1
00:00:07,340 --> 00:00:09,530
Wir haben ziemlich viel Zeit verschwendet.
2
00:00:09,530 --> 00:00:11,630
Sie dürfen sich nicht
noch weiter von uns entfernen.
3
00:00:11,630 --> 00:00:13,040
Los, wir verfolgen sie!
4
00:00:13,040 --> 00:00:13,990
Okay!
5
00:00:15,050 --> 00:00:17,740
Aber wir sollten äußerst
vorsichtig vorgehen.
6
00:00:18,000 --> 00:00:22,640
Wir haben es mit Kerlen zu tun,
die ihr Leben für ihr Ziel geben.
7
00:00:24,790 --> 00:00:26,750
Was ist los? Lasst uns gehen!
8
00:00:29,090 --> 00:00:29,930
Jawohl!
9
00:00:47,460 --> 00:00:49,100
Ich stehe zu meinem Wort.
10
00:00:49,520 --> 00:00:52,530
Dein Leben verschone ich.
11
00:00:55,710 --> 00:00:57,660
Das Dunstreich …
12
00:00:58,110 --> 00:01:00,790
Die können sich frisch machen.
13
00:01:05,830 --> 00:01:07,450
Kakui!
14
00:01:08,980 --> 00:01:10,130
Marui!
15
00:01:36,470 --> 00:01:39,070
Die Zellen scheinen stabil zu sein.
16
00:01:40,130 --> 00:01:41,730
Die Grenze ist nicht mehr weit weg.
17
00:01:41,730 --> 00:01:43,120
Wollen wir das Tempo erhöhen?
18
00:01:44,700 --> 00:01:45,650
Hiruga.
19
00:01:46,150 --> 00:01:46,910
Iss das.
20
00:01:47,980 --> 00:01:49,160
Ich brauch nichts.
21
00:01:50,330 --> 00:01:53,420
Ohne Nahrung und Flüssigkeit
kommt es zu Fehlern bei der Mission.
22
00:01:54,590 --> 00:01:55,780
Iss schon.
23
00:02:03,440 --> 00:02:05,980
Wir brauchen jetzt keine
vier Rationen mehr.
24
00:02:12,420 --> 00:02:15,040
Letzten Endes sind
nur noch wir beide übrig.
25
00:02:15,580 --> 00:02:17,510
Genau wie wir es vermutet hatten.
26
00:02:20,750 --> 00:02:24,520
Das Dunstreich hat Waisen
wie uns volle Bäuche beschert
27
00:02:24,520 --> 00:02:27,250
und einen Lebensweg als Shinobi geschenkt.
28
00:02:27,780 --> 00:02:31,230
Endlich ist die Zeit gekommen,
in der wir unseren Dank erwidern können.
29
00:02:31,230 --> 00:02:33,000
Dem bin ich mir bewusst.
30
00:02:34,030 --> 00:02:35,250
Wir sollten alles essen.
31
00:02:35,560 --> 00:02:37,870
Das würde unsere Brüder
wesentlich glücklicher machen.
32
00:02:39,900 --> 00:02:40,910
Du hast recht.
33
00:02:49,610 --> 00:02:50,530
Abmarsch.
34
00:04:26,280 --> 00:04:31,260
{\an3}Die Pflicht der Vierlinge
35
00:04:37,600 --> 00:04:40,090
Yuga hat sein Leben geopfert,
um sie aufzuhalten.
36
00:04:40,090 --> 00:04:41,470
Es dürfte niemand zu uns kommen!
37
00:04:41,470 --> 00:04:42,900
Scheinbar hat er es nicht geschafft.
38
00:04:45,620 --> 00:04:47,840
Das heißt, dass ich jetzt
an der Reihe bin.
39
00:05:07,190 --> 00:05:09,080
Wir haben keine Ahnung,
was sie versuchen werden.
40
00:05:09,080 --> 00:05:11,310
Bevor sie wieder so ein
gefährliches Jutsu anwenden,
41
00:05:11,310 --> 00:05:12,370
greifen wir zuerst an.
