1 00:00:06,020 --> 00:00:08,280 Ну что, изменилась ситуация, а? 2 00:00:08,620 --> 00:00:10,970 Я… я ему не верю! 3 00:00:11,400 --> 00:00:14,820 Он врёт, чтобы забрать клетки! 4 00:00:16,800 --> 00:00:19,800 Тогда… убедись во всём лично! 5 00:00:32,370 --> 00:00:33,430 Развеять! 6 00:00:49,170 --> 00:00:50,600 Кошмар какой-то… 7 00:00:51,770 --> 00:00:53,220 Ты с ума сошёл! 8 00:00:54,770 --> 00:00:58,140 Вот именно! Ты ж чуть не помер! 9 00:00:59,000 --> 00:01:00,470 Ну а что я мог? 10 00:01:01,630 --> 00:01:04,540 Тело само по себе двигалось… 11 00:01:06,540 --> 00:01:07,800 Ты как всегда! 12 00:01:15,330 --> 00:01:17,770 Не думайте, что я вам доверяю! 13 00:01:20,820 --> 00:01:23,370 Сперва проверю, что Асака в безопасности! 14 00:01:35,910 --> 00:01:38,890 {\an8}БОРУТО 15 00:01:35,910 --> 00:01:38,890 Новое поколение 16 00:02:54,300 --> 00:02:59,260 Бой насмерть 17 00:02:59,930 --> 00:03:02,910 Не верится, что дзёнина Облаков так легко одолели! 18 00:03:03,020 --> 00:03:07,940 Похоже, что охотник на клетки попался ужасно сильный! 19 00:03:08,050 --> 00:03:11,330 Важнее всего сейчас найти твоего старшего брата! 20 00:03:13,740 --> 00:03:15,000 Ты не переживай! 21 00:03:15,280 --> 00:03:19,080 Даже если нападут — вместе быстро любого одолеем! 22 00:03:19,140 --> 00:03:20,370 Не заблуждайся! 23 00:03:20,600 --> 00:03:21,340 А? 24 00:03:21,650 --> 00:03:25,270 У меня цель одна: предупредить Асаку об угрозе! 25 00:03:25,630 --> 00:03:27,620 Вам в друзья я не набивался! 26 00:03:28,170 --> 00:03:29,900 Нашёл время артачиться… 27 00:03:32,880 --> 00:03:33,630 Вон он! 28 00:03:34,220 --> 00:03:35,500 Синоби Дымки там. 29 00:03:36,400 --> 00:03:37,340 Отлегло… 30 00:03:37,480 --> 00:03:39,130 Нужно предупредить его! 31 00:03:39,250 --> 00:03:40,770 Стой! Я пойду один. 32 00:03:41,270 --> 00:03:42,450 Блин, ты куда?! 33 00:03:42,510 --> 00:03:43,140 Боруто! 34 00:03:43,940 --> 00:03:46,600 Мы своим появлением только хуже сделаем. 35 00:03:47,000 --> 00:03:48,800 Ой… и правда. 36 00:03:53,910 --> 00:03:54,850 Асака! 37 00:04:01,740 --> 00:04:02,540 Хируга?! 38 00:04:09,020 --> 00:04:13,000 Уж не знаю, чей ты синоби, псина… Но за превращение в Хиругу не прощу! 39 00:04:13,020 --> 00:04:14,730 Всё не так, Асака! 40 00:04:15,000 --> 00:04:16,770 Да как ты смеешь звать меня?! 41 00:04:17,050 --> 00:04:18,250 Хируга мёртв! 42 00:04:18,630 --> 00:04:20,880 Как ты смеешь осквернять его жертву?! 43 00:04:21,130 --> 00:04:22,770 Этого я никому не прощу! 44 00:04:24,110 --> 00:04:25,310 Сдохни! 45 00:04:25,400 --> 00:04:26,070 Погоди! 46 00:04:27,070 --> 00:04:28,540 Это не перевоплощение! 47 00:04:28,770 --> 00:04:30,710 Он правда твой младший брат! 48 00:04:32,630 --> 00:04:34,170 Синоби Конохи?! 