1 00:00:07,360 --> 00:00:09,480 Abbiamo già sprecato troppo tempo. 2 00:00:09,480 --> 00:00:11,620 Non possiamo permettere loro di distanziarci ulteriormente. 3 00:00:11,620 --> 00:00:13,110 Sbrighiamoci e raggiungiamoli! 4 00:00:13,110 --> 00:00:13,990 Sì! 5 00:00:15,120 --> 00:00:17,750 Ma procediamo con la massima cautela. 6 00:00:17,750 --> 00:00:19,640 Quelle sono persone che non degnano 7 00:00:19,640 --> 00:00:22,280 di considerazione nemmeno la propria vita. 8 00:00:24,860 --> 00:00:26,760 Che succede? Andiamo! 9 00:00:29,070 --> 00:00:30,040 Sissignore! 10 00:00:29,070 --> 00:00:30,040 Sissignore! 11 00:00:47,500 --> 00:00:48,820 Te l'ho promesso, no? 12 00:00:49,750 --> 00:00:52,520 Ho detto che ti avrei salvato la vita, ma appunto, solo la tua. 13 00:00:55,750 --> 00:00:58,160 Il Paese della Foschia, eh? 14 00:00:58,160 --> 00:01:00,780 Gente che non sa qual è il suo posto nel mondo... 15 00:01:06,060 --> 00:01:07,320 Kakui... 16 00:01:09,090 --> 00:01:10,120 Marui... 17 00:01:36,430 --> 00:01:39,080 Le cellule sembrano essersi stabilizzate. 18 00:01:40,190 --> 00:01:41,750 Siamo anche vicini al confine, 19 00:01:41,750 --> 00:01:43,710 che ne pensi di accelerare un po'? 20 00:01:44,740 --> 00:01:46,020 Hiruga, 21 00:01:46,020 --> 00:01:46,920 mangia. 22 00:01:47,950 --> 00:01:49,080 Non ho fame. 23 00:01:50,580 --> 00:01:53,220 Se non mangi e non bevi, la nostra missione sarà compromessa. 24 00:01:54,800 --> 00:01:55,730 Devi mangiare. 25 00:02:03,530 --> 00:02:05,980 Ormai non c'è più bisogno di dividerlo in quattro porzioni, no? 26 00:02:12,440 --> 00:02:14,760 Alla fine, siamo rimasti solo in due. 27 00:02:15,580 --> 00:02:17,200 L'avevamo previsto. 28 00:02:20,780 --> 00:02:22,160 Noi siamo orfani, 29 00:02:22,160 --> 00:02:24,480 ma il Paese della Foschia ci ha dato da mangiare, 30 00:02:24,480 --> 00:02:27,250 e ci ha offerto la possibilità di guadagnarci da vivere come ninja. 31 00:02:27,860 --> 00:02:30,760 Finalmente è giunta l'occasione di ripagare il nostro debito. 32 00:02:31,340 --> 00:02:33,000 Lo so. 33 00:02:34,100 --> 00:02:35,260 Questo cibo mangiamocelo noi. 34 00:02:35,560 --> 00:02:37,620 Anche loro ne saranno felici. 35 00:02:39,840 --> 00:02:40,870 Hai ragione. 36 00:02:49,600 --> 00:02:50,530 Andiamo. 37 00:04:26,280 --> 00:04:31,250 {\an3}La missione dei quattro gemelli 38 00:04:37,610 --> 00:04:40,090 Yuuga li ha bloccati sacrificando la sua vita, 39 00:04:40,090 --> 00:04:41,440 non dovrebbe esserci nessuno! 40 00:04:41,440 --> 00:04:42,700 A quanto pare, non è riuscito a fermarli. 41 00:04:45,630 --> 00:04:47,670 Significa che adesso è il mio turno, eh? 42 00:05:07,220 --> 00:05:09,150 Non sappiamo cosa potrebbe arrivare. 43 00:05:09,150 --> 00:05:11,260 Quindi li metteremo noi in trappola, prima che usino di nuovo 44 00:05:11,260 --> 00:05:12,380 qualche tecnica pericolosa. 45 00:05:13,090 --> 00:05:14,710 Voi farete da copertura. 