42
00:05:13,070 --> 00:05:14,710
Ihr seid unsere Rückendeckung.
43
00:05:15,030 --> 00:05:15,880
Verstanden!
44
00:05:22,230 --> 00:05:22,800
Keine Chance!
45
00:05:29,630 --> 00:05:31,560
Sie müssen noch in der Nähe sein.
46
00:05:36,540 --> 00:05:37,430
Was war das?
47
00:05:37,430 --> 00:05:38,720
Schlamm?
48
00:05:47,400 --> 00:05:49,410
Diese Gestalt …
49
00:05:53,910 --> 00:05:55,160
Meine Beine sind …
50
00:05:55,840 --> 00:05:59,670
Dunst-Ninjakunst!
Verbotenes Jutsu: Höllenauslöschung!
51
00:06:08,710 --> 00:06:10,430
Ihr mit euren komischen Tricks!
52
00:06:14,180 --> 00:06:15,350
Scheiße!
53
00:06:15,350 --> 00:06:16,810
Boruto, duck dich!
54
00:06:17,160 --> 00:06:19,000
Blitzversteck: Kugelblitz!
55
00:06:20,270 --> 00:06:22,630
Er will unsere Jutsu unterbinden!
56
00:06:24,730 --> 00:06:26,570
Im Schatten versteckte Schlangenhände!
57
00:06:33,420 --> 00:06:34,620
Die Hashirama-Zellen!
58
00:06:35,250 --> 00:06:37,500
Mach dich auf den Weg, Asaka!
59
00:06:37,500 --> 00:06:40,000
Ich kümmere mich um diese Vögel!
60
00:06:41,040 --> 00:06:44,210
Unsere Leben dienen
dem Wohl der Mission.
61
00:06:45,300 --> 00:06:46,860
Hiergeblieben!
62
00:06:57,110 --> 00:06:59,650
Es bringt nichts,
egal wie sehr ihr euch anstrengt.
63
00:06:59,650 --> 00:07:03,480
Die Geister der Hölle ziehen
alles und jeden in den Schlund!
64
00:07:06,920 --> 00:07:08,320
Du verdammter …
65
00:07:08,790 --> 00:07:10,950
Was willst du denn damit bezwecken?
66
00:07:10,950 --> 00:07:15,330
Mit diesem Rasengan wische ich
dir dein dreckiges Grinsen aus dem Gesicht!
67
00:07:15,760 --> 00:07:18,200
Versuch es doch, wenn du kannst!
68
00:07:18,200 --> 00:07:20,630
Unterschätze mich lieber nicht!
69
00:07:24,460 --> 00:07:26,300
Aufhören, Boruto!
70
00:07:26,300 --> 00:07:28,120
Halt mich nicht auf, Sarada!
71
00:07:28,120 --> 00:07:29,420
Das meinte ich damit nicht!
72
00:07:36,520 --> 00:07:38,430
Wir versinken unterschiedlich schnell.
73
00:07:38,430 --> 00:07:41,350
Je näher man an ihm dran ist,
desto stärker wirkt das Jutsu.
74
00:07:41,670 --> 00:07:42,820
Wie bitte?
75
00:07:45,190 --> 00:07:50,110
Das habt ihr gut erkannt. Ich hatte gehofft,
ihr würdet noch näher kommen.
76
00:07:50,110 --> 00:07:51,280
Aber soll mir recht sein.
77
00:07:51,640 --> 00:07:53,830
Wenn das so ist …
78
00:07:57,120 --> 00:07:59,790
Scheiße! Das ist fast wie
’ne Ameisenjungferngrube!
79
00:08:01,670 --> 00:08:03,910
Wir müssen unbedingt hier raus!
80
00:08:05,490 --> 00:08:07,340
Boruto! Streck deine Hand zu mir aus!
81
00:08:13,300 --> 00:08:14,340
Boruto!
82
00:08:14,640 --> 00:08:18,670
Für euch kommt bereits jede Hilfe zu spät.
83
00:08:18,670 --> 00:08:22,600
Ihr werdet mich in die Hölle begleiten.