49 00:04:34,330 --> 00:04:37,680 Он был готов умереть, лишь бы ты смог убежать. 50 00:04:37,930 --> 00:04:42,500 Хотел, чтобы ты вернул все серьги назад в родную деревню! 51 00:04:45,500 --> 00:04:48,910 А ты, старший… обратил против него клинок! 52 00:04:49,470 --> 00:04:50,800 Это просто абсурд! 53 00:04:56,230 --> 00:04:58,620 Ты… настоящий?.. 54 00:05:01,430 --> 00:05:03,850 Прости, что хватило наглости выжить… 55 00:05:04,540 --> 00:05:07,250 Как теперь смотреть в глаза погибших братьев? 56 00:05:10,100 --> 00:05:11,700 Как же я рад… что ты жив! 57 00:05:14,270 --> 00:05:16,600 А ничего… что я выжил? 58 00:05:26,540 --> 00:05:29,280 Ну вот, недоразумение успешно разрешилось. 59 00:05:30,600 --> 00:05:33,480 Хируга, почему ты с ними? 60 00:05:33,800 --> 00:05:35,020 Экстренная ситуация. 61 00:05:35,600 --> 00:05:38,880 За клетками Хасирамы идёт страшный противник. 62 00:05:39,630 --> 00:05:44,360 К тому же, эти ребята, похоже, не просто пытаются их отнять. 63 00:05:46,130 --> 00:05:47,080 Боруто! 64 00:05:47,630 --> 00:05:48,470 Слушаю? 65 00:05:49,000 --> 00:05:50,340 У нас временный мир. 66 00:05:50,630 --> 00:05:53,340 Пока не поймаем врага, что охотится за Асакой. 67 00:05:53,500 --> 00:05:54,200 Ага! 68 00:05:54,600 --> 00:05:56,970 Что с клетками делать решим позже. 69 00:05:57,300 --> 00:05:58,870 Сейчас главное с врагом разо… 70 00:06:04,830 --> 00:06:05,600 Хируга! 71 00:06:19,800 --> 00:06:20,600 Что это было?! 72 00:06:21,370 --> 00:06:22,850 Не расслабляться! Боруто! 73 00:06:23,420 --> 00:06:24,740 Ну и ну… 74 00:06:26,670 --> 00:06:29,100 Кажется, я вам весь разговор испортил. 75 00:06:29,630 --> 00:06:30,600 Скотина… 76 00:06:36,230 --> 00:06:37,830 Ну что ты так спешишь? 77 00:06:43,000 --> 00:06:46,480 Да на нём… и царапины не осталось после прямого попадания! 78 00:06:46,510 --> 00:06:47,100 Угу… 79 00:06:47,330 --> 00:06:48,880 Прямо как говорил Омои. 80 00:06:54,080 --> 00:06:56,000 Его тело что-то защищает. 81 00:06:59,100 --> 00:07:02,650 В мире нет ничего прекрасней моего тела и камней. 82 00:07:03,000 --> 00:07:08,230 Я умею сжимать до предела углерод, поглощённый моим телом, 83 00:07:08,300 --> 00:07:10,440 а затем полировать его. 84 00:07:10,770 --> 00:07:15,100 Вместе это порождает моё прекрасное тело и камни! 85 00:07:16,270 --> 00:07:18,040 Ну и техника… 86 00:07:19,500 --> 00:07:20,200 Раз так!.. 87 00:07:20,300 --> 00:07:21,100 Элемент огня! 88 00:07:21,180 --> 00:07:22,700 Дыхание огненного дракона! 89 00:07:34,400 --> 00:07:35,200 Попал? 90 00:07:48,170 --> 00:07:50,090 Давайте посерьёзнее. 91 00:07:50,530 --> 00:07:53,130 А иначе я вас сейчас всех быстро прихлопну… 92 00:07:53,770 --> 00:07:55,680 и заберу клетки Хасирамы. 