1
00:00:07,360 --> 00:00:09,480
Abbiamo già sprecato troppo tempo.
2
00:00:09,480 --> 00:00:11,620
Non possiamo permettere loro
di distanziarci ulteriormente.
3
00:00:11,620 --> 00:00:13,110
Sbrighiamoci e raggiungiamoli!
4
00:00:13,110 --> 00:00:13,990
Sì!
5
00:00:15,120 --> 00:00:17,750
Ma procediamo con la massima cautela.
6
00:00:17,750 --> 00:00:19,640
Quelle sono persone che non degnano
7
00:00:19,640 --> 00:00:22,280
di considerazione nemmeno la propria vita.
8
00:00:24,860 --> 00:00:26,760
Che succede? Andiamo!
9
00:00:29,070 --> 00:00:30,040
Sissignore!
10
00:00:29,070 --> 00:00:30,040
Sissignore!
11
00:00:47,500 --> 00:00:48,820
Te l'ho promesso, no?
12
00:00:49,750 --> 00:00:52,520
Ho detto che ti avrei salvato la vita,
ma appunto, solo la tua.
13
00:00:55,750 --> 00:00:58,160
Il Paese della Foschia, eh?
14
00:00:58,160 --> 00:01:00,780
Gente che non sa qual è il suo posto nel mondo...
15
00:01:06,060 --> 00:01:07,320
Kakui...
16
00:01:09,090 --> 00:01:10,120
Marui...
17
00:01:36,430 --> 00:01:39,080
Le cellule sembrano essersi stabilizzate.
18
00:01:40,190 --> 00:01:41,750
Siamo anche vicini al confine,
19
00:01:41,750 --> 00:01:43,710
che ne pensi di accelerare un po'?
20
00:01:44,740 --> 00:01:46,020
Hiruga,
21
00:01:46,020 --> 00:01:46,920
mangia.
22
00:01:47,950 --> 00:01:49,080
Non ho fame.
23
00:01:50,580 --> 00:01:53,220
Se non mangi e non bevi,
la nostra missione sarà compromessa.
24
00:01:54,800 --> 00:01:55,730
Devi mangiare.
25
00:02:03,530 --> 00:02:05,980
Ormai non c'è più bisogno
di dividerlo in quattro porzioni, no?
26
00:02:12,440 --> 00:02:14,760
Alla fine, siamo rimasti solo in due.
27
00:02:15,580 --> 00:02:17,200
L'avevamo previsto.
28
00:02:20,780 --> 00:02:22,160
Noi siamo orfani,
29
00:02:22,160 --> 00:02:24,480
ma il Paese della Foschia
ci ha dato da mangiare,
30
00:02:24,480 --> 00:02:27,250
e ci ha offerto la possibilità
di guadagnarci da vivere come ninja.
31
00:02:27,860 --> 00:02:30,760
Finalmente è giunta l'occasione
di ripagare il nostro debito.
32
00:02:31,340 --> 00:02:33,000
Lo so.
33
00:02:34,100 --> 00:02:35,260
Questo cibo mangiamocelo noi.
34
00:02:35,560 --> 00:02:37,620
Anche loro ne saranno felici.
35
00:02:39,840 --> 00:02:40,870
Hai ragione.
36
00:02:49,600 --> 00:02:50,530
Andiamo.
37
00:04:26,280 --> 00:04:31,250
{\an3}La missione
dei quattro gemelli
38
00:04:37,610 --> 00:04:40,090
Yuuga li ha bloccati sacrificando la sua vita,
39
00:04:40,090 --> 00:04:41,440
non dovrebbe esserci nessuno!
40
00:04:41,440 --> 00:04:42,700
A quanto pare, non è riuscito a fermarli.
41
00:04:45,630 --> 00:04:47,670
Significa che adesso è il mio turno, eh?
42
00:05:07,220 --> 00:05:09,150
Non sappiamo cosa potrebbe arrivare.
43
00:05:09,150 --> 00:05:11,260
Quindi li metteremo noi in trappola,
prima che usino di nuovo
44
00:05:11,260 --> 00:05:12,380
qualche tecnica pericolosa.