84
00:08:23,140 --> 00:08:25,100
Du willst dich also auch …
85
00:08:25,690 --> 00:08:27,610
Hast du das jetzt erst bemerkt?
86
00:08:28,070 --> 00:08:33,400
Ich werde euer Fährmann sein,
der euch in die Hölle geleitet.
87
00:08:33,900 --> 00:08:36,060
Was zum Teufel stimmt mit euch nicht?
88
00:08:36,060 --> 00:08:38,910
Warum werft ihr euer Leben
so bereitwillig weg?
89
00:08:39,170 --> 00:08:40,910
Wir werfen unser Leben nicht einfach weg!
90
00:08:40,910 --> 00:08:41,830
Wir retten Leben!
91
00:08:42,210 --> 00:08:43,580
Leben retten?
92
00:08:44,210 --> 00:08:47,790
Wir können Leben retten,
indem wir unser Leben geben!
93
00:08:47,790 --> 00:08:49,290
Das soll also …
94
00:08:49,630 --> 00:08:51,210
eure Mission sein?
95
00:08:51,900 --> 00:08:55,950
Findest du nicht selbst,
dass das ein bekloppter Befehl ist?!
96
00:08:57,660 --> 00:09:01,220
Du wirst ohnehin niemals verstehen, …
97
00:09:02,080 --> 00:09:03,040
was in meiner …
98
00:09:03,570 --> 00:09:06,430
Nein, was in der Gefühlswelt
von uns Brüdern vorgeht!
99
00:09:12,360 --> 00:09:13,500
Hiruga!
100
00:09:13,500 --> 00:09:14,490
Ja?
101
00:09:15,140 --> 00:09:18,160
Wir sind fast im Zentrum
des Reichs der Stille.
102
00:09:18,580 --> 00:09:20,010
Bleib wachsam!
103
00:09:20,010 --> 00:09:21,560
Tada!
104
00:09:22,590 --> 00:09:24,610
Ich dachte, wir könnten
den gemeinsam futtern.
105
00:09:24,610 --> 00:09:26,090
Deshalb hab ich den aufgehoben.
106
00:09:26,440 --> 00:09:30,210
Yoruga, das ist dein Pfirsich!
Du solltest ihn essen!
107
00:09:30,210 --> 00:09:33,100
Hiruga, willst du etwa die Regel brechen?
108
00:09:33,100 --> 00:09:36,930
Egal in welcher Situation wir sind,
wir teilen alles durch vier.
109
00:09:42,750 --> 00:09:46,490
Damals beim Waisenhaus gab es doch
diesen riesigen Pfirsichbaum, richtig?
110
00:09:46,490 --> 00:09:50,150
Ja. Wir haben uns klammheimlich
welche gemopst und zusammen gefuttert.
111
00:09:50,150 --> 00:09:52,480
Glaubt ihr, dass der Baum noch steht?
112
00:09:52,860 --> 00:09:55,880
Wenn diese Mission vorbei ist und
wir sicher in unserem Reich zurück sind,
113
00:09:55,880 --> 00:09:58,240
lasst uns ihm nach der langen Zeit
einen Besuch abstatten.
114
00:09:58,240 --> 00:09:59,450
Klingt dufte.
115
00:09:59,940 --> 00:10:03,230
Das geht allerdings nur,
wenn wir alle lebendig zurückkehren.
116
00:10:03,730 --> 00:10:05,890
Keine Sorge, du wirst
schon nicht ran müssen.
117
00:10:05,890 --> 00:10:07,960
Das kannst du noch nicht felsenfest sagen.
118
00:10:08,820 --> 00:10:12,950
Sobald wir im Dorf sind, sammeln wir erst mal
Informationen über die Hashirama-Zellen.
119
00:10:12,950 --> 00:10:13,790
Okay.
120
00:10:37,120 --> 00:10:39,450
Wir wissen, wer sie besitzt.
121
00:10:39,450 --> 00:10:40,900
Lasst uns ihnen zuvorkommen.
122
00:10:40,900 --> 00:10:41,870
Okay.
123
00:10:56,020 --> 00:10:57,530
Das ist eine mächtige Barriere.
