1
00:00:06,020 --> 00:00:08,280
Ну что, изменилась ситуация, а?
2
00:00:08,620 --> 00:00:10,970
Я… я ему не верю!
3
00:00:11,400 --> 00:00:14,820
Он врёт, чтобы забрать клетки!
4
00:00:16,800 --> 00:00:19,800
Тогда… убедись во всём лично!
5
00:00:32,370 --> 00:00:33,430
Развеять!
6
00:00:49,170 --> 00:00:50,600
Кошмар какой-то…
7
00:00:51,770 --> 00:00:53,220
Ты с ума сошёл!
8
00:00:54,770 --> 00:00:58,140
Вот именно! Ты ж чуть не помер!
9
00:00:59,000 --> 00:01:00,470
Ну а что я мог?
10
00:01:01,630 --> 00:01:04,540
Тело само по себе двигалось…
11
00:01:06,540 --> 00:01:07,800
Ты как всегда!
12
00:01:15,330 --> 00:01:17,770
Не думайте, что я вам доверяю!
13
00:01:20,820 --> 00:01:23,370
Сперва проверю,
что Асака в безопасности!
14
00:01:35,910 --> 00:01:38,890
{\an8}БОРУТО
15
00:01:35,910 --> 00:01:38,890
Новое поколение
16
00:02:54,300 --> 00:02:59,260
Бой насмерть
17
00:02:59,930 --> 00:03:02,910
Не верится,
что дзёнина Облаков так легко одолели!
18
00:03:03,020 --> 00:03:07,940
Похоже, что охотник на клетки
попался ужасно сильный!
19
00:03:08,050 --> 00:03:11,330
Важнее всего сейчас
найти твоего старшего брата!
20
00:03:13,740 --> 00:03:15,000
Ты не переживай!
21
00:03:15,280 --> 00:03:19,080
Даже если нападут —
вместе быстро любого одолеем!
22
00:03:19,140 --> 00:03:20,370
Не заблуждайся!
23
00:03:20,600 --> 00:03:21,340
А?
24
00:03:21,650 --> 00:03:25,270
У меня цель одна:
предупредить Асаку об угрозе!
25
00:03:25,630 --> 00:03:27,620
Вам в друзья я не набивался!
26
00:03:28,170 --> 00:03:29,900
Нашёл время артачиться…
27
00:03:32,880 --> 00:03:33,630
Вон он!
28
00:03:34,220 --> 00:03:35,500
Синоби Дымки там.
29
00:03:36,400 --> 00:03:37,340
Отлегло…
30
00:03:37,480 --> 00:03:39,130
Нужно предупредить его!
31
00:03:39,250 --> 00:03:40,770
Стой! Я пойду один.
32
00:03:41,270 --> 00:03:42,450
Блин, ты куда?!
33
00:03:42,510 --> 00:03:43,140
Боруто!
34
00:03:43,940 --> 00:03:46,600
Мы своим появлением
только хуже сделаем.
35
00:03:47,000 --> 00:03:48,800
Ой… и правда.
36
00:03:53,910 --> 00:03:54,850
Асака!
37
00:04:01,740 --> 00:04:02,540
Хируга?!
38
00:04:09,020 --> 00:04:13,000
Уж не знаю, чей ты синоби, псина…
Но за превращение в Хиругу не прощу!
39
00:04:13,020 --> 00:04:14,730
Всё не так, Асака!
40
00:04:15,000 --> 00:04:16,770
Да как ты смеешь звать меня?!
41
00:04:17,050 --> 00:04:18,250
Хируга мёртв!
42
00:04:18,630 --> 00:04:20,880
Как ты смеешь осквернять его жертву?!
43
00:04:21,130 --> 00:04:22,770
Этого я никому не прощу!
44
00:04:24,110 --> 00:04:25,310
Сдохни!
45
00:04:25,400 --> 00:04:26,070
Погоди!
46
00:04:27,070 --> 00:04:28,540
Это не перевоплощение!
