1 00:00:07,340 --> 00:00:09,530 Wir haben ziemlich viel Zeit verschwendet. 2 00:00:09,530 --> 00:00:11,630 Sie dürfen sich nicht noch weiter von uns entfernen. 3 00:00:11,630 --> 00:00:13,040 Los, wir verfolgen sie! 4 00:00:13,040 --> 00:00:13,990 Okay! 5 00:00:15,050 --> 00:00:17,740 Aber wir sollten äußerst vorsichtig vorgehen. 6 00:00:18,000 --> 00:00:22,640 Wir haben es mit Kerlen zu tun, die ihr Leben für ihr Ziel geben. 7 00:00:24,790 --> 00:00:26,750 Was ist los? Lasst uns gehen! 8 00:00:29,090 --> 00:00:29,930 Jawohl! 9 00:00:47,460 --> 00:00:49,100 Ich stehe zu meinem Wort. 10 00:00:49,520 --> 00:00:52,530 Dein Leben verschone ich. 11 00:00:55,710 --> 00:00:57,660 Das Dunstreich … 12 00:00:58,110 --> 00:01:00,790 Die können sich frisch machen. 13 00:01:05,830 --> 00:01:07,450 Kakui! 14 00:01:08,980 --> 00:01:10,130 Marui! 15 00:01:36,470 --> 00:01:39,070 Die Zellen scheinen stabil zu sein. 16 00:01:40,130 --> 00:01:41,730 Die Grenze ist nicht mehr weit weg. 17 00:01:41,730 --> 00:01:43,120 Wollen wir das Tempo erhöhen? 18 00:01:44,700 --> 00:01:45,650 Hiruga. 19 00:01:46,150 --> 00:01:46,910 Iss das. 20 00:01:47,980 --> 00:01:49,160 Ich brauch nichts. 21 00:01:50,330 --> 00:01:53,420 Ohne Nahrung und Flüssigkeit kommt es zu Fehlern bei der Mission. 22 00:01:54,590 --> 00:01:55,780 Iss schon. 23 00:02:03,440 --> 00:02:05,980 Wir brauchen jetzt keine vier Rationen mehr. 24 00:02:12,420 --> 00:02:15,040 Letzten Endes sind nur noch wir beide übrig. 25 00:02:15,580 --> 00:02:17,510 Genau wie wir es vermutet hatten. 26 00:02:20,750 --> 00:02:24,520 Das Dunstreich hat Waisen wie uns volle Bäuche beschert 27 00:02:24,520 --> 00:02:27,250 und einen Lebensweg als Shinobi geschenkt. 28 00:02:27,780 --> 00:02:31,230 Endlich ist die Zeit gekommen, in der wir unseren Dank erwidern können. 29 00:02:31,230 --> 00:02:33,000 Dem bin ich mir bewusst. 30 00:02:34,030 --> 00:02:35,250 Wir sollten alles essen. 31 00:02:35,560 --> 00:02:37,870 Das würde unsere Brüder wesentlich glücklicher machen. 32 00:02:39,900 --> 00:02:40,910 Du hast recht. 33 00:02:49,610 --> 00:02:50,530 Abmarsch. 34 00:04:26,280 --> 00:04:31,260 {\an3}Die Pflicht der Vierlinge 35 00:04:37,600 --> 00:04:40,090 Yuga hat sein Leben geopfert, um sie aufzuhalten. 36 00:04:40,090 --> 00:04:41,470 Es dürfte niemand zu uns kommen! 37 00:04:41,470 --> 00:04:42,900 Scheinbar hat er es nicht geschafft. 38 00:04:45,620 --> 00:04:47,840 Das heißt, dass ich jetzt an der Reihe bin. 39 00:05:07,190 --> 00:05:09,080 Wir haben keine Ahnung, was sie versuchen werden. 40 00:05:09,080 --> 00:05:11,310 Bevor sie wieder so ein gefährliches Jutsu anwenden, 41 00:05:11,310 --> 00:05:12,370 greifen wir zuerst an. 42 00:05:13,070 --> 00:05:14,710 Ihr seid unsere Rückendeckung. 43 00:05:15,030 --> 00:05:15,880 Verstanden! 