93 00:08:03,870 --> 00:08:05,850 Разбежался! 94 00:08:06,100 --> 00:08:07,470 Что тебе нужно? 95 00:08:07,770 --> 00:08:09,630 Зачем тебе клетки Хасирамы? 96 00:08:10,050 --> 00:08:13,600 Объяснять вам что-то — пустая трата времени. 97 00:08:14,030 --> 00:08:16,000 Тогда мы выбьем ответ силой. 98 00:08:22,230 --> 00:08:25,770 Надо ж было такую кашу заварить, недоумок. 99 00:08:25,910 --> 00:08:26,700 Викта?! 100 00:08:28,370 --> 00:08:31,770 И где же ты так долго копался, старче? 101 00:08:31,900 --> 00:08:34,880 Не смей мне грубить, Дипа. 102 00:08:38,710 --> 00:08:40,340 Мне кажется, или… 103 00:08:40,650 --> 00:08:42,540 …Они работают заодно? 104 00:08:42,900 --> 00:08:44,600 Судя по всему, так и есть. 105 00:08:44,900 --> 00:08:49,110 Мы первыми обнаружили клетки Хасирамы. 106 00:08:49,200 --> 00:08:51,200 Будьте любезны вернуть их. 107 00:08:51,530 --> 00:08:53,330 Не вижу на то причин. 108 00:08:53,600 --> 00:08:57,220 Мы вернём их под надзор… деревни Скрытого листа! 109 00:08:57,480 --> 00:08:58,850 Какая жалость… 110 00:08:58,970 --> 00:09:00,070 выбора не остаётся. 111 00:09:03,030 --> 00:09:03,970 Быстрый! 112 00:09:04,200 --> 00:09:05,940 Нам больше не о чем говорить. 113 00:09:07,030 --> 00:09:08,450 Давайте отойдём. 114 00:09:13,970 --> 00:09:15,420 Братец! 115 00:09:15,600 --> 00:09:18,270 С мешающимися дзёнинами я разберусь. 116 00:09:18,500 --> 00:09:23,100 Дипа… возьми на себя генинов и верни клетки. 117 00:09:23,140 --> 00:09:25,420 С чего это на мне малышня? 118 00:09:25,730 --> 00:09:27,200 Хватит трепаться! 119 00:09:27,470 --> 00:09:31,000 Нельзя нам тратить ещё больше времени впустую! 120 00:09:34,710 --> 00:09:35,970 Пользуясь случаем… 121 00:09:36,330 --> 00:09:38,200 я позволю вам выбрать. 122 00:09:38,870 --> 00:09:41,850 Предпочтёте долгую и мучительную смерть? 123 00:09:42,650 --> 00:09:43,670 А может… 124 00:09:51,570 --> 00:09:52,770 вы хотите… 125 00:09:54,230 --> 00:09:55,740 умереть в одно мгновение? 126 00:09:57,730 --> 00:09:58,730 Что это?! 127 00:10:06,220 --> 00:10:10,110 Я, конечно, подозревал, что Викта не простой старик… 128 00:10:20,140 --> 00:10:24,140 Судя по всему… ты уже ранен. 129 00:10:40,700 --> 00:10:42,370 Теперь-то не уйдёшь! 130 00:10:43,000 --> 00:10:45,070 Хорошенько его расспросим в Конохе! 131 00:10:45,470 --> 00:10:48,330 Очнётся он… прикованный к постели! 132 00:11:02,200 --> 00:11:03,140 Не пострадал? 133 00:11:03,170 --> 00:11:05,620 Да, но старик… 134 00:11:05,680 --> 00:11:08,270 Пусть и дзёнины, но вас всего двое. 135 00:11:08,370 --> 00:11:11,370 Неужто и правда надеетесь меня побороть? 136 00:11:11,370 --> 00:11:13,680 Мугино… будешь меня прикрывать. 