46 00:05:15,030 --> 00:05:15,980 Sissignore. 47 00:05:15,030 --> 00:05:15,980 Sissignore. 48 00:05:22,090 --> 00:05:22,800 Non lo farai! 49 00:05:29,710 --> 00:05:31,110 Dev'essere ancora qui vicino! 50 00:05:36,480 --> 00:05:37,450 Ma che succede?! 51 00:05:37,450 --> 00:05:38,520 Un pantano?! 52 00:05:47,610 --> 00:05:49,410 Quell'aspetto... 53 00:05:52,790 --> 00:05:55,160 Le mie gambe... 54 00:05:55,800 --> 00:05:57,230 Arte Ninja della Foschia! 55 00:05:57,230 --> 00:05:59,670 Arte Proibita! Estinzione Infernale! 56 00:06:08,750 --> 00:06:10,430 Ne hai di coraggio a usare tecniche così assurde! 57 00:06:14,390 --> 00:06:15,440 Merda! 58 00:06:15,440 --> 00:06:16,810 Boruto, abbassati! 59 00:06:17,220 --> 00:06:18,810 Arte del Fulmine! Sfera del Fulmine! 60 00:06:20,320 --> 00:06:22,290 Non vuole farci usare le nostre tecniche? 61 00:06:24,960 --> 00:06:26,570 Ombra del Groviglio di Serpi! 62 00:06:33,300 --> 00:06:34,620 Le cellule di Hashirama! 63 00:06:35,320 --> 00:06:37,120 Vai, Asaka... 64 00:06:37,120 --> 00:06:39,300 Ci penso io a fermarli. 65 00:06:41,000 --> 00:06:44,220 La nostra vita esiste in funzione della missione! 66 00:06:45,380 --> 00:06:46,580 Aspetta! 67 00:06:57,100 --> 00:06:59,670 Dibattetevi e contorcetevi quanto volete, è inutile! 68 00:06:59,670 --> 00:07:01,280 I morti all'Inferno 69 00:07:01,280 --> 00:07:03,480 trascinano via tutto quanto! 70 00:07:06,500 --> 00:07:08,320 Maledetto! 71 00:07:08,820 --> 00:07:10,950 Che cosa vorresti fare con quello? 72 00:07:10,950 --> 00:07:12,560 Con il mio Rasegnan, 73 00:07:12,560 --> 00:07:15,330 ti cancellerò quel sorrisetto irritante dalla faccia! 74 00:07:15,680 --> 00:07:18,200 E allora provaci, se ci riesci! 75 00:07:18,200 --> 00:07:19,710 Non prendermi in giro! 76 00:07:24,440 --> 00:07:26,300 Boruto! STOP! 77 00:07:26,300 --> 00:07:28,210 Non fermarmi, Sarada! 78 00:07:28,210 --> 00:07:29,420 Non è questo il punto! 79 00:07:36,540 --> 00:07:38,480 La velocità con cui affondiamo è cambiata... 80 00:07:38,480 --> 00:07:41,350 Più ci avviciniamo a lui, più l'effetto della tecnica è forte! 81 00:07:41,450 --> 00:07:42,580 Cosa?! 82 00:07:45,460 --> 00:07:47,260 Ottima intuizione! 83 00:07:47,260 --> 00:07:49,730 Pensavo di farvi avvicinare di più, 84 00:07:49,730 --> 00:07:51,280 ma va bene anche così. 85 00:07:51,760 --> 00:07:53,650 E allora... 86 00:07:57,180 --> 00:07:59,780 Merda! Sembra un termitaio! 87 00:08:01,720 --> 00:08:03,720 Dobbiamo allontanarci da lui! 88 00:08:05,500 --> 00:08:07,340 Boruto! Allunga il braccio! 89 00:08:13,320 --> 00:08:14,340 Boruto! 90 00:08:14,790 --> 00:08:16,050 Uff... 91 00:08:16,050 --> 00:08:18,730 Qualunque cosa crediate di poter fare, è troppo tardi! 92 00:08:18,730 --> 00:08:20,420 Verrete all'Inferno... 