124
00:10:57,970 --> 00:10:59,650
Wenn wir versuchen,
sie mit Gewalt zu öffnen,
125
00:10:59,650 --> 00:11:02,010
wird man uns nicht nur entdecken,
sondern wir sterben auch.
126
00:11:03,420 --> 00:11:06,650
Aber wenn wir hier Däumchen drehen,
stehen die Konoha-Deppen auf der Matte.
127
00:11:06,650 --> 00:11:09,010
Okay, tretet mal bitte beiseite.
128
00:11:09,010 --> 00:11:09,980
Yoruga …
129
00:11:12,460 --> 00:11:15,520
Das scheint mein großer Auftritt zu sein.
130
00:11:17,280 --> 00:11:19,740
Hört mal, ich hätte da eine Bitte.
131
00:11:20,360 --> 00:11:23,890
Vergrabt den hier unter dem Pfirsichbaum.
132
00:11:23,890 --> 00:11:25,080
Dann werde ich von dort aus
133
00:11:25,080 --> 00:11:27,820
auch sehen, wie unsere Heimat gedeiht
und in Glück schwebt.
134
00:11:30,530 --> 00:11:31,790
Verlass dich drauf!
135
00:11:37,960 --> 00:11:42,220
Dunst-Ninjakunst!
Verbotenes Jutsu: Tor des Jenseits!
136
00:12:05,930 --> 00:12:06,830
Yoruga!
137
00:12:07,750 --> 00:12:08,790
Lasst uns gehen!
138
00:12:21,840 --> 00:12:22,840
Vergesst nicht …
139
00:12:23,670 --> 00:12:25,910
unser Versprechen …
140
00:12:26,820 --> 00:12:28,570
Ihr müsst unbedingt
141
00:12:28,570 --> 00:12:29,890
in unsere Heimat zurückkehren.
142
00:12:35,560 --> 00:12:39,250
Ich habe versprochen, Yoruga sicher
in unsere Heimat zurückzubringen.
143
00:12:40,190 --> 00:12:41,510
Verstehe.
144
00:12:41,980 --> 00:12:43,860
Der Mann, der dort gestorben ist …
145
00:12:47,070 --> 00:12:49,020
Das gilt nicht nur für Yoruga.
146
00:12:49,020 --> 00:12:52,000
Yuga hat seine Pflicht ebenfalls erfüllt.
147
00:12:52,720 --> 00:12:54,850
Und das werde ich auch!
148
00:13:05,870 --> 00:13:10,220
In unserem Reich gibt es viele Kinder,
deren Mäuler gestopft werden müssen.
149
00:13:10,220 --> 00:13:13,770
Mit den Hashirama-Zellen
können wir diese Leben retten!
150
00:13:14,230 --> 00:13:17,770
Die Hashirama-Zellen sind
kein so praktisches Gut!
151
00:13:17,770 --> 00:13:21,270
Weißt du überhaupt,
was ihr da gestohlen habt?
152
00:13:21,270 --> 00:13:23,380
Das muss ich nicht wissen!
153
00:13:23,380 --> 00:13:26,230
Wenn unser Reich meint,
dass wir sie brauchen,
154
00:13:26,230 --> 00:13:29,670
gilt für uns nur die Erfüllung
unserer Mission!
155
00:13:29,670 --> 00:13:32,640
So einen abgedrehten Befehl
erteilt doch niemand!
156
00:13:32,640 --> 00:13:35,540
Euch wurde nur befohlen,
eure Leben vor die Hunde zu werfen!
157
00:13:36,250 --> 00:13:39,720
Das Reich hat uns als Waisen aufgenommen.
158
00:13:39,720 --> 00:13:42,300
Sie haben uns warme Mahlzeiten beschert.
159
00:13:44,230 --> 00:13:47,300
Hast du schon jemals in
deinem Leben Hunger gelitten?
160
00:13:47,960 --> 00:13:49,990
Kennst du das Gefühl,
161
00:13:49,990 --> 00:13:53,810
wenn Nahrung auf
einen leeren Magen trifft?