44 00:05:22,230 --> 00:05:22,800 Keine Chance! 45 00:05:29,630 --> 00:05:31,560 Sie müssen noch in der Nähe sein. 46 00:05:36,540 --> 00:05:37,430 Was war das? 47 00:05:37,430 --> 00:05:38,720 Schlamm? 48 00:05:47,400 --> 00:05:49,410 Diese Gestalt … 49 00:05:53,910 --> 00:05:55,160 Meine Beine sind … 50 00:05:55,840 --> 00:05:59,670 Dunst-Ninjakunst! Verbotenes Jutsu: Höllenauslöschung! 51 00:06:08,710 --> 00:06:10,430 Ihr mit euren komischen Tricks! 52 00:06:14,180 --> 00:06:15,350 Scheiße! 53 00:06:15,350 --> 00:06:16,810 Boruto, duck dich! 54 00:06:17,160 --> 00:06:19,000 Blitzversteck: Kugelblitz! 55 00:06:20,270 --> 00:06:22,630 Er will unsere Jutsu unterbinden! 56 00:06:24,730 --> 00:06:26,570 Im Schatten versteckte Schlangenhände! 57 00:06:33,420 --> 00:06:34,620 Die Hashirama-Zellen! 58 00:06:35,250 --> 00:06:37,500 Mach dich auf den Weg, Asaka! 59 00:06:37,500 --> 00:06:40,000 Ich kümmere mich um diese Vögel! 60 00:06:41,040 --> 00:06:44,210 Unsere Leben dienen dem Wohl der Mission. 61 00:06:45,300 --> 00:06:46,860 Hiergeblieben! 62 00:06:57,110 --> 00:06:59,650 Es bringt nichts, egal wie sehr ihr euch anstrengt. 63 00:06:59,650 --> 00:07:03,480 Die Geister der Hölle ziehen alles und jeden in den Schlund! 64 00:07:06,920 --> 00:07:08,320 Du verdammter … 65 00:07:08,790 --> 00:07:10,950 Was willst du denn damit bezwecken? 66 00:07:10,950 --> 00:07:15,330 Mit diesem Rasengan wische ich dir dein dreckiges Grinsen aus dem Gesicht! 67 00:07:15,760 --> 00:07:18,200 Versuch es doch, wenn du kannst! 68 00:07:18,200 --> 00:07:20,630 Unterschätze mich lieber nicht! 69 00:07:24,460 --> 00:07:26,300 Aufhören, Boruto! 70 00:07:26,300 --> 00:07:28,120 Halt mich nicht auf, Sarada! 71 00:07:28,120 --> 00:07:29,420 Das meinte ich damit nicht! 72 00:07:36,520 --> 00:07:38,430 Wir versinken unterschiedlich schnell. 73 00:07:38,430 --> 00:07:41,350 Je näher man an ihm dran ist, desto stärker wirkt das Jutsu. 74 00:07:41,670 --> 00:07:42,820 Wie bitte? 75 00:07:45,190 --> 00:07:50,110 Das habt ihr gut erkannt. Ich hatte gehofft, ihr würdet noch näher kommen. 76 00:07:50,110 --> 00:07:51,280 Aber soll mir recht sein. 77 00:07:51,640 --> 00:07:53,830 Wenn das so ist … 78 00:07:57,120 --> 00:07:59,790 Scheiße! Das ist fast wie ’ne Ameisenjungferngrube! 79 00:08:01,670 --> 00:08:03,910 Wir müssen unbedingt hier raus! 80 00:08:05,490 --> 00:08:07,340 Boruto! Streck deine Hand zu mir aus! 81 00:08:13,300 --> 00:08:14,340 Boruto! 82 00:08:14,640 --> 00:08:18,670 Für euch kommt bereits jede Hilfe zu spät. 83 00:08:18,670 --> 00:08:22,600 Ihr werdet mich in die Hölle begleiten. 84 00:08:23,140 --> 00:08:25,100 Du willst dich also auch … 85 00:08:25,690 --> 00:08:27,610 Hast du das jetzt erst bemerkt? 86 00:08:28,070 --> 00:08:33,400 Ich werde euer Fährmann sein, der euch in die Hölle geleitet. 