45
00:05:13,090 --> 00:05:14,710
Voi farete da copertura.
46
00:05:15,030 --> 00:05:15,980
Sissignore.
47
00:05:15,030 --> 00:05:15,980
Sissignore.
48
00:05:22,090 --> 00:05:22,800
Non lo farai!
49
00:05:29,710 --> 00:05:31,110
Dev'essere ancora qui vicino!
50
00:05:36,480 --> 00:05:37,450
Ma che succede?!
51
00:05:37,450 --> 00:05:38,520
Un pantano?!
52
00:05:47,610 --> 00:05:49,410
Quell'aspetto...
53
00:05:52,790 --> 00:05:55,160
Le mie gambe...
54
00:05:55,800 --> 00:05:57,230
Arte Ninja della Foschia!
55
00:05:57,230 --> 00:05:59,670
Arte Proibita!
Estinzione Infernale!
56
00:06:08,750 --> 00:06:10,430
Ne hai di coraggio a usare tecniche così assurde!
57
00:06:14,390 --> 00:06:15,440
Merda!
58
00:06:15,440 --> 00:06:16,810
Boruto, abbassati!
59
00:06:17,220 --> 00:06:18,810
Arte del Fulmine!
Sfera del Fulmine!
60
00:06:20,320 --> 00:06:22,290
Non vuole farci usare le nostre tecniche?
61
00:06:24,960 --> 00:06:26,570
Ombra del Groviglio di Serpi!
62
00:06:33,300 --> 00:06:34,620
Le cellule di Hashirama!
63
00:06:35,320 --> 00:06:37,120
Vai, Asaka...
64
00:06:37,120 --> 00:06:39,300
Ci penso io a fermarli.
65
00:06:41,000 --> 00:06:44,220
La nostra vita esiste in funzione della missione!
66
00:06:45,380 --> 00:06:46,580
Aspetta!
67
00:06:57,100 --> 00:06:59,670
Dibattetevi e contorcetevi quanto volete, è inutile!
68
00:06:59,670 --> 00:07:01,280
I morti all'Inferno
69
00:07:01,280 --> 00:07:03,480
trascinano via tutto quanto!
70
00:07:06,500 --> 00:07:08,320
Maledetto!
71
00:07:08,820 --> 00:07:10,950
Che cosa vorresti fare con quello?
72
00:07:10,950 --> 00:07:12,560
Con il mio Rasegnan,
73
00:07:12,560 --> 00:07:15,330
ti cancellerò quel sorrisetto irritante dalla faccia!
74
00:07:15,680 --> 00:07:18,200
E allora provaci, se ci riesci!
75
00:07:18,200 --> 00:07:19,710
Non prendermi in giro!
76
00:07:24,440 --> 00:07:26,300
Boruto! STOP!
77
00:07:26,300 --> 00:07:28,210
Non fermarmi, Sarada!
78
00:07:28,210 --> 00:07:29,420
Non è questo il punto!
79
00:07:36,540 --> 00:07:38,480
La velocità con cui affondiamo è cambiata...
80
00:07:38,480 --> 00:07:41,350
Più ci avviciniamo a lui,
più l'effetto della tecnica è forte!
81
00:07:41,450 --> 00:07:42,580
Cosa?!
82
00:07:45,460 --> 00:07:47,260
Ottima intuizione!
83
00:07:47,260 --> 00:07:49,730
Pensavo di farvi avvicinare di più,
84
00:07:49,730 --> 00:07:51,280
ma va bene anche così.
85
00:07:51,760 --> 00:07:53,650
E allora...
86
00:07:57,180 --> 00:07:59,780
Merda! Sembra un termitaio!
87
00:08:01,720 --> 00:08:03,720
Dobbiamo allontanarci da lui!
88
00:08:05,500 --> 00:08:07,340
Boruto! Allunga il braccio!
89
00:08:13,320 --> 00:08:14,340
Boruto!
90
00:08:14,790 --> 00:08:16,050
Uff...
91
00:08:16,050 --> 00:08:18,730
Qualunque cosa crediate di poter fare,
è troppo tardi!