93 00:08:20,420 --> 00:08:22,100 insieme a me! 94 00:08:23,280 --> 00:08:25,100 Non vorrai anche tu?! 95 00:08:25,740 --> 00:08:28,060 Te ne accorgi solo ora? 96 00:08:28,060 --> 00:08:31,180 Io vi condurrò all'Inferno. 97 00:08:31,180 --> 00:08:33,410 Sono il barcaiolo dell'Ade! 98 00:08:33,850 --> 00:08:36,110 Ma chi diavolo siete, si può sapere?! 99 00:08:36,110 --> 00:08:38,920 Perché cercate in tutti modi di gettar via la vostra vita? 100 00:08:39,230 --> 00:08:40,750 Non la gettiamo via! 101 00:08:40,750 --> 00:08:41,820 La raccogliamo! 102 00:08:42,220 --> 00:08:43,590 La raccogliete?! 103 00:08:44,220 --> 00:08:47,780 Sacrificando la mia vita, ne salverò tante altre! 104 00:08:47,780 --> 00:08:49,620 E questa sarebbe... 105 00:08:49,620 --> 00:08:51,220 La vostra missione?! 106 00:08:51,920 --> 00:08:53,520 Un ordine del genere, 107 00:08:53,520 --> 00:08:55,920 non ti sembra assurdo?! 108 00:08:57,720 --> 00:09:01,230 Beh, ovvio, non mi aspettavo che tu potessi capire 109 00:09:02,090 --> 00:09:03,590 i miei... 110 00:09:03,590 --> 00:09:06,270 anzi no... i nostri sentimenti, miei e dei miei fratelli! 111 00:09:12,400 --> 00:09:13,530 Hiruga. 112 00:09:13,530 --> 00:09:14,480 Sì. 113 00:09:15,100 --> 00:09:18,560 Molto presto saremo vicini al cuore del Paese del Silenzio. 114 00:09:18,560 --> 00:09:20,020 Non perdere la concentrazione. 115 00:09:20,020 --> 00:09:21,960 Ta-daaan! 116 00:09:22,600 --> 00:09:24,660 L'ho presa pensando che 117 00:09:24,660 --> 00:09:26,430 l'avremmo mangiata tutti insieme. 118 00:09:26,430 --> 00:09:27,480 Yoruga! 119 00:09:27,480 --> 00:09:29,720 Quella pesca è tua, mangiatela tu! 120 00:09:30,300 --> 00:09:33,120 Hiruga, vuoi violare le regole? 121 00:09:33,120 --> 00:09:36,750 Abbiamo sempre diviso tutto in quattro porzioni finora, no? 122 00:09:42,740 --> 00:09:44,470 Dietro l'orfanotrofio 123 00:09:44,470 --> 00:09:46,560 c'era un grande pesco, vero? 124 00:09:46,560 --> 00:09:50,160 Ah, sì, ci mangiavamo tutti cercando di non farci scoprire. 125 00:09:50,160 --> 00:09:52,480 Credi che quell'albero ci sia ancora? 126 00:09:52,880 --> 00:09:55,910 Quando avremo finito la missione e saremo tornati tutti a casa nostra sani e salvi, 127 00:09:55,910 --> 00:09:58,290 andiamo a rivederlo dopo tutto questo tempo! 128 00:09:58,290 --> 00:09:59,440 Non è una brutta idea. 129 00:09:59,990 --> 00:10:03,190 Sempre che riusciremo a tornare tutti quanti, ovviamente. 130 00:10:03,190 --> 00:10:05,940 Tanto il tuo momento non arriverà! 131 00:10:05,940 --> 00:10:07,960 E tu come fai a saperlo? 132 00:10:08,850 --> 00:10:10,360 Appena entrati nel Villaggio, 133 00:10:10,360 --> 00:10:12,940 la prima cosa da fare sarà raccogliere informazioni sulle cellule di Hashirama. 134 00:10:12,940 --> 00:10:13,920 Sì. 135 00:10:37,130 --> 00:10:39,410 Adesso sappiamo chi ha le cellule. 136 00:10:39,410 --> 00:10:40,860 Anticipiamoli! 137 00:10:40,860 --> 00:10:41,870 Sì. 138 00:10:56,040 --> 00:10:57,960 È una barriera potente... 