87 00:08:33,900 --> 00:08:36,060 Was zum Teufel stimmt mit euch nicht? 88 00:08:36,060 --> 00:08:38,910 Warum werft ihr euer Leben so bereitwillig weg? 89 00:08:39,170 --> 00:08:40,910 Wir werfen unser Leben nicht einfach weg! 90 00:08:40,910 --> 00:08:41,830 Wir retten Leben! 91 00:08:42,210 --> 00:08:43,580 Leben retten? 92 00:08:44,210 --> 00:08:47,790 Wir können Leben retten, indem wir unser Leben geben! 93 00:08:47,790 --> 00:08:49,290 Das soll also … 94 00:08:49,630 --> 00:08:51,210 eure Mission sein? 95 00:08:51,900 --> 00:08:55,950 Findest du nicht selbst, dass das ein bekloppter Befehl ist?! 96 00:08:57,660 --> 00:09:01,220 Du wirst ohnehin niemals verstehen, … 97 00:09:02,080 --> 00:09:03,040 was in meiner … 98 00:09:03,570 --> 00:09:06,430 Nein, was in der Gefühlswelt von uns Brüdern vorgeht! 99 00:09:12,360 --> 00:09:13,500 Hiruga! 100 00:09:13,500 --> 00:09:14,490 Ja? 101 00:09:15,140 --> 00:09:18,160 Wir sind fast im Zentrum des Reichs der Stille. 102 00:09:18,580 --> 00:09:20,010 Bleib wachsam! 103 00:09:20,010 --> 00:09:21,560 Tada! 104 00:09:22,590 --> 00:09:24,610 Ich dachte, wir könnten den gemeinsam futtern. 105 00:09:24,610 --> 00:09:26,090 Deshalb hab ich den aufgehoben. 106 00:09:26,440 --> 00:09:30,210 Yoruga, das ist dein Pfirsich! Du solltest ihn essen! 107 00:09:30,210 --> 00:09:33,100 Hiruga, willst du etwa die Regel brechen? 108 00:09:33,100 --> 00:09:36,930 Egal in welcher Situation wir sind, wir teilen alles durch vier. 109 00:09:42,750 --> 00:09:46,490 Damals beim Waisenhaus gab es doch diesen riesigen Pfirsichbaum, richtig? 110 00:09:46,490 --> 00:09:50,150 Ja. Wir haben uns klammheimlich welche gemopst und zusammen gefuttert. 111 00:09:50,150 --> 00:09:52,480 Glaubt ihr, dass der Baum noch steht? 112 00:09:52,860 --> 00:09:55,880 Wenn diese Mission vorbei ist und wir sicher in unserem Reich zurück sind, 113 00:09:55,880 --> 00:09:58,240 lasst uns ihm nach der langen Zeit einen Besuch abstatten. 114 00:09:58,240 --> 00:09:59,450 Klingt dufte. 115 00:09:59,940 --> 00:10:03,230 Das geht allerdings nur, wenn wir alle lebendig zurückkehren. 116 00:10:03,730 --> 00:10:05,890 Keine Sorge, du wirst schon nicht ran müssen. 117 00:10:05,890 --> 00:10:07,960 Das kannst du noch nicht felsenfest sagen. 118 00:10:08,820 --> 00:10:12,950 Sobald wir im Dorf sind, sammeln wir erst mal Informationen über die Hashirama-Zellen. 119 00:10:12,950 --> 00:10:13,790 Okay. 120 00:10:37,120 --> 00:10:39,450 Wir wissen, wer sie besitzt. 121 00:10:39,450 --> 00:10:40,900 Lasst uns ihnen zuvorkommen. 122 00:10:40,900 --> 00:10:41,870 Okay. 123 00:10:56,020 --> 00:10:57,530 Das ist eine mächtige Barriere. 