92
00:08:18,730 --> 00:08:20,420
Verrete all'Inferno...
93
00:08:20,420 --> 00:08:22,100
insieme a me!
94
00:08:23,280 --> 00:08:25,100
Non vorrai anche tu?!
95
00:08:25,740 --> 00:08:28,060
Te ne accorgi solo ora?
96
00:08:28,060 --> 00:08:31,180
Io vi condurrò all'Inferno.
97
00:08:31,180 --> 00:08:33,410
Sono il barcaiolo dell'Ade!
98
00:08:33,850 --> 00:08:36,110
Ma chi diavolo siete, si può sapere?!
99
00:08:36,110 --> 00:08:38,920
Perché cercate in tutti modi
di gettar via la vostra vita?
100
00:08:39,230 --> 00:08:40,750
Non la gettiamo via!
101
00:08:40,750 --> 00:08:41,820
La raccogliamo!
102
00:08:42,220 --> 00:08:43,590
La raccogliete?!
103
00:08:44,220 --> 00:08:47,780
Sacrificando la mia vita,
ne salverò tante altre!
104
00:08:47,780 --> 00:08:49,620
E questa sarebbe...
105
00:08:49,620 --> 00:08:51,220
La vostra missione?!
106
00:08:51,920 --> 00:08:53,520
Un ordine del genere,
107
00:08:53,520 --> 00:08:55,920
non ti sembra assurdo?!
108
00:08:57,720 --> 00:09:01,230
Beh, ovvio, non mi aspettavo
che tu potessi capire
109
00:09:02,090 --> 00:09:03,590
i miei...
110
00:09:03,590 --> 00:09:06,270
anzi no... i nostri sentimenti,
miei e dei miei fratelli!
111
00:09:12,400 --> 00:09:13,530
Hiruga.
112
00:09:13,530 --> 00:09:14,480
Sì.
113
00:09:15,100 --> 00:09:18,560
Molto presto saremo vicini
al cuore del Paese del Silenzio.
114
00:09:18,560 --> 00:09:20,020
Non perdere la concentrazione.
115
00:09:20,020 --> 00:09:21,960
Ta-daaan!
116
00:09:22,600 --> 00:09:24,660
L'ho presa pensando che
117
00:09:24,660 --> 00:09:26,430
l'avremmo mangiata tutti insieme.
118
00:09:26,430 --> 00:09:27,480
Yoruga!
119
00:09:27,480 --> 00:09:29,720
Quella pesca è tua, mangiatela tu!
120
00:09:30,300 --> 00:09:33,120
Hiruga, vuoi violare le regole?
121
00:09:33,120 --> 00:09:36,750
Abbiamo sempre diviso tutto
in quattro porzioni finora, no?
122
00:09:42,740 --> 00:09:44,470
Dietro l'orfanotrofio
123
00:09:44,470 --> 00:09:46,560
c'era un grande pesco, vero?
124
00:09:46,560 --> 00:09:50,160
Ah, sì, ci mangiavamo tutti
cercando di non farci scoprire.
125
00:09:50,160 --> 00:09:52,480
Credi che quell'albero ci sia ancora?
126
00:09:52,880 --> 00:09:55,910
Quando avremo finito la missione
e saremo tornati tutti a casa nostra sani e salvi,
127
00:09:55,910 --> 00:09:58,290
andiamo a rivederlo dopo tutto questo tempo!
128
00:09:58,290 --> 00:09:59,440
Non è una brutta idea.
129
00:09:59,990 --> 00:10:03,190
Sempre che riusciremo
a tornare tutti quanti, ovviamente.
130
00:10:03,190 --> 00:10:05,940
Tanto il tuo momento non arriverà!
131
00:10:05,940 --> 00:10:07,960
E tu come fai a saperlo?
132
00:10:08,850 --> 00:10:10,360
Appena entrati nel Villaggio,
133
00:10:10,360 --> 00:10:12,940
la prima cosa da fare sarà raccogliere informazioni
sulle cellule di Hashirama.
134
00:10:12,940 --> 00:10:13,920
Sì.
