00:09:34,830 --> 00:09:37,050
precisamos dividir tudo em quatro, não?
114
00:09:42,800 --> 00:09:46,500
Havia uma árvore de pêssegos
gigante atrás do orfanato, não?
115
00:09:46,500 --> 00:09:47,430
Sim!
116
00:09:47,430 --> 00:09:50,180
A gente ia se esconder lá direto...
117
00:09:50,180 --> 00:09:52,860
Será que a árvore ainda existe?
118
00:09:52,860 --> 00:09:55,870
Se completarmos a missão e
voltarmos para casa vivos...
119
00:09:55,870 --> 00:09:58,300
Faz um tempão,
mas vamos todos para lá!
120
00:09:58,300 --> 00:09:59,890
Parece uma boa ideia.
121
00:09:59,890 --> 00:10:03,230
Se todos chegarmos vivos, né?
122
00:10:03,230 --> 00:10:06,000
Você não terá tempo para isso!
123
00:10:06,000 --> 00:10:08,250
Como sabe?
124
00:10:08,900 --> 00:10:10,400
Assim que entrarmos na vila,
125
00:10:10,400 --> 00:10:12,830
temos que reunir informações
sobre as célula de Hashirama.
126
00:10:12,830 --> 00:10:13,780
Sim.
127
00:10:37,030 --> 00:10:39,350
Nós sabemos quem está com ela.
128
00:10:39,350 --> 00:10:40,830
Vamos em frente.
129
00:10:40,830 --> 00:10:41,870
Sim.
130
00:10:56,070 --> 00:10:57,940
É uma barreira poderosa.
131
00:10:57,940 --> 00:11:02,020
Se forçarmos,
seremos detectados e mortos.
132
00:11:03,430 --> 00:11:06,670
Mas se perdermos tempo, o pessoal
da Vila da Folha chegará aqui.
133
00:11:06,670 --> 00:11:09,100
Para o lado, por favor!
134
00:11:09,100 --> 00:11:10,250
Yoruga!
135
00:11:12,430 --> 00:11:15,530
Bom, acho que é minha vez.
136
00:11:17,270 --> 00:11:19,740
Ei, me faça um favor.
137
00:11:20,370 --> 00:11:23,670
Pegue isso e enterre embaixo
da árvore de pêssego.
138
00:11:23,670 --> 00:11:27,580
Assim eu poderei ver nossa
terra ficar feliz e rica!
139
00:11:30,570 --> 00:11:32,480
Deixamos com você!
140
00:11:38,000 --> 00:11:39,570
Arte Ninja da Neblina!
141
00:11:39,570 --> 00:11:42,150
Jutsu Proibido! Portão
Para a Vida Após a Morte!
142
00:12:05,830 --> 00:12:07,120
Yoruga!
143
00:12:07,730 --> 00:12:08,790
Vamos.
144
00:12:21,830 --> 00:12:22,980
Nossa promessa...
145
00:12:23,500 --> 00:12:25,850
Não se esqueçam, tá?
146
00:12:27,030 --> 00:12:29,900
Prometam... Nossa terra natal... tá?
147
00:12:35,630 --> 00:12:38,980
Eu prometi ao Yoruga que
levaria isso para casa.
148
00:12:40,030 --> 00:12:41,520
Entendo...
149
00:12:41,970 --> 00:12:44,250
Então aquele que morreu...
150
00:12:47,070 --> 00:12:48,750
Não foi só o Yoruga.
151
00:12:49,070 --> 00:12:52,000
O Yuuga também cumpriu seu dever.
152
00:12:52,800 --> 00:12:54,920
Então eu também vou!
153
00:13:05,970 --> 00:13:08,600
Em casa, há muitas
crianças passando fome,
154
00:13:08,600 --> 00:13:10,330
muitos como nós!
155
00:13:10,330 --> 00:13:13,770
Se tivermos a célula de Hashirama,
poderemos salvar suas vidas!
156
00:13:14,200 --> 00:13:17,780
A célula de Hashirama não é
só um objeto para se possuir!
157
00:13:17,970 --> 00:13:21,570
Você sabe o que ela é?
158
00:13:21,570 --> 00:13:23,500
Eu não preciso saber!
159
00:13:23,500 --> 00:13:26,170
Nossa vila diz que precisa disso,
160
00:13:26,170 --> 00:13:29,660
nosso dever é completar
nossa missão. Só isso!
161
00:13:29,660 --> 00:13:32,400
Essa é uma ordem ridícula e maligna!
162
00:13:32,400 --> 00:13:35,880
Estão ordenando vocês a morrerem!
163
00:13:36,370 --> 00:13:39,770
Eles nos acolheram como órfãos.
164
00:13:39,770 --> 00:13:42,280
Eles nos deram comida quente...
165
00:13:44,270 --> 00:13:47,320
Você já esteve perto de
passar fome alguma vez?
166
00:13:47,770 --> 00:13:50,470
Você já sentiu a sensação da comida
167
00:13:50,470 --> 00:13:53,810
finalmente enchendo seu
estômago vazio e seco?!