124 00:10:57,970 --> 00:10:59,650 Wenn wir versuchen, sie mit Gewalt zu öffnen, 125 00:10:59,650 --> 00:11:02,010 wird man uns nicht nur entdecken, sondern wir sterben auch. 126 00:11:03,420 --> 00:11:06,650 Aber wenn wir hier Däumchen drehen, stehen die Konoha-Deppen auf der Matte. 127 00:11:06,650 --> 00:11:09,010 Okay, tretet mal bitte beiseite. 128 00:11:09,010 --> 00:11:09,980 Yoruga … 129 00:11:12,460 --> 00:11:15,520 Das scheint mein großer Auftritt zu sein. 130 00:11:17,280 --> 00:11:19,740 Hört mal, ich hätte da eine Bitte. 131 00:11:20,360 --> 00:11:23,890 Vergrabt den hier unter dem Pfirsichbaum. 132 00:11:23,890 --> 00:11:25,080 Dann werde ich von dort aus 133 00:11:25,080 --> 00:11:27,820 auch sehen, wie unsere Heimat gedeiht und in Glück schwebt. 134 00:11:30,530 --> 00:11:31,790 Verlass dich drauf! 135 00:11:37,960 --> 00:11:42,220 Dunst-Ninjakunst! Verbotenes Jutsu: Tor des Jenseits! 136 00:12:05,930 --> 00:12:06,830 Yoruga! 137 00:12:07,750 --> 00:12:08,790 Lasst uns gehen! 138 00:12:21,840 --> 00:12:22,840 Vergesst nicht … 139 00:12:23,670 --> 00:12:25,910 unser Versprechen … 140 00:12:26,820 --> 00:12:28,570 Ihr müsst unbedingt 141 00:12:28,570 --> 00:12:29,890 in unsere Heimat zurückkehren. 142 00:12:35,560 --> 00:12:39,250 Ich habe versprochen, Yoruga sicher in unsere Heimat zurückzubringen. 143 00:12:40,190 --> 00:12:41,510 Verstehe. 144 00:12:41,980 --> 00:12:43,860 Der Mann, der dort gestorben ist … 145 00:12:47,070 --> 00:12:49,020 Das gilt nicht nur für Yoruga. 146 00:12:49,020 --> 00:12:52,000 Yuga hat seine Pflicht ebenfalls erfüllt. 147 00:12:52,720 --> 00:12:54,850 Und das werde ich auch! 148 00:13:05,870 --> 00:13:10,220 In unserem Reich gibt es viele Kinder, deren Mäuler gestopft werden müssen. 149 00:13:10,220 --> 00:13:13,770 Mit den Hashirama-Zellen können wir diese Leben retten! 150 00:13:14,230 --> 00:13:17,770 Die Hashirama-Zellen sind kein so praktisches Gut! 151 00:13:17,770 --> 00:13:21,270 Weißt du überhaupt, was ihr da gestohlen habt? 152 00:13:21,270 --> 00:13:23,380 Das muss ich nicht wissen! 153 00:13:23,380 --> 00:13:26,230 Wenn unser Reich meint, dass wir sie brauchen, 154 00:13:26,230 --> 00:13:29,670 gilt für uns nur die Erfüllung unserer Mission! 155 00:13:29,670 --> 00:13:32,640 So einen abgedrehten Befehl erteilt doch niemand! 156 00:13:32,640 --> 00:13:35,540 Euch wurde nur befohlen, eure Leben vor die Hunde zu werfen! 157 00:13:36,250 --> 00:13:39,720 Das Reich hat uns als Waisen aufgenommen. 158 00:13:39,720 --> 00:13:42,300 Sie haben uns warme Mahlzeiten beschert. 159 00:13:44,230 --> 00:13:47,300 Hast du schon jemals in deinem Leben Hunger gelitten? 160 00:13:47,960 --> 00:13:49,990 Kennst du das Gefühl, 161 00:13:49,990 --> 00:13:53,810 wenn Nahrung auf einen leeren Magen trifft? 162 00:14:02,130 --> 00:14:05,170 Ihr werdet euch das nicht mal ansatzweise vorstellen können, 163 00:14:05,170 --> 00:14:07,700 weil ihr ein gutes Leben in einem Großreich führt! 