137 00:11:13,930 --> 00:11:16,740 С такими ранами ты ему не ровня. 138 00:11:30,070 --> 00:11:31,030 Всё бестолку… 139 00:11:31,100 --> 00:11:34,400 Пока отражаю атаки, сяринганом не воспользуешься! 140 00:11:39,200 --> 00:11:40,510 Дурной, что ли? 141 00:11:45,670 --> 00:11:46,540 Мицки! 142 00:11:46,830 --> 00:11:49,540 А у тебя разве есть время за друга переживать? 143 00:11:49,740 --> 00:11:50,570 Чтоб его! 144 00:11:57,630 --> 00:11:59,370 Отправляйся в полёт! 145 00:12:00,600 --> 00:12:01,930 Расенган! 146 00:12:12,110 --> 00:12:12,770 Боруто! 147 00:12:12,900 --> 00:12:14,770 Чёрт! Он слишком твёрдый! 148 00:12:14,900 --> 00:12:16,500 Даже поцарапать не вышло… 149 00:12:17,220 --> 00:12:20,470 Дивное тело и дождь из пуль делают меня неуязвимым. 150 00:12:21,050 --> 00:12:25,820 Что случится раньше? Вы умрёте или я переломаю ваши кости? 151 00:12:26,110 --> 00:12:27,680 Нужно что-то придумать! 152 00:12:37,370 --> 00:12:38,170 Хируга! 153 00:12:41,900 --> 00:12:42,770 Хируга… 154 00:12:45,030 --> 00:12:49,050 Ну почему… все закончилось… вот так?! 155 00:12:50,870 --> 00:12:53,000 Детки, а вы знаете? 156 00:12:53,670 --> 00:12:56,730 Когда мясо зверя вкуснее всего. 157 00:12:57,630 --> 00:12:58,510 Что? 158 00:12:58,800 --> 00:13:00,630 Прямо перед смертью! 159 00:13:00,740 --> 00:13:04,510 Страх и отчаяние… придают мясу незабываемый вкус! 160 00:13:05,000 --> 00:13:07,200 Да что с ним… такое?! 161 00:13:07,970 --> 00:13:09,970 Интересно, с вами так же? 162 00:13:20,220 --> 00:13:22,310 Да начнётся готовка! 163 00:13:30,830 --> 00:13:31,500 Боруто! 164 00:13:31,970 --> 00:13:33,500 Их все… не отразить! 165 00:13:49,450 --> 00:13:51,140 Не упал ещё? 166 00:13:51,230 --> 00:13:52,770 А ты крепкий орешек… 167 00:13:53,110 --> 00:13:56,000 Как сила воли пойдёт на спад… 168 00:13:56,080 --> 00:14:00,250 ваши тельца превратятся в изысканный деликатес! 169 00:14:00,500 --> 00:14:01,420 Чёрт… 170 00:14:01,770 --> 00:14:05,500 Надо извернуться, чтобы разок ему хорошенько зарядить… 171 00:14:07,430 --> 00:14:08,600 В смысле, разок? 172 00:14:09,400 --> 00:14:12,450 Ты ведь недавно в упор расенганом ударил… 173 00:14:12,570 --> 00:14:14,600 а ему хоть бы хны! 174 00:14:14,900 --> 00:14:16,020 В этот раз я… 175 00:14:16,050 --> 00:14:20,140 вложу в расенган всю чакру, которая у меня есть! 176 00:14:20,370 --> 00:14:21,370 Хорошо. 177 00:14:21,570 --> 00:14:23,970 У меня чакры почти не осталось. 178 00:14:24,100 --> 00:14:26,430 Шанс будет только один, Боруто. 179 00:14:26,680 --> 00:14:29,400 Да… положись на меня! 180 00:14:29,970 --> 00:14:32,000 Стратегию обсуждали? 181 00:14:32,470 --> 00:14:36,070 Вы уж повеселите меня… а не то блюдо на вкус будет ужас. 182 00:14:36,400 --> 00:14:37,370 Элемент молнии! 