139 00:10:57,960 --> 00:11:02,000 Se si cerca di aprirvi una breccia, non solo si viene identificati, ma anche uccisi! 140 00:11:03,360 --> 00:11:06,710 Ma se non ci muoviamo, arriveranno qui anche quelli della Foglia! 141 00:11:06,710 --> 00:11:09,000 Sì, sì, certo, scusate un attimo, ok? 142 00:11:09,000 --> 00:11:09,980 Yoruga? 143 00:11:12,420 --> 00:11:15,520 Allora, mi sa tanto che è il mio momento. 144 00:11:17,200 --> 00:11:19,750 Sentite, ho un favore da chiedervi. 145 00:11:20,360 --> 00:11:23,860 Quest'orecchino, seppellitelo sotto quel pesco. 146 00:11:23,860 --> 00:11:27,430 Così anche io potrò ammirare quanto è diventato ricco il nostro Paese. 147 00:11:30,550 --> 00:11:31,800 Contiamo su di te. 148 00:11:38,040 --> 00:11:39,540 Arte Ninja della Foschia! 149 00:11:39,540 --> 00:11:41,740 Arte Proibita! Cancello dell'Oltretomba! 150 00:12:05,910 --> 00:12:06,830 Yoruga! 151 00:12:07,760 --> 00:12:08,790 Andiamo. 152 00:12:20,400 --> 00:12:22,620 Siamo intesi? 153 00:12:23,710 --> 00:12:25,760 È... una promessa... 154 00:12:26,900 --> 00:12:28,580 riportatemi... 155 00:12:28,580 --> 00:12:29,900 al mio luogo natio... 156 00:12:35,540 --> 00:12:38,860 Ho promesso di riportare Yoruga al nostro Paese natio. 157 00:12:40,160 --> 00:12:41,150 Capisco... 158 00:12:42,030 --> 00:12:43,870 Quindi quella volta non è morto solo... 159 00:12:47,000 --> 00:12:49,030 Già, non solo Yoruga, 160 00:12:49,030 --> 00:12:52,000 ma anche Yuuga ha portato a compimento la sua missione. 161 00:12:52,000 --> 00:12:54,580 E anche io! 162 00:13:05,900 --> 00:13:10,270 Nel nostro Paese ci sono ancora tanti bambini che patiscono la fame, come eravamo noi! 163 00:13:10,270 --> 00:13:13,770 E se avessimo le cellule di Hashirama potremo salvare le loro vite! 164 00:13:14,290 --> 00:13:17,780 Le cellule di Hashirama non sono delle soluzioni facili e convenienti! 165 00:13:17,780 --> 00:13:21,270 Ne parli così sapendo davvero di cosa si tratti?! 166 00:13:21,270 --> 00:13:23,460 Non serve che lo sappia! 167 00:13:23,460 --> 00:13:26,270 Se il Paese dice che sono necessarie, 168 00:13:26,270 --> 00:13:29,660 noi dobbiamo soltanto eseguire la missione! 169 00:13:29,660 --> 00:13:32,620 Ma che razza di ordine disumano è?! 170 00:13:32,620 --> 00:13:35,540 Vi stanno praticamente dicendo di andare a morire, lo sapete?! 171 00:13:36,240 --> 00:13:37,940 Questo Paese... 172 00:13:37,940 --> 00:13:39,780 ha dato del cibo caldo a tutti noi 173 00:13:39,780 --> 00:13:42,300 che eravamo orfani. 174 00:13:44,320 --> 00:13:47,300 Dimmi moccioso, hai mai provato la sensazione di morire di fame? 175 00:13:48,020 --> 00:13:50,060 Conosci la sensazione del cibo che cade 176 00:13:50,060 --> 00:13:53,810 in uno stomaco più che vuoto, eh?! 177 00:14:02,140 --> 00:14:05,210 Quelli come voi cresciuti nelle Grandi Nazioni senza la minima preoccupazione, 178 00:14:05,210 --> 00:14:08,070 non possono nemmeno immaginarselo, dico bene?! 179 00:14:13,470 --> 00:14:15,540 Di questo passo finiremo davvero... 