164 00:14:13,870 --> 00:14:15,540 Wir werden so wirklich noch … 165 00:14:16,720 --> 00:14:19,290 Wenn ich doch nur meine Arme benutzen könnte. 166 00:14:20,820 --> 00:14:21,790 Scheiße! 167 00:14:33,910 --> 00:14:37,980 Allem Anschein nach werden wir wohl in die Irre geführt. 168 00:14:37,980 --> 00:14:39,610 Wovon sprichst du? 169 00:14:39,610 --> 00:14:43,400 Wenn das so weitergeht, wird er der Erste sein, der völlig versinkt. 170 00:14:47,400 --> 00:14:51,160 Wenn er also stirbt, ist dieses gefährliche Jutsu … 171 00:14:53,850 --> 00:14:55,660 Endlich habt ihr es geschnallt. 172 00:14:56,020 --> 00:14:58,910 Was hat das zu bedeuten? Du willst als Erstes sterben? 173 00:14:58,910 --> 00:15:01,920 Das ist der einzige Nachteil an diesem Jutsu. 174 00:15:02,260 --> 00:15:06,050 Der Anwender, also meine Wenigkeit, wird als Erstes sterben. 175 00:15:06,720 --> 00:15:10,490 Es war also nur ein Bluff, als du sagtest, dass du uns alle mit dir nimmst. 176 00:15:10,490 --> 00:15:12,300 Du wolltest dir damit Zeit erkaufen. 177 00:15:13,120 --> 00:15:15,220 Das ist doch mehr als genug! 178 00:15:22,540 --> 00:15:24,610 Schon bald ist Sonnenaufgang. 179 00:15:27,070 --> 00:15:29,590 Wenn die Morgensonne aufsteigt, 180 00:15:29,590 --> 00:15:33,320 müsste Asaka sicher die Reichsgrenze überquert haben. 181 00:15:34,460 --> 00:15:37,450 Das war also von Anfang an euer Ziel. 182 00:15:37,870 --> 00:15:41,690 Bis jetzt mussten wir die lange Route einschlagen, weil wir besorgt 183 00:15:41,690 --> 00:15:43,960 um die Auswirkung der Hashirama-Zellen waren. 184 00:15:44,700 --> 00:15:49,630 Aber von diesem Punkt aus kann er die kürzeste Route in unser Reich nehmen. 185 00:15:54,280 --> 00:15:57,060 Der Sieg ist unser! 186 00:15:58,720 --> 00:15:59,470 Hey! 187 00:16:25,150 --> 00:16:27,110 Hey, alles in Ordnung mit dir? 188 00:16:27,110 --> 00:16:28,040 Boruto! 189 00:16:28,040 --> 00:16:30,450 Boruto, kümmere dich nicht um ihn! 190 00:16:30,450 --> 00:16:33,800 Wir müssen einen Weg finden, um hier so schnell wie möglich wegzukommen! 191 00:16:34,700 --> 00:16:35,970 Yoruga … 192 00:16:36,420 --> 00:16:37,570 Yuga … 193 00:16:38,370 --> 00:16:40,200 Ich werde gleich bei euch sein. 194 00:16:40,950 --> 00:16:43,810 Treffen wir uns unter dem Pfirsichbaum! 195 00:16:44,460 --> 00:16:46,090 Hör auf, solchen Müll zu labern! 196 00:16:46,090 --> 00:16:49,570 Es muss doch einen anderen Weg geben, um das hier zu vermeiden! 197 00:16:49,910 --> 00:16:53,240 Jetzt komm schon und löse dieses alberne Jutsu! 198 00:16:53,240 --> 00:16:55,990 Boruto, du darfst nicht näher an ihn heran! 199 00:16:56,840 --> 00:17:00,640 Wehrt euch so viel ihr nur wollt! Es dauert nicht mehr lange! 