135
00:10:37,130 --> 00:10:39,410
Adesso sappiamo chi ha le cellule.
136
00:10:39,410 --> 00:10:40,860
Anticipiamoli!
137
00:10:40,860 --> 00:10:41,870
Sì.
138
00:10:56,040 --> 00:10:57,960
È una barriera potente...
139
00:10:57,960 --> 00:11:02,000
Se si cerca di aprirvi una breccia,
non solo si viene identificati, ma anche uccisi!
140
00:11:03,360 --> 00:11:06,710
Ma se non ci muoviamo,
arriveranno qui anche quelli della Foglia!
141
00:11:06,710 --> 00:11:09,000
Sì, sì, certo, scusate un attimo, ok?
142
00:11:09,000 --> 00:11:09,980
Yoruga?
143
00:11:12,420 --> 00:11:15,520
Allora, mi sa tanto che è il mio momento.
144
00:11:17,200 --> 00:11:19,750
Sentite, ho un favore da chiedervi.
145
00:11:20,360 --> 00:11:23,860
Quest'orecchino, seppellitelo sotto quel pesco.
146
00:11:23,860 --> 00:11:27,430
Così anche io potrò ammirare
quanto è diventato ricco il nostro Paese.
147
00:11:30,550 --> 00:11:31,800
Contiamo su di te.
148
00:11:38,040 --> 00:11:39,540
Arte Ninja della Foschia!
149
00:11:39,540 --> 00:11:41,740
Arte Proibita!
Cancello dell'Oltretomba!
150
00:12:05,910 --> 00:12:06,830
Yoruga!
151
00:12:07,760 --> 00:12:08,790
Andiamo.
152
00:12:20,400 --> 00:12:22,620
Siamo intesi?
153
00:12:23,710 --> 00:12:25,760
È... una promessa...
154
00:12:26,900 --> 00:12:28,580
riportatemi...
155
00:12:28,580 --> 00:12:29,900
al mio luogo natio...
156
00:12:35,540 --> 00:12:38,860
Ho promesso di riportare Yoruga
al nostro Paese natio.
157
00:12:40,160 --> 00:12:41,150
Capisco...
158
00:12:42,030 --> 00:12:43,870
Quindi quella volta non è morto solo...
159
00:12:47,000 --> 00:12:49,030
Già, non solo Yoruga,
160
00:12:49,030 --> 00:12:52,000
ma anche Yuuga ha portato
a compimento la sua missione.
161
00:12:52,000 --> 00:12:54,580
E anche io!
162
00:13:05,900 --> 00:13:10,270
Nel nostro Paese ci sono ancora tanti bambini
che patiscono la fame, come eravamo noi!
163
00:13:10,270 --> 00:13:13,770
E se avessimo le cellule di Hashirama
potremo salvare le loro vite!
164
00:13:14,290 --> 00:13:17,780
Le cellule di Hashirama non sono
delle soluzioni facili e convenienti!
165
00:13:17,780 --> 00:13:21,270
Ne parli così sapendo davvero di cosa si tratti?!
166
00:13:21,270 --> 00:13:23,460
Non serve che lo sappia!
167
00:13:23,460 --> 00:13:26,270
Se il Paese dice che sono necessarie,
168
00:13:26,270 --> 00:13:29,660
noi dobbiamo soltanto eseguire la missione!
169
00:13:29,660 --> 00:13:32,620
Ma che razza di ordine disumano è?!
170
00:13:32,620 --> 00:13:35,540
Vi stanno praticamente dicendo
di andare a morire, lo sapete?!
171
00:13:36,240 --> 00:13:37,940
Questo Paese...
172
00:13:37,940 --> 00:13:39,780
ha dato del cibo caldo a tutti noi
173
00:13:39,780 --> 00:13:42,300
che eravamo orfani.
174
00:13:44,320 --> 00:13:47,300
Dimmi moccioso, hai mai provato
la sensazione di morire di fame?
175
00:13:48,020 --> 00:13:50,060
Conosci la sensazione del cibo che cade
176
00:13:50,060 --> 00:13:53,810
in uno stomaco più che vuoto, eh?!