180 00:14:16,780 --> 00:14:19,290 Se solo riuscissi a liberare le braccia... 181 00:14:20,680 --> 00:14:21,800 Merda! 182 00:14:33,950 --> 00:14:35,520 A quanto pare, 183 00:14:35,520 --> 00:14:37,970 siamo caduti in un fraintendimento... 184 00:14:37,970 --> 00:14:39,680 Di che stai parlando?! 185 00:14:39,680 --> 00:14:41,010 Se continua così, 186 00:14:41,010 --> 00:14:43,400 sarà lui il primo ad affondare! 187 00:14:47,590 --> 00:14:51,160 Insomma, se lui dovesse morire, anche questa tecnica maledetta... 188 00:14:53,890 --> 00:14:56,000 Finalmente ve ne siete accorti, eh? 189 00:14:56,000 --> 00:14:57,680 Che cosa significa?! 190 00:14:57,680 --> 00:14:58,920 Tu moriresti per primo? 191 00:14:58,920 --> 00:15:02,260 È l'unico difetto di questa tecnica. 192 00:15:02,260 --> 00:15:06,050 Il primo a morire è chi la usa, perciò io stesso! 193 00:15:06,740 --> 00:15:09,170 Quindi quando hai detto che avresti trascinato tutti all'Inferno 194 00:15:09,170 --> 00:15:10,480 era soltanto un bluff 195 00:15:10,480 --> 00:15:12,310 e in realtà stavi solo guadagnando tempo?! 196 00:15:13,010 --> 00:15:15,190 Ma tanto basta! 197 00:15:22,600 --> 00:15:24,580 Presto sarà l'alba. 198 00:15:27,080 --> 00:15:29,600 Quando il sole sorgerà, 199 00:15:29,600 --> 00:15:33,340 anche Asaka avrà superato sano e salvo il confine! 200 00:15:34,410 --> 00:15:37,460 Questo era il tuo obiettivo sin dall'inizio, vero?! 201 00:15:37,920 --> 00:15:39,160 Finora... 202 00:15:39,160 --> 00:15:41,690 abbiamo dovuto fare dei percorsi lunghi, considerando 203 00:15:41,690 --> 00:15:43,960 l'effetto sulle cellule di Hashirama... 204 00:15:44,610 --> 00:15:45,840 Però... 205 00:15:45,840 --> 00:15:50,000 Da adesso in poi, potrà proseguire verso il nostro Paese per la via più breve! 206 00:15:54,230 --> 00:15:57,160 Abbiamo... vinto noi! 207 00:15:58,620 --> 00:15:59,480 Ehi! 208 00:16:25,180 --> 00:16:26,980 Ehi, ti senti bene?! 209 00:16:26,980 --> 00:16:28,040 Boruto! 210 00:16:28,040 --> 00:16:29,040 Boruto! 211 00:16:29,040 --> 00:16:30,410 Non pensare a lui! 212 00:16:30,410 --> 00:16:33,800 Dobbiamo pensare a un modo per andarcene da qui il più in fretta possibile! 213 00:16:34,740 --> 00:16:36,440 Yoruga... 214 00:16:36,440 --> 00:16:37,560 Yuuga... 215 00:16:38,420 --> 00:16:40,000 Vi raggiungerò subito... 216 00:16:41,000 --> 00:16:43,150 Ci rincontreremo... 217 00:16:43,150 --> 00:16:44,150 Sotto il pesco... 218 00:16:44,150 --> 00:16:46,150 Non dire idiozie! 219 00:16:46,150 --> 00:16:47,720 Ci sarà qualche altro modo per riuscirci 220 00:16:47,720 --> 00:16:49,570 oltre a questa follia? 221 00:16:49,570 --> 00:16:50,780 Sbrigati 222 00:16:50,780 --> 00:16:53,250 e annulla subito questa tecnica ridicola, forza! 223 00:16:53,250 --> 00:16:54,380 Boruto! 