168
00:14:02,170 --> 00:14:04,370
Você nem consegue imaginar
169
00:14:04,370 --> 00:14:07,650
porque teve uma boa vida
em uma grande nação!
170
00:14:13,870 --> 00:14:15,880
Sério, se continuar assim...
171
00:14:16,700 --> 00:14:19,300
Se meus braços estivessem livres...
172
00:14:20,830 --> 00:14:22,050
Droga...
173
00:14:33,970 --> 00:14:37,910
Parece que fomos enganados...
174
00:14:37,910 --> 00:14:39,630
Do que você está falando?
175
00:14:39,630 --> 00:14:43,400
Se continuar assim, ele será
o primeiro a ser engolido!
176
00:14:47,730 --> 00:14:49,700
Quer dizer que se ele morrer...
177
00:14:49,700 --> 00:14:51,550
Então o Jutsu horrível dele vai...
178
00:14:53,930 --> 00:14:55,780
Você finalmente percebeu?
179
00:14:56,200 --> 00:14:57,700
O que quer dizer?
180
00:14:57,700 --> 00:14:59,330
Você precisa ser o primeiro a...
181
00:14:59,330 --> 00:15:02,050
É o único defeito desse Jutsu.
182
00:15:02,370 --> 00:15:05,680
O usuário do Jutsu precisa
ser o primeiro a morrer!
183
00:15:06,870 --> 00:15:10,470
Então todo esse papo de nos
levar junto era um blefe!
184
00:15:10,470 --> 00:15:12,310
Era só para ganhar tempo!
185
00:15:12,970 --> 00:15:15,250
Mas é mais que o bastante!
186
00:15:22,530 --> 00:15:24,580
Logo amanhecerá.
187
00:15:27,130 --> 00:15:29,560
Quando o Sol começar a aparecer...
188
00:15:29,560 --> 00:15:33,330
...o Asaka já terá cruzado a fronteira.
189
00:15:34,570 --> 00:15:37,900
Então era isso que queria desde o começo?
190
00:15:37,900 --> 00:15:40,600
Até agora, tivemos que
tomar o caminho longo
191
00:15:40,600 --> 00:15:43,960
porque estávamos preocupados
com a célula de Hashirama...
192
00:15:44,670 --> 00:15:49,620
De agora em diante, ele pode ir
pela rota mais curta direto pra casa!
193
00:15:54,300 --> 00:15:57,220
Nós vencemos!
194
00:15:58,770 --> 00:15:59,820
Ei!
195
00:16:25,170 --> 00:16:27,070
Ei, você está bem?
196
00:16:27,070 --> 00:16:28,050
Boruto!
197
00:16:28,290 --> 00:16:30,560
Boruto, não perca tempo com ele!
198
00:16:30,560 --> 00:16:34,250
Temos que pensar em uma maneira
de sair daqui o mais rápido possível!
199
00:16:34,830 --> 00:16:37,580
Yoruga... Yuuga.
200
00:16:38,330 --> 00:16:40,280
Logo me juntarei a vocês...
201
00:16:41,000 --> 00:16:44,300
Vamos nos encontrar...
sob aquela árvore de pêssego...
202
00:16:44,300 --> 00:16:46,200
Pare de falar loucuras!
203
00:16:46,200 --> 00:16:49,950
Deve haver outra maneira!
204
00:16:49,950 --> 00:16:53,240
Rápido, libere esse Jutsu ridículo!
205
00:16:53,410 --> 00:16:55,990
Boruto, não chegue perto dele!
206
00:16:57,000 --> 00:16:58,700
Tentem o quanto quiserem!
207
00:16:58,700 --> 00:17:00,700
Só mais um pouco!
208
00:17:00,700 --> 00:17:04,250
Só preciso ganhar um
pouco mais de tempo!
209
00:17:06,600 --> 00:17:10,750
Nosso único objetivo é recuperar
a célula de Hashirama, não é?
210
00:17:11,100 --> 00:17:13,890
Eu sei!
211
00:17:14,900 --> 00:17:19,150
Continuem discutindo
assim até o Sol nascer!
212
00:17:19,600 --> 00:17:22,030
Se ele quer morrer, deixem-no!
213
00:17:22,030 --> 00:17:24,470
Simpatia só fará vocês morrerem!
214
00:17:24,470 --> 00:17:26,400
O Mugino está certo!
215
00:17:26,970 --> 00:17:29,550
Está me dizendo para ficar
vendo ele morrer?
216
00:17:29,870 --> 00:17:34,220
Ele deve achar que essa
é a sua única opção!
217
00:17:34,220 --> 00:17:37,370
Não presuma coisas sobre mim!
218
00:17:38,830 --> 00:17:41,930
Você está com pena de mim agora
219
00:17:41,930 --> 00:17:48,880
porque não quer sentir a culpa e a
dor depois por me deixar morrer!
220
00:17:49,400 --> 00:17:53,070
É exatamente assim que um pirralho
mimado de uma grande nação pensaria!
221
00:17:53,070 --> 00:17:54,880
O mesmo vale pra você!
222
00:17:54,880 --> 00:17:57,520
Não fique presumindo
coisas sobre mim também!