177
00:14:02,140 --> 00:14:05,210
Quelli come voi cresciuti nelle Grandi Nazioni
senza la minima preoccupazione,
178
00:14:05,210 --> 00:14:08,070
non possono nemmeno immaginarselo, dico bene?!
179
00:14:13,470 --> 00:14:15,540
Di questo passo finiremo davvero...
180
00:14:16,780 --> 00:14:19,290
Se solo riuscissi a liberare le braccia...
181
00:14:20,680 --> 00:14:21,800
Merda!
182
00:14:33,950 --> 00:14:35,520
A quanto pare,
183
00:14:35,520 --> 00:14:37,970
siamo caduti in un fraintendimento...
184
00:14:37,970 --> 00:14:39,680
Di che stai parlando?!
185
00:14:39,680 --> 00:14:41,010
Se continua così,
186
00:14:41,010 --> 00:14:43,400
sarà lui il primo ad affondare!
187
00:14:47,590 --> 00:14:51,160
Insomma, se lui dovesse morire,
anche questa tecnica maledetta...
188
00:14:53,890 --> 00:14:56,000
Finalmente ve ne siete accorti, eh?
189
00:14:56,000 --> 00:14:57,680
Che cosa significa?!
190
00:14:57,680 --> 00:14:58,920
Tu moriresti per primo?
191
00:14:58,920 --> 00:15:02,260
È l'unico difetto di questa tecnica.
192
00:15:02,260 --> 00:15:06,050
Il primo a morire è chi la usa, perciò io stesso!
193
00:15:06,740 --> 00:15:09,170
Quindi quando hai detto
che avresti trascinato tutti all'Inferno
194
00:15:09,170 --> 00:15:10,480
era soltanto un bluff
195
00:15:10,480 --> 00:15:12,310
e in realtà stavi solo guadagnando tempo?!
196
00:15:13,010 --> 00:15:15,190
Ma tanto basta!
197
00:15:22,600 --> 00:15:24,580
Presto sarà l'alba.
198
00:15:27,080 --> 00:15:29,600
Quando il sole sorgerà,
199
00:15:29,600 --> 00:15:33,340
anche Asaka avrà superato
sano e salvo il confine!
200
00:15:34,410 --> 00:15:37,460
Questo era il tuo obiettivo sin dall'inizio, vero?!
201
00:15:37,920 --> 00:15:39,160
Finora...
202
00:15:39,160 --> 00:15:41,690
abbiamo dovuto fare
dei percorsi lunghi, considerando
203
00:15:41,690 --> 00:15:43,960
l'effetto sulle cellule di Hashirama...
204
00:15:44,610 --> 00:15:45,840
Però...
205
00:15:45,840 --> 00:15:50,000
Da adesso in poi, potrà proseguire
verso il nostro Paese per la via più breve!
206
00:15:54,230 --> 00:15:57,160
Abbiamo... vinto noi!
207
00:15:58,620 --> 00:15:59,480
Ehi!
208
00:16:25,180 --> 00:16:26,980
Ehi, ti senti bene?!
209
00:16:26,980 --> 00:16:28,040
Boruto!
210
00:16:28,040 --> 00:16:29,040
Boruto!
211
00:16:29,040 --> 00:16:30,410
Non pensare a lui!
212
00:16:30,410 --> 00:16:33,800
Dobbiamo pensare a un modo
per andarcene da qui il più in fretta possibile!
213
00:16:34,740 --> 00:16:36,440
Yoruga...
214
00:16:36,440 --> 00:16:37,560
Yuuga...
215
00:16:38,420 --> 00:16:40,000
Vi raggiungerò subito...
216
00:16:41,000 --> 00:16:43,150
Ci rincontreremo...
217
00:16:43,150 --> 00:16:44,150
Sotto il pesco...
218
00:16:44,150 --> 00:16:46,150
Non dire idiozie!
219
00:16:46,150 --> 00:16:47,720
Ci sarà qualche altro modo per riuscirci
220
00:16:47,720 --> 00:16:49,570
oltre a questa follia?