224 00:16:54,380 --> 00:16:56,000 Non ti avvicinare a lui! 225 00:16:56,860 --> 00:16:58,700 Combatti con tutto ciò che hai! 226 00:16:58,700 --> 00:17:00,710 Manca pochissimo! 227 00:17:00,710 --> 00:17:04,250 Mi basta guadagnare solo un altro po' di tempo! 228 00:17:06,500 --> 00:17:10,380 La nostra missione è soltanto recuperare le cellule di Hashirama, no? 229 00:17:11,000 --> 00:17:13,900 Questo... lo so benissimo, e che cappero! 230 00:17:14,540 --> 00:17:17,120 Bravo, ulula così 231 00:17:17,120 --> 00:17:19,140 finché non giungerà l'alba! 232 00:17:19,580 --> 00:17:22,020 Se vuole morire, lascia che lo faccia! 233 00:17:22,020 --> 00:17:24,520 La pietà per chi non se la merita può ucciderti! 234 00:17:24,520 --> 00:17:26,410 Il signor Mugino ha ragione! 235 00:17:27,020 --> 00:17:29,880 E dovremo restare qui a vederlo morire?! 236 00:17:29,880 --> 00:17:33,870 Lui... è soltanto convinto di non avere altra scelta, non pensi?! 237 00:17:33,870 --> 00:17:37,360 Potresti smettere di impormi le tue idee?! 238 00:17:38,820 --> 00:17:41,870 Se vuoi mostrarmi pietà 239 00:17:41,870 --> 00:17:45,440 è solo perché in futuro non vorrai pensare di avermi visto morire senza fare nulla! 240 00:17:45,440 --> 00:17:48,890 Lo fai solo perché tu non vuoi restarne ferito! 241 00:17:49,320 --> 00:17:53,220 Proprio il tipo di comportamento di un classico bamboccio viziato delle Grandi Nazioni! 242 00:17:53,220 --> 00:17:54,760 E allora anche io lo dico a te, 243 00:17:54,760 --> 00:17:56,380 non impormi la tua visione delle cose! 244 00:18:00,690 --> 00:18:01,740 Boruto! 245 00:18:01,740 --> 00:18:03,400 Non devi avvicinarti a lui, ti ho detto! 246 00:18:08,880 --> 00:18:12,480 Avvicinati, sì! Almeno tu mi farai compagnia nella morte! 247 00:18:12,480 --> 00:18:14,610 Io non ho nessuna voglia di morire! 248 00:18:14,610 --> 00:18:17,980 Ti sto solo dicendo che non devi morire nemmeno tu! 249 00:18:18,290 --> 00:18:20,000 Boruto! Basta, ti ho detto! 250 00:18:20,000 --> 00:18:21,780 Boruto! Fermati! 251 00:18:21,780 --> 00:18:23,110 Boruto! 252 00:18:24,310 --> 00:18:27,620 Piantiamola con questa sceneggiata penosa! 253 00:18:27,620 --> 00:18:30,880 N-Non avvicinarti, idiota! 254 00:18:34,940 --> 00:18:37,640 Ma questo... che significa? 255 00:18:38,120 --> 00:18:39,270 Omoi?! 256 00:18:39,270 --> 00:18:41,260 Non si avvicini al pantano! 257 00:18:44,000 --> 00:18:45,520 Quest'aspetto... 258 00:18:47,800 --> 00:18:49,940 Il bastardo di prima... 259 00:18:49,940 --> 00:18:51,520 non è uno qualunque... 260 00:18:52,170 --> 00:18:55,260 I miei sottoposti... sono stati uccisi entrambi. 261 00:18:56,520 --> 00:18:57,730 E poi... 262 00:18:57,730 --> 00:19:01,480 Ha scoperto che è un ninja della Foschia ad avere le cellule! 263 00:19:01,480 --> 00:19:03,150 Che cosa?! 264 00:19:03,150 --> 00:19:05,760 Non è ancora venuto qui? 265 00:19:06,200 --> 00:19:11,400 Senti, diceva che da qui avrebbe proseguito dritto per il vostro Paese per la via più breve, giusto? 