162
00:14:02,130 --> 00:14:05,170
Ihr werdet euch das nicht mal
ansatzweise vorstellen können,
163
00:14:05,170 --> 00:14:07,700
weil ihr ein gutes Leben
in einem Großreich führt!
164
00:14:13,870 --> 00:14:15,540
Wir werden so wirklich noch …
165
00:14:16,720 --> 00:14:19,290
Wenn ich doch nur
meine Arme benutzen könnte.
166
00:14:20,820 --> 00:14:21,790
Scheiße!
167
00:14:33,910 --> 00:14:37,980
Allem Anschein nach werden
wir wohl in die Irre geführt.
168
00:14:37,980 --> 00:14:39,610
Wovon sprichst du?
169
00:14:39,610 --> 00:14:43,400
Wenn das so weitergeht, wird er
der Erste sein, der völlig versinkt.
170
00:14:47,400 --> 00:14:51,160
Wenn er also stirbt,
ist dieses gefährliche Jutsu …
171
00:14:53,850 --> 00:14:55,660
Endlich habt ihr es geschnallt.
172
00:14:56,020 --> 00:14:58,910
Was hat das zu bedeuten?
Du willst als Erstes sterben?
173
00:14:58,910 --> 00:15:01,920
Das ist der einzige Nachteil
an diesem Jutsu.
174
00:15:02,260 --> 00:15:06,050
Der Anwender, also meine Wenigkeit,
wird als Erstes sterben.
175
00:15:06,720 --> 00:15:10,490
Es war also nur ein Bluff, als du sagtest,
dass du uns alle mit dir nimmst.
176
00:15:10,490 --> 00:15:12,300
Du wolltest dir damit Zeit erkaufen.
177
00:15:13,120 --> 00:15:15,220
Das ist doch mehr als genug!
178
00:15:22,540 --> 00:15:24,610
Schon bald ist Sonnenaufgang.
179
00:15:27,070 --> 00:15:29,590
Wenn die Morgensonne aufsteigt,
180
00:15:29,590 --> 00:15:33,320
müsste Asaka sicher die
Reichsgrenze überquert haben.
181
00:15:34,460 --> 00:15:37,450
Das war also von Anfang an euer Ziel.
182
00:15:37,870 --> 00:15:41,690
Bis jetzt mussten wir die lange
Route einschlagen, weil wir besorgt
183
00:15:41,690 --> 00:15:43,960
um die Auswirkung
der Hashirama-Zellen waren.
184
00:15:44,700 --> 00:15:49,630
Aber von diesem Punkt aus kann er
die kürzeste Route in unser Reich nehmen.
185
00:15:54,280 --> 00:15:57,060
Der Sieg ist unser!
186
00:15:58,720 --> 00:15:59,470
Hey!
187
00:16:25,150 --> 00:16:27,110
Hey, alles in Ordnung mit dir?
188
00:16:27,110 --> 00:16:28,040
Boruto!
189
00:16:28,040 --> 00:16:30,450
Boruto, kümmere dich nicht um ihn!
190
00:16:30,450 --> 00:16:33,800
Wir müssen einen Weg finden,
um hier so schnell wie möglich wegzukommen!
191
00:16:34,700 --> 00:16:35,970
Yoruga …
192
00:16:36,420 --> 00:16:37,570
Yuga …
193
00:16:38,370 --> 00:16:40,200
Ich werde gleich bei euch sein.
194
00:16:40,950 --> 00:16:43,810
Treffen wir uns unter dem Pfirsichbaum!
195
00:16:44,460 --> 00:16:46,090
Hör auf, solchen Müll zu labern!
196
00:16:46,090 --> 00:16:49,570
Es muss doch einen anderen Weg geben,
um das hier zu vermeiden!
197
00:16:49,910 --> 00:16:53,240
Jetzt komm schon und
löse dieses alberne Jutsu!
198
00:16:53,240 --> 00:16:55,990
Boruto, du darfst nicht
näher an ihn heran!
199
00:16:56,840 --> 00:17:00,640
Wehrt euch so viel ihr nur wollt!