200 00:17:00,640 --> 00:17:04,250 Es genügt mir, sofern ich nur noch ein bisschen Zeit schinde! 201 00:17:06,520 --> 00:17:10,380 Unsere Mission ist es doch, die Hashirama-Zellen um jeden Preis zurückzuholen! 202 00:17:11,040 --> 00:17:13,880 Das ist mir durchaus bewusst! 203 00:17:14,560 --> 00:17:17,050 Brüllt nur weiter so herum, 204 00:17:17,050 --> 00:17:19,140 bis die Sonne endlich aufgegangen ist! 205 00:17:19,550 --> 00:17:22,010 Lass ihn sterben, wenn er das unbedingt will! 206 00:17:22,010 --> 00:17:24,480 Mitleid wird nur dein Untergang sein! 207 00:17:24,480 --> 00:17:26,390 Mugino hat vollkommen recht! 208 00:17:26,990 --> 00:17:29,590 Wollt ihr ihm einfach beim Sterben zusehen? 209 00:17:29,900 --> 00:17:33,860 Der Kerl denkt vielleicht nur so, weil er keinen anderen Weg kennt! 210 00:17:34,170 --> 00:17:37,360 Lass die Spekulationen und urteile nicht so voreilig über mich! 211 00:17:38,800 --> 00:17:41,850 Du bemitleidest mich doch nur, 212 00:17:41,850 --> 00:17:45,520 weil du dich später nicht für meinen Tod schuldig fühlen 213 00:17:45,520 --> 00:17:48,880 und den ganzen Schmerz ertragen willst! 214 00:17:49,420 --> 00:17:53,130 Genauso würde ein verwöhntes Balg aus einem Großreich denken. 215 00:17:53,130 --> 00:17:57,460 Du solltest ebenfalls nicht so voreilig über jemanden urteilen! 216 00:18:00,390 --> 00:18:03,390 Boruto! Ich sagte, du darfst nicht näher an ihn heran! 217 00:18:08,850 --> 00:18:12,480 Komm näher! Dann kann ich dich mit mir in den Tod reißen! 218 00:18:12,480 --> 00:18:14,750 Ich habe sicher nicht vor, ins Gras zu beißen! 219 00:18:14,750 --> 00:18:17,990 Ich will dir nur sagen, dass du nicht sterben sollst! 220 00:18:18,260 --> 00:18:19,990 Boruto! Hör auf, verdammte Axt! 221 00:18:19,990 --> 00:18:21,900 Boruto! Lass das! 222 00:18:21,900 --> 00:18:23,120 Boruto! 223 00:18:24,340 --> 00:18:28,040 Hör endlich mit diesem dämlichen Trick auf! 224 00:18:28,040 --> 00:18:29,620 Bleib mir vom Leib! 225 00:18:29,620 --> 00:18:30,880 Du Schwachkopf! 226 00:18:34,880 --> 00:18:37,630 Was geht hier vor sich? 227 00:18:38,050 --> 00:18:39,340 Omoi?! 228 00:18:39,340 --> 00:18:41,260 Du darfst diesen Sumpf nicht betreten! 229 00:18:43,760 --> 00:18:45,520 Was ist geschehen? 230 00:18:47,830 --> 00:18:51,520 Der Kerl von vorhin war keine Luftnummer. 231 00:18:52,140 --> 00:18:55,160 Meine beiden Leute wurden getötet. 232 00:18:56,280 --> 00:19:01,490 Außerdem hat er rausbekommen, dass die Dunst-Shinobi die Hashirama-Zellen haben. 233 00:19:01,490 --> 00:19:03,100 Wie bitte?! 234 00:19:03,100 --> 00:19:05,760 Ist der Kerl hier nicht vorbeigekommen? 235 00:19:06,190 --> 00:19:08,040 Du sagtest doch, 236 00:19:08,040 --> 00:19:11,370 dass dein Bruder die kürzeste Route ins Dunstreich eingeschlagen hat. 237 00:19:11,370 --> 00:19:13,200 Falls sich der Kerl, 238 00:19:13,200 --> 00:19:16,000 der gegen Omoi gekämpft hat, direkt ins Dunstreich aufgemacht hat, … 239 00:19:16,820 --> 00:19:19,760 … ist die Wahrscheinlichkeit hoch, dass sie sich irgendwo begegnen. 