266 00:19:11,400 --> 00:19:16,010 Se il tizio che ha combattuto con il signor Omoi si è diretto subito verso il paese della Foschia... 267 00:19:16,910 --> 00:19:19,770 È molto probabile che prima o poi si incontreranno! 268 00:19:19,770 --> 00:19:21,260 Asaka! 269 00:19:22,880 --> 00:19:25,180 La situazione è cambiata parecchio, eh? 270 00:19:25,180 --> 00:19:28,240 C-Come se potessi credere a una cosa del genere! 271 00:19:28,240 --> 00:19:31,680 Sono solo bugie di uno che vuole le cellule di Hashirama! 272 00:19:33,900 --> 00:19:35,290 Ti basterà verificarlo 273 00:19:35,290 --> 00:19:36,940 con i tuoi stessi occhi, dico bene? 274 00:19:49,580 --> 00:19:51,330 Rilascio! 275 00:20:20,260 --> 00:20:21,790 Ma insomma... 276 00:20:22,910 --> 00:20:24,400 Hai veramente esagerato... 277 00:20:25,780 --> 00:20:27,360 Ma sul serio... 278 00:20:27,360 --> 00:20:29,660 Ho temuto che sarei morta! 279 00:20:30,040 --> 00:20:31,680 Che altro potevo fare? 280 00:20:32,620 --> 00:20:35,660 Ho agito prima che potessi rendermene conto. 281 00:20:37,660 --> 00:20:38,930 Non mi sarei aspettato altro da te! 282 00:20:46,360 --> 00:20:48,940 Non l'ho fatto perché mi fido di te! 283 00:20:52,190 --> 00:20:55,180 Ma solo per verificare che Asaka sia sano e salvo! 284 00:20:58,910 --> 00:21:01,200 Che tipo odioso! 285 00:21:02,220 --> 00:21:03,210 Mitsuki! 286 00:21:06,080 --> 00:21:08,560 Temo di essere solo un peso per voi. 287 00:21:09,600 --> 00:21:12,480 Lasciatemi qui e inseguitelo. 288 00:21:12,480 --> 00:21:13,740 Va bene. 289 00:21:13,740 --> 00:21:16,220 Alle cellule ci penseremo noi. 290 00:21:19,900 --> 00:21:21,200 Su di lui... 291 00:21:21,200 --> 00:21:24,470 non funzionano né le tecniche di forza, né quelle basate sugli elementi! 292 00:21:25,690 --> 00:21:27,480 Fate attenzione. 293 00:21:29,540 --> 00:21:30,560 Noi andiamo... 294 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 295 00:23:27,320 --> 00:23:29,520 Hai sconfitto dei jonin della Nuvola? 296 00:23:29,520 --> 00:23:31,270 Sembra che diventi ancora più forte 297 00:23:31,270 --> 00:23:33,280 quando il suo obiettivo sono le cellule di Hashirama! 298 00:23:33,280 --> 00:23:34,220 Il nostro avversario è uno solo, 299 00:23:34,220 --> 00:23:36,860 se facciamo fronte comune andrà tutto bene, vero Hiruga? 300 00:23:36,860 --> 00:23:39,920 Il mio obiettivo è avvisare Asaka che è in pericolo! 301 00:23:39,920 --> 00:23:42,060 Non mi unirò a voi! 302 00:23:42,060 --> 00:23:44,650 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 303 00:23:44,560 --> 00:23:53,990 {\an3}\h\h\hBattaglia all'ultimo sangue 304 00:23:44,650 --> 00:23:45,940 {\an9}Battaglia all'ultimo sangue! 305 00:23:45,940 --> 00:23:48,220 {\an9}Finalmente vi ho trovato! 306 00:23:48,220 --> 00:23:51,360 {\an9}Le cellule di Hashirama saranno tutte mie!