Es dauert nicht mehr lange!
200
00:17:00,640 --> 00:17:04,250
Es genügt mir, sofern ich
nur noch ein bisschen Zeit schinde!
201
00:17:06,520 --> 00:17:10,380
Unsere Mission ist es doch, die Hashirama-Zellen
um jeden Preis zurückzuholen!
202
00:17:11,040 --> 00:17:13,880
Das ist mir durchaus bewusst!
203
00:17:14,560 --> 00:17:17,050
Brüllt nur weiter so herum,
204
00:17:17,050 --> 00:17:19,140
bis die Sonne endlich aufgegangen ist!
205
00:17:19,550 --> 00:17:22,010
Lass ihn sterben,
wenn er das unbedingt will!
206
00:17:22,010 --> 00:17:24,480
Mitleid wird nur dein Untergang sein!
207
00:17:24,480 --> 00:17:26,390
Mugino hat vollkommen recht!
208
00:17:26,990 --> 00:17:29,590
Wollt ihr ihm einfach
beim Sterben zusehen?
209
00:17:29,900 --> 00:17:33,860
Der Kerl denkt vielleicht nur so,
weil er keinen anderen Weg kennt!
210
00:17:34,170 --> 00:17:37,360
Lass die Spekulationen und
urteile nicht so voreilig über mich!
211
00:17:38,800 --> 00:17:41,850
Du bemitleidest mich doch nur,
212
00:17:41,850 --> 00:17:45,520
weil du dich später nicht
für meinen Tod schuldig fühlen
213
00:17:45,520 --> 00:17:48,880
und den ganzen Schmerz ertragen willst!
214
00:17:49,420 --> 00:17:53,130
Genauso würde ein verwöhntes Balg
aus einem Großreich denken.
215
00:17:53,130 --> 00:17:57,460
Du solltest ebenfalls nicht
so voreilig über jemanden urteilen!
216
00:18:00,390 --> 00:18:03,390
Boruto! Ich sagte, du darfst
nicht näher an ihn heran!
217
00:18:08,850 --> 00:18:12,480
Komm näher! Dann kann ich dich
mit mir in den Tod reißen!
218
00:18:12,480 --> 00:18:14,750
Ich habe sicher nicht vor,
ins Gras zu beißen!
219
00:18:14,750 --> 00:18:17,990
Ich will dir nur sagen,
dass du nicht sterben sollst!
220
00:18:18,260 --> 00:18:19,990
Boruto! Hör auf, verdammte Axt!
221
00:18:19,990 --> 00:18:21,900
Boruto! Lass das!
222
00:18:21,900 --> 00:18:23,120
Boruto!
223
00:18:24,340 --> 00:18:28,040
Hör endlich mit diesem
dämlichen Trick auf!
224
00:18:28,040 --> 00:18:29,620
Bleib mir vom Leib!
225
00:18:29,620 --> 00:18:30,880
Du Schwachkopf!
226
00:18:34,880 --> 00:18:37,630
Was geht hier vor sich?
227
00:18:38,050 --> 00:18:39,340
Omoi?!
228
00:18:39,340 --> 00:18:41,260
Du darfst diesen Sumpf nicht betreten!
229
00:18:43,760 --> 00:18:45,520
Was ist geschehen?
230
00:18:47,830 --> 00:18:51,520
Der Kerl von vorhin war keine Luftnummer.
231
00:18:52,140 --> 00:18:55,160
Meine beiden Leute wurden getötet.
232
00:18:56,280 --> 00:19:01,490
Außerdem hat er rausbekommen, dass
die Dunst-Shinobi die Hashirama-Zellen haben.
233
00:19:01,490 --> 00:19:03,100
Wie bitte?!
234
00:19:03,100 --> 00:19:05,760
Ist der Kerl hier nicht vorbeigekommen?
235
00:19:06,190 --> 00:19:08,040
Du sagtest doch,
236
00:19:08,040 --> 00:19:11,370
dass dein Bruder die kürzeste Route
ins Dunstreich eingeschlagen hat.