221
00:16:49,570 --> 00:16:50,780
Sbrigati
222
00:16:50,780 --> 00:16:53,250
e annulla subito
questa tecnica ridicola, forza!
223
00:16:53,250 --> 00:16:54,380
Boruto!
224
00:16:54,380 --> 00:16:56,000
Non ti avvicinare a lui!
225
00:16:56,860 --> 00:16:58,700
Combatti con tutto ciò che hai!
226
00:16:58,700 --> 00:17:00,710
Manca pochissimo!
227
00:17:00,710 --> 00:17:04,250
Mi basta guadagnare solo un altro po' di tempo!
228
00:17:06,500 --> 00:17:10,380
La nostra missione è soltanto recuperare
le cellule di Hashirama, no?
229
00:17:11,000 --> 00:17:13,900
Questo... lo so benissimo, e che cappero!
230
00:17:14,540 --> 00:17:17,120
Bravo, ulula così
231
00:17:17,120 --> 00:17:19,140
finché non giungerà l'alba!
232
00:17:19,580 --> 00:17:22,020
Se vuole morire, lascia che lo faccia!
233
00:17:22,020 --> 00:17:24,520
La pietà per chi non se la merita può ucciderti!
234
00:17:24,520 --> 00:17:26,410
Il signor Mugino ha ragione!
235
00:17:27,020 --> 00:17:29,880
E dovremo restare qui a vederlo morire?!
236
00:17:29,880 --> 00:17:33,870
Lui... è soltanto convinto
di non avere altra scelta, non pensi?!
237
00:17:33,870 --> 00:17:37,360
Potresti smettere di impormi le tue idee?!
238
00:17:38,820 --> 00:17:41,870
Se vuoi mostrarmi pietà
239
00:17:41,870 --> 00:17:45,440
è solo perché in futuro non vorrai pensare
di avermi visto morire senza fare nulla!
240
00:17:45,440 --> 00:17:48,890
Lo fai solo perché tu non vuoi restarne ferito!
241
00:17:49,320 --> 00:17:53,220
Proprio il tipo di comportamento
di un classico bamboccio viziato delle Grandi Nazioni!
242
00:17:53,220 --> 00:17:54,760
E allora anche io lo dico a te,
243
00:17:54,760 --> 00:17:56,380
non impormi la tua visione delle cose!
244
00:18:00,690 --> 00:18:01,740
Boruto!
245
00:18:01,740 --> 00:18:03,400
Non devi avvicinarti a lui, ti ho detto!
246
00:18:08,880 --> 00:18:12,480
Avvicinati, sì!
Almeno tu mi farai compagnia nella morte!
247
00:18:12,480 --> 00:18:14,610
Io non ho nessuna voglia di morire!
248
00:18:14,610 --> 00:18:17,980
Ti sto solo dicendo
che non devi morire nemmeno tu!
249
00:18:18,290 --> 00:18:20,000
Boruto! Basta, ti ho detto!
250
00:18:20,000 --> 00:18:21,780
Boruto! Fermati!
251
00:18:21,780 --> 00:18:23,110
Boruto!
252
00:18:24,310 --> 00:18:27,620
Piantiamola con questa sceneggiata penosa!
253
00:18:27,620 --> 00:18:30,880
N-Non avvicinarti, idiota!
254
00:18:34,940 --> 00:18:37,640
Ma questo... che significa?
255
00:18:38,120 --> 00:18:39,270
Omoi?!
256
00:18:39,270 --> 00:18:41,260
Non si avvicini al pantano!
257
00:18:44,000 --> 00:18:45,520
Quest'aspetto...
258
00:18:47,800 --> 00:18:49,940
Il bastardo di prima...
259
00:18:49,940 --> 00:18:51,520
non è uno qualunque...
260
00:18:52,170 --> 00:18:55,260
I miei sottoposti...
sono stati uccisi entrambi.
261
00:18:56,520 --> 00:18:57,730
E poi...
262
00:18:57,730 --> 00:19:01,480
Ha scoperto che è un ninja della Foschia
ad avere le cellule!
263
00:19:01,480 --> 00:19:03,150
Che cosa?!