240 00:19:20,030 --> 00:19:21,260 Um Himmels willen … 241 00:19:22,850 --> 00:19:25,180 Damit hat sich die Situation geändert. 242 00:19:25,500 --> 00:19:28,250 A-Als ob ich euch das jemals abkaufen würde! 243 00:19:28,250 --> 00:19:31,690 Das sind bloß Lügen, um an die Hashirama-Zellen zu gelangen! 244 00:19:33,690 --> 00:19:36,940 Dann überzeuge dich doch selbst mit eigenen Augen! 245 00:19:50,370 --> 00:19:51,330 Lösen! 246 00:20:20,670 --> 00:20:22,000 Herrgott … 247 00:20:22,850 --> 00:20:24,410 Das war vielleicht ein Höllenritt. 248 00:20:25,770 --> 00:20:27,270 Können Sie laut sagen! 249 00:20:27,270 --> 00:20:29,660 Du hättest dabei draufgehen können. 250 00:20:30,170 --> 00:20:31,870 Ich musste es eben riskieren. 251 00:20:32,730 --> 00:20:35,670 Mein Körper hat sich praktisch ganz von allein bewegt. 252 00:20:37,690 --> 00:20:38,920 So kennen wir dich, Boruto. 253 00:20:46,340 --> 00:20:48,930 Das soll nicht heißen, dass ich euch vertraue. 254 00:20:52,080 --> 00:20:54,520 Ich lass euch vom Haken, bis ich weiß, dass Asaka in Sicherheit ist! 255 00:20:58,930 --> 00:21:00,780 So ein undankbarer Kerl! 256 00:21:02,160 --> 00:21:03,140 Mitsuki! 257 00:21:03,140 --> 00:21:04,070 Ja! 258 00:21:06,050 --> 00:21:08,870 Ich scheine euch bloß ein Klotz am Bein zu sein. 259 00:21:09,530 --> 00:21:12,430 Lasst mich einfach hier und verfolgt ihn. 260 00:21:12,430 --> 00:21:13,730 In Ordnung. 261 00:21:13,730 --> 00:21:16,560 Wir kümmern uns um die Zellen! 262 00:21:19,770 --> 00:21:24,470 Weder physische Angriffe noch Versteck-Jutsu haben gegen ihn gewirkt. 263 00:21:25,670 --> 00:21:27,090 Seid bloß auf der Hut. 264 00:21:29,610 --> 00:21:30,480 Dann wollen wir mal! 265 00:23:23,960 --> 00:23:54,910 {\an7}Vorschau 266 00:23:27,310 --> 00:23:29,330 Unglaublich, dass Jonin aus Kumogakure erledigt wurden. 267 00:23:29,330 --> 00:23:33,220 Der Kerl muss aufs Ganze gehen, um an die Hashirama-Zellen zu kommen. 268 00:23:33,220 --> 00:23:35,920 Unser Gegner ist allein. Wir packen das, wenn wir unsere Kräfte bündeln. 269 00:23:35,920 --> 00:23:36,710 Nicht wahr, Hiruga? 270 00:23:36,710 --> 00:23:39,840 Mein Ziel ist es, Asaka von der drohenden Gefahr zu berichten! 271 00:23:39,840 --> 00:23:42,060 Ich habe nicht vor, mich mit euch zu verbünden. 272 00:23:42,060 --> 00:23:44,650 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 273 00:23:44,560 --> 00:23:54,620 {\an3}Todeskampf 274 00:23:44,650 --> 00:23:45,940 „Todeskampf“. 275 00:23:45,940 --> 00:23:48,120 Endlich hab ich euch gefunden! 276 00:23:48,120 --> 00:23:51,460 Ich werde mir die Hashirama-Zellen krallen!