223
00:18:00,670 --> 00:18:03,850
Boruto, falei pra não se aproximar dele!
224
00:18:09,030 --> 00:18:12,490
Venha! Vou levar você comigo!
225
00:18:12,670 --> 00:18:14,530
Não planejo morrer!
226
00:18:14,530 --> 00:18:17,650
Só tô falando pra
você não morrer também!
227
00:18:18,230 --> 00:18:19,990
Boruto, não!
228
00:18:20,200 --> 00:18:21,830
Boruto, pare!
229
00:18:21,830 --> 00:18:23,120
Boruto!
230
00:18:24,400 --> 00:18:28,100
Vamos parar com essas besteiras!
231
00:18:28,100 --> 00:18:30,880
Me solte, idiota!
232
00:18:34,970 --> 00:18:37,640
O que está acontecendo aqui?
233
00:18:38,100 --> 00:18:39,430
Omoi?
234
00:18:39,430 --> 00:18:41,720
Não chegue perto do pântano!
235
00:18:44,000 --> 00:18:45,520
O que houve?
236
00:18:47,870 --> 00:18:51,530
Aquele cara de antes não era normal.
237
00:18:52,230 --> 00:18:55,280
Meus dois subordinados foram mortos...
238
00:18:56,600 --> 00:19:01,490
E ele descobriu que os ninjas da Vila da
Neblina estão com a célula de Hashirama.
239
00:19:01,490 --> 00:19:03,250
O quê?!
240
00:19:03,250 --> 00:19:05,750
Ele não passou aqui ainda?
241
00:19:06,300 --> 00:19:11,510
Você disse que ele foi pela rota
mais curta para seu país, não?
242
00:19:11,510 --> 00:19:16,010
Se a pessoa que o Omoi enfrentou
está indo para a Vila da Neblina...
243
00:19:16,830 --> 00:19:19,760
É provável que eles
acabem se encontrando.
244
00:19:20,000 --> 00:19:21,260
Asaka...
245
00:19:22,870 --> 00:19:25,520
Parece que a situação mudou, hein?
246
00:19:25,520 --> 00:19:28,200
Eu não acredito nele!
247
00:19:28,200 --> 00:19:31,690
Ele está mentindo porque
quer a célula de Hashirama!
248
00:19:33,900 --> 00:19:37,220
Então vá confirmar com
seus próprios olhos!
249
00:19:50,200 --> 00:19:51,670
Liberar!
250
00:20:20,670 --> 00:20:22,050
Droga!
251
00:20:22,800 --> 00:20:24,410
Você é muito descuidado...
252
00:20:25,800 --> 00:20:29,670
Ele está certo.
Você poderia ter morrido!
253
00:20:30,230 --> 00:20:31,820
Não teve jeito.
254
00:20:32,770 --> 00:20:35,670
Meu corpo se moveu sozinho...
255
00:20:37,600 --> 00:20:38,930
Isso é bem sua cara, Boruto.
256
00:20:46,400 --> 00:20:48,940
Isso não quer dizer que confio em vocês!
257
00:20:52,130 --> 00:20:54,880
Isso é só até eu me assegurar
de que o Asaka esteja seguro!
258
00:20:58,930 --> 00:21:00,780
Esse cara é chato demais!
259
00:21:02,170 --> 00:21:03,200
Mitsuki!
260
00:21:03,200 --> 00:21:04,080
Sim!
261
00:21:06,030 --> 00:21:08,880
Parece que só vou atrasar vocês...
262
00:21:09,530 --> 00:21:12,460
Não se preocupem comigo,
vão atrás dele.
263
00:21:12,460 --> 00:21:16,520
Entendido.
Deixe a célula conosco.
264
00:21:19,830 --> 00:21:24,470
Ataques físicos e todos os estilos de Jutsu
não funcionavam contra aquele cara...
265
00:21:25,570 --> 00:21:27,220
Tomem muito cuidado.
266
00:21:29,630 --> 00:21:30,750
Com licença!
267
00:23:27,330 --> 00:23:29,370
Não acredito que os Jonins da
Vila da Nuvem foram derrotados!
268
00:23:29,370 --> 00:23:31,530
Acho que depois de ele estar
com a célula de Hashirama...
269
00:23:31,530 --> 00:23:33,330
...será impossível de derrotá-lo.
270
00:23:33,330 --> 00:23:35,900
É só um cara! Se nos unirmos,
dará tudo certo.
271
00:23:35,900 --> 00:23:36,900
Não é, Hiruga?
272
00:23:36,900 --> 00:23:39,970
Meu objetivo é notificar o Asaka do perigo.
273
00:23:39,970 --> 00:23:41,930
Não tenho intenção de ajudá-los!
274
00:23:41,930 --> 00:23:44,650
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
275
00:23:44,770 --> 00:23:45,950
{\an9}"Combate até a morte".
276
00:23:44,770 --> 00:23:54,460
Combate
até a morte
277
00:23:45,950 --> 00:23:48,170
{\an9}Finalmente encontrei você!
278
00:23:48,170 --> 00:23:51,450
{\an9}Vou levar a célula de Hashirama agora.