47
00:04:28,770 --> 00:04:30,710
Он правда твой младший брат!
48
00:04:32,630 --> 00:04:34,170
Синоби Конохи?!
49
00:04:34,330 --> 00:04:37,680
Он был готов умереть,
лишь бы ты смог убежать.
50
00:04:37,930 --> 00:04:42,500
Хотел, чтобы ты вернул все серьги
назад в родную деревню!
51
00:04:45,500 --> 00:04:48,910
А ты, старший…
обратил против него клинок!
52
00:04:49,470 --> 00:04:50,800
Это просто абсурд!
53
00:04:56,230 --> 00:04:58,620
Ты… настоящий?..
54
00:05:01,430 --> 00:05:03,850
Прости, что хватило наглости выжить…
55
00:05:04,540 --> 00:05:07,250
Как теперь смотреть
в глаза погибших братьев?
56
00:05:10,100 --> 00:05:11,700
Как же я рад… что ты жив!
57
00:05:14,270 --> 00:05:16,600
А ничего… что я выжил?
58
00:05:26,540 --> 00:05:29,280
Ну вот, недоразумение
успешно разрешилось.
59
00:05:30,600 --> 00:05:33,480
Хируга, почему ты с ними?
60
00:05:33,800 --> 00:05:35,020
Экстренная ситуация.
61
00:05:35,600 --> 00:05:38,880
За клетками Хасирамы
идёт страшный противник.
62
00:05:39,630 --> 00:05:44,360
К тому же, эти ребята,
похоже, не просто пытаются их отнять.
63
00:05:46,130 --> 00:05:47,080
Боруто!
64
00:05:47,630 --> 00:05:48,470
Слушаю?
65
00:05:49,000 --> 00:05:50,340
У нас временный мир.
66
00:05:50,630 --> 00:05:53,340
Пока не поймаем врага,
что охотится за Асакой.
67
00:05:53,500 --> 00:05:54,200
Ага!
68
00:05:54,600 --> 00:05:56,970
Что с клетками делать
решим позже.
69
00:05:57,300 --> 00:05:58,870
Сейчас главное с врагом разо…
70
00:06:04,830 --> 00:06:05,600
Хируга!
71
00:06:19,800 --> 00:06:20,600
Что это было?!
72
00:06:21,370 --> 00:06:22,850
Не расслабляться! Боруто!
73
00:06:23,420 --> 00:06:24,740
Ну и ну…
74
00:06:26,670 --> 00:06:29,100
Кажется, я вам весь разговор испортил.
75
00:06:29,630 --> 00:06:30,600
Скотина…
76
00:06:36,230 --> 00:06:37,830
Ну что ты так спешишь?
77
00:06:43,000 --> 00:06:46,480
Да на нём… и царапины не осталось
после прямого попадания!
78
00:06:46,510 --> 00:06:47,100
Угу…
79
00:06:47,330 --> 00:06:48,880
Прямо как говорил Омои.
80
00:06:54,080 --> 00:06:56,000
Его тело что-то защищает.
81
00:06:59,100 --> 00:07:02,650
В мире нет ничего
прекрасней моего тела и камней.
82
00:07:03,000 --> 00:07:08,230
Я умею сжимать до предела углерод,
поглощённый моим телом,
83
00:07:08,300 --> 00:07:10,440
а затем полировать его.
84
00:07:10,770 --> 00:07:15,100
Вместе это порождает
моё прекрасное тело и камни!
85
00:07:16,270 --> 00:07:18,040
Ну и техника…
86
00:07:19,500 --> 00:07:20,200
Раз так!..
87
00:07:20,300 --> 00:07:21,100
Элемент огня!
88
00:07:21,180 --> 00:07:22,700
Дыхание огненного дракона!
89
00:07:34,400 --> 00:07:35,200
Попал?
90
00:07:48,170 --> 00:07:50,090
Давайте посерьёзнее.
91
00:07:50,530 --> 00:07:53,130
А иначе я вас сейчас
всех быстро прихлопну…
92
00:07:53,770 --> 00:07:55,680
и заберу клетки Хасирамы.