264
00:19:03,150 --> 00:19:05,760
Non è ancora venuto qui?
265
00:19:06,200 --> 00:19:11,400
Senti, diceva che da qui avrebbe proseguito
dritto per il vostro Paese per la via più breve, giusto?
266
00:19:11,400 --> 00:19:16,010
Se il tizio che ha combattuto con il signor Omoi
si è diretto subito verso il paese della Foschia...
267
00:19:16,910 --> 00:19:19,770
È molto probabile che prima o poi si incontreranno!
268
00:19:19,770 --> 00:19:21,260
Asaka!
269
00:19:22,880 --> 00:19:25,180
La situazione è cambiata parecchio, eh?
270
00:19:25,180 --> 00:19:28,240
C-Come se potessi credere a una cosa del genere!
271
00:19:28,240 --> 00:19:31,680
Sono solo bugie di uno che vuole le cellule di Hashirama!
272
00:19:33,900 --> 00:19:35,290
Ti basterà verificarlo
273
00:19:35,290 --> 00:19:36,940
con i tuoi stessi occhi, dico bene?
274
00:19:49,580 --> 00:19:51,330
Rilascio!
275
00:20:20,260 --> 00:20:21,790
Ma insomma...
276
00:20:22,910 --> 00:20:24,400
Hai veramente esagerato...
277
00:20:25,780 --> 00:20:27,360
Ma sul serio...
278
00:20:27,360 --> 00:20:29,660
Ho temuto che sarei morta!
279
00:20:30,040 --> 00:20:31,680
Che altro potevo fare?
280
00:20:32,620 --> 00:20:35,660
Ho agito prima che potessi rendermene conto.
281
00:20:37,660 --> 00:20:38,930
Non mi sarei aspettato altro da te!
282
00:20:46,360 --> 00:20:48,940
Non l'ho fatto perché mi fido di te!
283
00:20:52,190 --> 00:20:55,180
Ma solo per verificare che Asaka sia sano e salvo!
284
00:20:58,910 --> 00:21:01,200
Che tipo odioso!
285
00:21:02,220 --> 00:21:03,210
Mitsuki!
286
00:21:06,080 --> 00:21:08,560
Temo di essere solo un peso per voi.
287
00:21:09,600 --> 00:21:12,480
Lasciatemi qui e inseguitelo.
288
00:21:12,480 --> 00:21:13,740
Va bene.
289
00:21:13,740 --> 00:21:16,220
Alle cellule ci penseremo noi.
290
00:21:19,900 --> 00:21:21,200
Su di lui...
291
00:21:21,200 --> 00:21:24,470
non funzionano né le tecniche di forza,
né quelle basate sugli elementi!
292
00:21:25,690 --> 00:21:27,480
Fate attenzione.
293
00:21:29,540 --> 00:21:30,560
Noi andiamo...
294
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
295
00:23:27,320 --> 00:23:29,520
Hai sconfitto dei jonin della Nuvola?
296
00:23:29,520 --> 00:23:31,270
Sembra che diventi ancora più forte
297
00:23:31,270 --> 00:23:33,280
quando il suo obiettivo
sono le cellule di Hashirama!
298
00:23:33,280 --> 00:23:34,220
Il nostro avversario è uno solo,
299
00:23:34,220 --> 00:23:36,860
se facciamo fronte comune
andrà tutto bene, vero Hiruga?
300
00:23:36,860 --> 00:23:39,920
Il mio obiettivo è avvisare Asaka che è in pericolo!
301
00:23:39,920 --> 00:23:42,060
Non mi unirò a voi!
302
00:23:42,060 --> 00:23:44,650
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
303
00:23:44,560 --> 00:23:53,990
{\an3}\h\h\hBattaglia
all'ultimo sangue
304
00:23:44,650 --> 00:23:45,940
{\an9}Battaglia all'ultimo sangue!
305
00:23:45,940 --> 00:23:48,220
{\an9}Finalmente vi ho trovato!
306
00:23:48,220 --> 00:23:51,360
{\an9}Le cellule di Hashirama saranno tutte mie!