183 00:14:37,430 --> 00:14:38,430 Змеиная молния! 184 00:14:42,310 --> 00:14:43,000 Боруто! 185 00:14:43,930 --> 00:14:44,900 Я тоже помогу! 186 00:14:45,570 --> 00:14:46,680 Спасибо! 187 00:14:48,830 --> 00:14:50,300 Ещё в силах двигаться? 188 00:14:51,100 --> 00:14:52,900 Ну и хорошо, будешь первым. 189 00:14:54,230 --> 00:14:55,630 Затаившиеся змеи! 190 00:15:05,230 --> 00:15:07,270 Надо быстро распознать его атаку… 191 00:15:09,220 --> 00:15:11,200 Быстрее, быстрее, быстрее! 192 00:15:17,470 --> 00:15:19,370 Вот первый и пал! 193 00:15:19,420 --> 00:15:20,480 Время второго! 194 00:15:29,270 --> 00:15:32,570 О-о… Какая у тебя интересная игрушка. 195 00:15:34,670 --> 00:15:36,600 Сяринган… едва держится! 196 00:15:37,110 --> 00:15:39,080 И это всё, на что ты способна? 197 00:15:41,470 --> 00:15:42,930 А ведь почти смогла! 198 00:15:43,110 --> 00:15:44,600 Вот и пала вторая! 199 00:15:45,570 --> 00:15:47,030 Он на тебе… 200 00:15:47,530 --> 00:15:48,880 Боруто! 201 00:15:50,770 --> 00:15:51,480 Да! 202 00:15:52,200 --> 00:15:53,110 Что?! 203 00:15:53,600 --> 00:15:56,300 Вот и… всё! 204 00:15:56,900 --> 00:15:58,430 Расенган! 205 00:16:12,970 --> 00:16:14,370 Шуточка! 206 00:16:19,230 --> 00:16:21,870 Неужели думал, что сможешь меня так победить? 207 00:16:22,400 --> 00:16:23,030 А?.. 208 00:16:24,300 --> 00:16:25,570 Испугался же? 209 00:16:25,630 --> 00:16:26,830 Отчаялся? 210 00:16:27,070 --> 00:16:31,000 Твоя мордашка выглядит… так вкусно! 211 00:16:34,230 --> 00:16:37,170 Это не было битвой ни секунды. 212 00:16:38,530 --> 00:16:41,930 Всего лишь… весёлая охота. 213 00:17:00,600 --> 00:17:04,330 Не грязной крысе пытаться укусить льва. 214 00:17:06,700 --> 00:17:07,730 Знай своё место. 215 00:17:12,300 --> 00:17:15,300 Я должен… его остановить! 216 00:17:20,070 --> 00:17:22,430 Прошу, дайте мне сил! 217 00:17:28,100 --> 00:17:28,680 Эй! 218 00:17:31,430 --> 00:17:33,700 Ты ведь не за малышнёй пришёл! 219 00:17:33,800 --> 00:17:35,370 А за клетками! 220 00:17:36,530 --> 00:17:38,570 Ну так подходи! Забирай! 221 00:17:44,070 --> 00:17:45,470 Зачем?.. 222 00:17:52,030 --> 00:17:54,200 Я был вам плохим старшим братом… 223 00:17:54,910 --> 00:17:55,870 Хируга… 224 00:17:56,280 --> 00:17:57,200 Юга… 225 00:17:57,650 --> 00:17:58,600 Ёруга… 226 00:18:00,300 --> 00:18:02,130 мы… скоро встретимся. 227 00:18:03,700 --> 00:18:04,730 Дождитесь! 228 00:18:05,600 --> 00:18:06,530 Не смей… 229 00:18:08,220 --> 00:18:11,480 повезло же… не погиб от его атаки… 230 00:18:16,540 --> 00:18:17,800 Техника Дымки! 231 00:18:17,850 --> 00:18:19,600 Запретная красная паучья лилия! 232 00:18:36,300 --> 00:18:40,020 Нельзя тебе… умирать вместе с таким уродом! 