93
00:08:03,870 --> 00:08:05,850
Разбежался!
94
00:08:06,100 --> 00:08:07,470
Что тебе нужно?
95
00:08:07,770 --> 00:08:09,630
Зачем тебе клетки Хасирамы?
96
00:08:10,050 --> 00:08:13,600
Объяснять вам что-то —
пустая трата времени.
97
00:08:14,030 --> 00:08:16,000
Тогда мы выбьем ответ силой.
98
00:08:22,230 --> 00:08:25,770
Надо ж было такую кашу заварить,
недоумок.
99
00:08:25,910 --> 00:08:26,700
Викта?!
100
00:08:28,370 --> 00:08:31,770
И где же ты так долго копался, старче?
101
00:08:31,900 --> 00:08:34,880
Не смей мне грубить, Дипа.
102
00:08:38,710 --> 00:08:40,340
Мне кажется, или…
103
00:08:40,650 --> 00:08:42,540
…Они работают заодно?
104
00:08:42,900 --> 00:08:44,600
Судя по всему, так и есть.
105
00:08:44,900 --> 00:08:49,110
Мы первыми обнаружили
клетки Хасирамы.
106
00:08:49,200 --> 00:08:51,200
Будьте любезны вернуть их.
107
00:08:51,530 --> 00:08:53,330
Не вижу на то причин.
108
00:08:53,600 --> 00:08:57,220
Мы вернём их под надзор…
деревни Скрытого листа!
109
00:08:57,480 --> 00:08:58,850
Какая жалость…
110
00:08:58,970 --> 00:09:00,070
выбора не остаётся.
111
00:09:03,030 --> 00:09:03,970
Быстрый!
112
00:09:04,200 --> 00:09:05,940
Нам больше не о чем говорить.
113
00:09:07,030 --> 00:09:08,450
Давайте отойдём.
114
00:09:13,970 --> 00:09:15,420
Братец!
115
00:09:15,600 --> 00:09:18,270
С мешающимися дзёнинами я разберусь.
116
00:09:18,500 --> 00:09:23,100
Дипа… возьми на себя
генинов и верни клетки.
117
00:09:23,140 --> 00:09:25,420
С чего это на мне малышня?
118
00:09:25,730 --> 00:09:27,200
Хватит трепаться!
119
00:09:27,470 --> 00:09:31,000
Нельзя нам тратить ещё больше времени
впустую!
120
00:09:34,710 --> 00:09:35,970
Пользуясь случаем…
121
00:09:36,330 --> 00:09:38,200
я позволю вам выбрать.
122
00:09:38,870 --> 00:09:41,850
Предпочтёте долгую
и мучительную смерть?
123
00:09:42,650 --> 00:09:43,670
А может…
124
00:09:51,570 --> 00:09:52,770
вы хотите…
125
00:09:54,230 --> 00:09:55,740
умереть в одно мгновение?
126
00:09:57,730 --> 00:09:58,730
Что это?!
127
00:10:06,220 --> 00:10:10,110
Я, конечно, подозревал,
что Викта не простой старик…
128
00:10:20,140 --> 00:10:24,140
Судя по всему… ты уже ранен.
129
00:10:40,700 --> 00:10:42,370
Теперь-то не уйдёшь!
130
00:10:43,000 --> 00:10:45,070
Хорошенько его расспросим в Конохе!
131
00:10:45,470 --> 00:10:48,330
Очнётся он… прикованный к постели!
132
00:11:02,200 --> 00:11:03,140
Не пострадал?
133
00:11:03,170 --> 00:11:05,620
Да, но старик…
134
00:11:05,680 --> 00:11:08,270
Пусть и дзёнины, но вас всего двое.
135
00:11:08,370 --> 00:11:11,370
Неужто и правда надеетесь меня побороть?
136
00:11:11,370 --> 00:11:13,680
Мугино… будешь меня прикрывать.