237
00:19:11,370 --> 00:19:13,200
Falls sich der Kerl,
238
00:19:13,200 --> 00:19:16,000
der gegen Omoi gekämpft hat,
direkt ins Dunstreich aufgemacht hat, …
239
00:19:16,820 --> 00:19:19,760
… ist die Wahrscheinlichkeit hoch,
dass sie sich irgendwo begegnen.
240
00:19:20,030 --> 00:19:21,260
Um Himmels willen …
241
00:19:22,850 --> 00:19:25,180
Damit hat sich die Situation geändert.
242
00:19:25,500 --> 00:19:28,250
A-Als ob ich euch das
jemals abkaufen würde!
243
00:19:28,250 --> 00:19:31,690
Das sind bloß Lügen, um an
die Hashirama-Zellen zu gelangen!
244
00:19:33,690 --> 00:19:36,940
Dann überzeuge dich doch
selbst mit eigenen Augen!
245
00:19:50,370 --> 00:19:51,330
Lösen!
246
00:20:20,670 --> 00:20:22,000
Herrgott …
247
00:20:22,850 --> 00:20:24,410
Das war vielleicht ein Höllenritt.
248
00:20:25,770 --> 00:20:27,270
Können Sie laut sagen!
249
00:20:27,270 --> 00:20:29,660
Du hättest dabei draufgehen können.
250
00:20:30,170 --> 00:20:31,870
Ich musste es eben riskieren.
251
00:20:32,730 --> 00:20:35,670
Mein Körper hat sich praktisch
ganz von allein bewegt.
252
00:20:37,690 --> 00:20:38,920
So kennen wir dich, Boruto.
253
00:20:46,340 --> 00:20:48,930
Das soll nicht heißen,
dass ich euch vertraue.
254
00:20:52,080 --> 00:20:54,520
Ich lass euch vom Haken,
bis ich weiß, dass Asaka in Sicherheit ist!
255
00:20:58,930 --> 00:21:00,780
So ein undankbarer Kerl!
256
00:21:02,160 --> 00:21:03,140
Mitsuki!
257
00:21:03,140 --> 00:21:04,070
Ja!
258
00:21:06,050 --> 00:21:08,870
Ich scheine euch bloß
ein Klotz am Bein zu sein.
259
00:21:09,530 --> 00:21:12,430
Lasst mich einfach hier und verfolgt ihn.
260
00:21:12,430 --> 00:21:13,730
In Ordnung.
261
00:21:13,730 --> 00:21:16,560
Wir kümmern uns um die Zellen!
262
00:21:19,770 --> 00:21:24,470
Weder physische Angriffe noch
Versteck-Jutsu haben gegen ihn gewirkt.
263
00:21:25,670 --> 00:21:27,090
Seid bloß auf der Hut.
264
00:21:29,610 --> 00:21:30,480
Dann wollen wir mal!
265
00:23:23,960 --> 00:23:54,910
{\an7}Vorschau
266
00:23:27,310 --> 00:23:29,330
Unglaublich, dass Jonin
aus Kumogakure erledigt wurden.
267
00:23:29,330 --> 00:23:33,220
Der Kerl muss aufs Ganze gehen,
um an die Hashirama-Zellen zu kommen.
268
00:23:33,220 --> 00:23:35,920
Unser Gegner ist allein. Wir packen das,
wenn wir unsere Kräfte bündeln.
269
00:23:35,920 --> 00:23:36,710
Nicht wahr, Hiruga?
270
00:23:36,710 --> 00:23:39,840
Mein Ziel ist es, Asaka von
der drohenden Gefahr zu berichten!
271
00:23:39,840 --> 00:23:42,060
Ich habe nicht vor,
mich mit euch zu verbünden.
272
00:23:42,060 --> 00:23:44,650
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
273
00:23:44,560 --> 00:23:54,620
{\an3}Todeskampf
274
00:23:44,650 --> 00:23:45,940
„Todeskampf“.
275
00:23:45,940 --> 00:23:48,120
Endlich hab ich euch gefunden!
276
00:23:48,120 --> 00:23:51,460
Ich werde mir die
Hashirama-Zellen krallen!