233 00:18:41,530 --> 00:18:43,470 Ты совсем с ума сошёл?! 234 00:18:52,220 --> 00:18:56,050 А если бы клетки разбились? 235 00:18:56,930 --> 00:18:58,330 Даже не затронуло?.. 236 00:19:01,000 --> 00:19:04,050 Отомщу… тебе, ублюдку, точно… 237 00:19:04,400 --> 00:19:05,530 Ты забыл? 238 00:19:05,730 --> 00:19:07,000 Это охота. 239 00:19:17,650 --> 00:19:20,300 И она подошла к своему концу. 240 00:19:34,440 --> 00:19:35,850 Удовольствие испортил. 241 00:19:37,900 --> 00:19:40,830 Подожди, ты что, не боишься меня? 242 00:19:41,530 --> 00:19:45,470 Отец велел мне никогда не использовать эту силу. 243 00:19:46,830 --> 00:19:48,730 Моё тело к ней не готово. 244 00:19:49,630 --> 00:19:52,500 Высвобождаемая энергия слишком велика. 245 00:19:54,800 --> 00:19:56,900 И что со мной случится — я не знаю. 246 00:19:57,270 --> 00:19:59,170 Однако… другого пути нет. 247 00:20:06,870 --> 00:20:07,970 Искусство мудреца! 248 00:20:08,230 --> 00:20:10,000 Молния великой змеи! 249 00:20:28,500 --> 00:20:31,700 Как жаль, что клетки сейчас важнее. 250 00:20:43,430 --> 00:20:44,300 Спасибо! 251 00:20:45,550 --> 00:20:48,000 Мы как будто с отрядом сражаемся… 252 00:20:48,100 --> 00:20:49,400 Вот же проблема! 253 00:20:52,970 --> 00:20:54,100 Эй, смотри! 254 00:20:54,500 --> 00:20:55,930 Там ведь ребята! 255 00:20:56,570 --> 00:20:57,670 Чёртов Дипа… 256 00:20:58,230 --> 00:21:00,670 Как можно столько возиться с детьми?! 257 00:21:01,280 --> 00:21:04,100 Вернуть клетки сейчас превыше всего! 258 00:21:05,370 --> 00:21:06,370 Чёрт подери… 259 00:21:07,600 --> 00:21:08,470 Стой! 260 00:21:18,400 --> 00:21:20,820 Старость не в радость, да? 261 00:21:21,030 --> 00:21:23,740 Ничтожество, что с клетками? 262 00:21:25,800 --> 00:21:30,310 Они убежали… но эксперименты нам важнее. 263 00:21:30,530 --> 00:21:31,370 Я прав? 264 00:21:32,000 --> 00:21:34,930 Да. Сейчас же возвращаемся в лабораторию. 265 00:21:44,230 --> 00:21:45,970 Я не позволю вам умереть… 266 00:21:47,310 --> 00:21:48,510 Даже если… 267 00:21:50,200 --> 00:21:51,310 сломаюсь сам! 268 00:23:28,820 --> 00:23:30,300 Мы проиграли… 269 00:23:30,400 --> 00:23:31,520 Обидно… 270 00:23:31,910 --> 00:23:34,050 Сяринган оказался бесполезен. 271 00:23:34,480 --> 00:23:35,940 И мой расенган тоже. 272 00:23:36,140 --> 00:23:38,740 Наверное, нас защитил Мицки. 273 00:23:39,050 --> 00:23:40,340 Но нам нельзя… 274 00:23:40,540 --> 00:23:42,540 нельзя вечно сидеть под защитой! 275 00:23:43,480 --> 00:23:46,220 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 276 00:23:46,590 --> 00:23:55,630 Их решимость 277 00:23:46,600 --> 00:23:47,650 «Их решимость». 278 00:23:48,600 --> 00:23:50,340 Мы обязаны стать сильнее…