137
00:11:13,930 --> 00:11:16,740
С такими ранами ты ему не ровня.
138
00:11:30,070 --> 00:11:31,030
Всё бестолку…
139
00:11:31,100 --> 00:11:34,400
Пока отражаю атаки,
сяринганом не воспользуешься!
140
00:11:39,200 --> 00:11:40,510
Дурной, что ли?
141
00:11:45,670 --> 00:11:46,540
Мицки!
142
00:11:46,830 --> 00:11:49,540
А у тебя разве
есть время за друга переживать?
143
00:11:49,740 --> 00:11:50,570
Чтоб его!
144
00:11:57,630 --> 00:11:59,370
Отправляйся в полёт!
145
00:12:00,600 --> 00:12:01,930
Расенган!
146
00:12:12,110 --> 00:12:12,770
Боруто!
147
00:12:12,900 --> 00:12:14,770
Чёрт! Он слишком твёрдый!
148
00:12:14,900 --> 00:12:16,500
Даже поцарапать не вышло…
149
00:12:17,220 --> 00:12:20,470
Дивное тело и дождь из пуль
делают меня неуязвимым.
150
00:12:21,050 --> 00:12:25,820
Что случится раньше?
Вы умрёте или я переломаю ваши кости?
151
00:12:26,110 --> 00:12:27,680
Нужно что-то придумать!
152
00:12:37,370 --> 00:12:38,170
Хируга!
153
00:12:41,900 --> 00:12:42,770
Хируга…
154
00:12:45,030 --> 00:12:49,050
Ну почему…
все закончилось… вот так?!
155
00:12:50,870 --> 00:12:53,000
Детки, а вы знаете?
156
00:12:53,670 --> 00:12:56,730
Когда мясо зверя вкуснее всего.
157
00:12:57,630 --> 00:12:58,510
Что?
158
00:12:58,800 --> 00:13:00,630
Прямо перед смертью!
159
00:13:00,740 --> 00:13:04,510
Страх и отчаяние…
придают мясу незабываемый вкус!
160
00:13:05,000 --> 00:13:07,200
Да что с ним… такое?!
161
00:13:07,970 --> 00:13:09,970
Интересно, с вами так же?
162
00:13:20,220 --> 00:13:22,310
Да начнётся готовка!
163
00:13:30,830 --> 00:13:31,500
Боруто!
164
00:13:31,970 --> 00:13:33,500
Их все… не отразить!
165
00:13:49,450 --> 00:13:51,140
Не упал ещё?
166
00:13:51,230 --> 00:13:52,770
А ты крепкий орешек…
167
00:13:53,110 --> 00:13:56,000
Как сила воли пойдёт на спад…
168
00:13:56,080 --> 00:14:00,250
ваши тельца превратятся
в изысканный деликатес!
169
00:14:00,500 --> 00:14:01,420
Чёрт…
170
00:14:01,770 --> 00:14:05,500
Надо извернуться,
чтобы разок ему хорошенько зарядить…
171
00:14:07,430 --> 00:14:08,600
В смысле, разок?
172
00:14:09,400 --> 00:14:12,450
Ты ведь недавно в упор расенганом ударил…
173
00:14:12,570 --> 00:14:14,600
а ему хоть бы хны!
174
00:14:14,900 --> 00:14:16,020
В этот раз я…
175
00:14:16,050 --> 00:14:20,140
вложу в расенган всю чакру,
которая у меня есть!
176
00:14:20,370 --> 00:14:21,370
Хорошо.
177
00:14:21,570 --> 00:14:23,970
У меня чакры почти не осталось.
178
00:14:24,100 --> 00:14:26,430
Шанс будет только один, Боруто.
179
00:14:26,680 --> 00:14:29,400
Да… положись на меня!
180
00:14:29,970 --> 00:14:32,000
Стратегию обсуждали?
181
00:14:32,470 --> 00:14:36,070
Вы уж повеселите меня…
а не то блюдо на вкус будет ужас.
182
00:14:36,400 --> 00:14:37,370
Элемент молнии!
183
00:14:37,430 --> 00:14:38,430
Змеиная молния!
184
00:14:42,310 --> 00:14:43,000
Боруто!
185
00:14:43,930 --> 00:14:44,900
Я тоже помогу!
186
00:14:45,570 --> 00:14:46,680
Спасибо!
187
00:14:48,830 --> 00:14:50,300
Ещё в силах двигаться?
188
00:14:51,100 --> 00:14:52,900
Ну и хорошо, будешь первым.
189
00:14:54,230 --> 00:14:55,630
Затаившиеся змеи!
190
00:15:05,230 --> 00:15:07,270
Надо быстро распознать его атаку…
191
00:15:09,220 --> 00:15:11,200
Быстрее, быстрее, быстрее!
192
00:15:17,470 --> 00:15:19,370
Вот первый и пал!
193
00:15:19,420 --> 00:15:20,480
Время второго!
194
00:15:29,270 --> 00:15:32,570
О-о… Какая у тебя интересная игрушка.
195
00:15:34,670 --> 00:15:36,600
Сяринган… едва держится!
196
00:15:37,110 --> 00:15:39,080
И это всё, на что ты способна?
197
00:15:41,470 --> 00:15:42,930
А ведь почти смогла!
198
00:15:43,110 --> 00:15:44,600
Вот и пала вторая!
199
00:15:45,570 --> 00:15:47,030
Он на тебе…
200
00:15:47,530 --> 00:15:48,880
Боруто!
201
00:15:50,770 --> 00:15:51,480
Да!
202
00:15:52,200 --> 00:15:53,110
Что?!
203
00:15:53,600 --> 00:15:56,300
Вот и… всё!
204
00:15:56,900 --> 00:15:58,430
Расенган!
205
00:16:12,970 --> 00:16:14,370
Шуточка!
206
00:16:19,230 --> 00:16:21,870
Неужели думал,
что сможешь меня так победить?
207
00:16:22,400 --> 00:16:23,030
А?..
208
00:16:24,300 --> 00:16:25,570
Испугался же?
209
00:16:25,630 --> 00:16:26,830
Отчаялся?
210
00:16:27,070 --> 00:16:31,000
Твоя мордашка выглядит… так вкусно!
211
00:16:34,230 --> 00:16:37,170
Это не было битвой ни секунды.
212
00:16:38,530 --> 00:16:41,930
Всего лишь… весёлая охота.
213
00:17:00,600 --> 00:17:04,330
Не грязной крысе
пытаться укусить льва.
214
00:17:06,700 --> 00:17:07,730
Знай своё место.
215
00:17:12,300 --> 00:17:15,300
Я должен… его остановить!
216
00:17:20,070 --> 00:17:22,430
Прошу, дайте мне сил!
217
00:17:28,100 --> 00:17:28,680
Эй!
218
00:17:31,430 --> 00:17:33,700
Ты ведь не за малышнёй пришёл!
219
00:17:33,800 --> 00:17:35,370
А за клетками!
220
00:17:36,530 --> 00:17:38,570
Ну так подходи! Забирай!
221
00:17:44,070 --> 00:17:45,470
Зачем?..
222
00:17:52,030 --> 00:17:54,200
Я был вам плохим старшим братом…
223
00:17:54,910 --> 00:17:55,870
Хируга…
224
00:17:56,280 --> 00:17:57,200
Юга…
225
00:17:57,650 --> 00:17:58,600
Ёруга…
226
00:18:00,300 --> 00:18:02,130
мы… скоро встретимся.
227
00:18:03,700 --> 00:18:04,730
Дождитесь!
228
00:18:05,600 --> 00:18:06,530
Не смей…
229
00:18:08,220 --> 00:18:11,480
повезло же…
не погиб от его атаки…
230
00:18:16,540 --> 00:18:17,800
Техника Дымки!
231
00:18:17,850 --> 00:18:19,600
Запретная красная паучья лилия!
232
00:18:36,300 --> 00:18:40,020
Нельзя тебе… умирать вместе
с таким уродом!
233
00:18:41,530 --> 00:18:43,470
Ты совсем с ума сошёл?!
234
00:18:52,220 --> 00:18:56,050
А если бы клетки разбились?
235
00:18:56,930 --> 00:18:58,330
Даже не затронуло?..
236
00:19:01,000 --> 00:19:04,050
Отомщу…
тебе, ублюдку, точно…
237
00:19:04,400 --> 00:19:05,530
Ты забыл?
238
00:19:05,730 --> 00:19:07,000
Это охота.
239
00:19:17,650 --> 00:19:20,300
И она подошла к своему концу.
240
00:19:34,440 --> 00:19:35,850
Удовольствие испортил.
241
00:19:37,900 --> 00:19:40,830
Подожди, ты что, не боишься меня?
242
00:19:41,530 --> 00:19:45,470
Отец велел мне никогда
не использовать эту силу.
243
00:19:46,830 --> 00:19:48,730
Моё тело к ней не готово.
244
00:19:49,630 --> 00:19:52,500
Высвобождаемая энергия слишком велика.
245
00:19:54,800 --> 00:19:56,900
И что со мной случится — я не знаю.
246
00:19:57,270 --> 00:19:59,170
Однако… другого пути нет.
247
00:20:06,870 --> 00:20:07,970
Искусство мудреца!
248
00:20:08,230 --> 00:20:10,000
Молния великой змеи!
249
00:20:28,500 --> 00:20:31,700
Как жаль, что клетки сейчас важнее.
250
00:20:43,430 --> 00:20:44,300
Спасибо!
251
00:20:45,550 --> 00:20:48,000
Мы как будто с отрядом сражаемся…
252
00:20:48,100 --> 00:20:49,400
Вот же проблема!
253
00:20:52,970 --> 00:20:54,100
Эй, смотри!
254
00:20:54,500 --> 00:20:55,930
Там ведь ребята!
255
00:20:56,570 --> 00:20:57,670
Чёртов Дипа…
256
00:20:58,230 --> 00:21:00,670
Как можно столько возиться с детьми?!
257
00:21:01,280 --> 00:21:04,100
Вернуть клетки сейчас превыше всего!
258
00:21:05,370 --> 00:21:06,370
Чёрт подери…
259
00:21:07,600 --> 00:21:08,470
Стой!
260
00:21:18,400 --> 00:21:20,820
Старость не в радость, да?
261
00:21:21,030 --> 00:21:23,740
Ничтожество, что с клетками?
262
00:21:25,800 --> 00:21:30,310
Они убежали…
но эксперименты нам важнее.
263
00:21:30,530 --> 00:21:31,370
Я прав?
264
00:21:32,000 --> 00:21:34,930
Да. Сейчас же
возвращаемся в лабораторию.
265
00:21:44,230 --> 00:21:45,970
Я не позволю вам умереть…
266
00:21:47,310 --> 00:21:48,510
Даже если…
267
00:21:50,200 --> 00:21:51,310
сломаюсь сам!
268
00:23:28,820 --> 00:23:30,300
Мы проиграли…
269
00:23:30,400 --> 00:23:31,520
Обидно…
270
00:23:31,910 --> 00:23:34,050
Сяринган оказался бесполезен.
271
00:23:34,480 --> 00:23:35,940
И мой расенган тоже.
272
00:23:36,140 --> 00:23:38,740
Наверное, нас защитил Мицки.
273
00:23:39,050 --> 00:23:40,340
Но нам нельзя…
274
00:23:40,540 --> 00:23:42,540
нельзя вечно сидеть под защитой!
275
00:23:43,480 --> 00:23:46,220
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
276
00:23:46,590 --> 00:23:55,630
Их решимость
277
00:23:46,600 --> 00:23:47,650
«Их решимость».
278
00:23:48,600 --> 00:23:50,340
Мы обязаны стать сильнее…