1
00:00:06,000 --> 00:00:08,280
Parece que a situação mudou, hein?
2
00:00:09,300 --> 00:00:11,340
Eu não acredito nele!
3
00:00:11,340 --> 00:00:14,790
Ele está mentindo porque
quer a célula de Hashirama!
4
00:00:16,800 --> 00:00:19,790
Então vá confirmar com
seus próprios olhos!
5
00:00:32,300 --> 00:00:33,430
Liberar!
6
00:00:49,360 --> 00:00:50,680
Droga!
7
00:00:51,600 --> 00:00:53,240
Você é muito descuidado...
8
00:00:54,600 --> 00:00:55,880
Ele está certo.
9
00:00:56,200 --> 00:00:58,500
Você poderia ter morrido.
10
00:00:58,830 --> 00:01:00,650
Não teve jeito...
11
00:01:01,460 --> 00:01:04,210
Meu corpo se moveu sozinho...
12
00:01:06,530 --> 00:01:07,760
Isso é bem sua cara, Boruto.
13
00:01:15,160 --> 00:01:17,720
Isso não quer dizer que confio em vocês!
14
00:01:21,030 --> 00:01:23,680
Isso é só até eu me assegurar
de que o Asaka está seguro!
15
00:02:54,370 --> 00:02:59,310
Combate
até a morte
16
00:03:00,000 --> 00:03:02,910
Não acredito que os Jonins da Vila da
Nuvem não conseguiram lutar com ele!
17
00:03:02,910 --> 00:03:07,920
Quem está atrás da célula de
Hashirama deve ser muito forte, hein?
18
00:03:08,160 --> 00:03:11,300
De qualquer maneira, precisamos
encontrar seu irmão logo!
19
00:03:13,930 --> 00:03:15,330
Não se preocupe!
20
00:03:15,330 --> 00:03:19,060
Mesmo que ataquem,
não perderemos juntos!
21
00:03:19,060 --> 00:03:20,350
Não seja tolo.
22
00:03:20,530 --> 00:03:21,620
Hã?
23
00:03:21,620 --> 00:03:25,310
Meu objetivo é só
notificar o Asaka do perigo.
24
00:03:25,310 --> 00:03:28,100
Não tenho intenção de ajudá-los.
25
00:03:28,100 --> 00:03:30,110
Não acho que você possa falar isso agora.
26
00:03:32,760 --> 00:03:33,970
Ali está ele!
27
00:03:33,970 --> 00:03:35,580
O ninja da Vila da Neblina.
28
00:03:36,260 --> 00:03:37,500
Que alívio...
29
00:03:37,500 --> 00:03:39,160
Vamos logo avisá-lo!
30
00:03:39,160 --> 00:03:39,860
Espere.
31
00:03:39,860 --> 00:03:40,780
Eu vou sozinho.
32
00:03:41,000 --> 00:03:42,400
Ei, espere!
33
00:03:42,400 --> 00:03:43,620
Boruto!
34
00:03:44,130 --> 00:03:46,860
Só vamos complicar as
coisas se formos com ele.
35
00:03:46,860 --> 00:03:48,880
Sim, você está certo...
36
00:03:53,860 --> 00:03:55,010
Asaka!
37
00:04:01,730 --> 00:04:02,880
Hiruga?!
38
00:04:09,200 --> 00:04:11,400
Não sei de que vila você é,
39
00:04:11,400 --> 00:04:13,000
mas como se atreve a se
transformar no Hiruga?
40
00:04:13,000 --> 00:04:15,030
Você está errado, Asaka!
41
00:04:15,030 --> 00:04:17,000
Não se atreva a falar meu
nome fingindo ser ele!
42
00:04:17,000 --> 00:04:18,650
O Hiruga está morto!
43
00:04:18,650 --> 00:04:21,150
Está caçoando do sacrifício dele?
44
00:04:21,150 --> 00:04:23,150
Eu não posso perdoar isso!
45
00:04:24,360 --> 00:04:25,460
Morra de uma vez!
46
00:04:25,460 --> 00:04:26,450
Espere!
47
00:04:27,100 --> 00:04:28,800
Ele não é uma transformação!
48
00:04:28,800 --> 00:04:30,710
É seu irmão!
49
00:04:32,660 --> 00:04:34,170
Ninja da Vila da Folha?
50
00:04:34,340 --> 00:04:37,930
Ele colocou sua vida em jogo
para fazer você escapar.
51
00:04:37,930 --> 00:04:40,330
Ele quer que você
52
00:04:40,330 --> 00:04:42,880
leve os brincos do seu irmão
de volta para sua terra!
53
00:04:45,530 --> 00:04:49,110
Mas aí você, irmão dele,
está apontando uma arma pra ele...
54
00:04:49,500 --> 00:04:51,230
Isso não está certo!
55
00:04:56,260 --> 00:04:58,940
Você é mesmo...
56
00:05:01,460 --> 00:05:03,950
É uma desgraça eu ainda estar vivo.
57
00:05:04,830 --> 00:05:08,050
Como eu olharia para nossos irmãos
mortos que deram suas vidas?
58
00:05:10,130 --> 00:05:12,080
Que bom que você está vivo!
59
00:05:14,300 --> 00:05:16,980
Tudo bem eu ainda estar vivo?
60
00:05:26,730 --> 00:05:29,480
Parece que o mal-entendido foi resolvido.
61
00:05:30,630 --> 00:05:33,480
Hiruga, por que está com eles?
62
00:05:33,710 --> 00:05:35,310
É uma emergência.
63
00:05:35,630 --> 00:05:39,110
Um inimigo assustador atrás da célula
de Hashirama está se aproximando...
64
00:05:39,660 --> 00:05:44,620
E também parece que eles não estão
só tentando pegar a célula de Hashirama.
65
00:05:46,160 --> 00:05:47,080
Boruto!
66
00:05:47,660 --> 00:05:49,010
O que foi?
67
00:05:49,010 --> 00:05:50,650
Quero uma trégua temporária.
68
00:05:50,650 --> 00:05:53,330
Até derrotarmos o inimigo
que está atrás do Asaka.
69
00:05:53,530 --> 00:05:54,630
Beleza.
70
00:05:54,630 --> 00:05:57,330
Podemos discutir o que faremos
com a célula de Hashirama depois.
71
00:05:57,330 --> 00:05:59,340
No momento, precisamos cuidar do inimigo—
72
00:06:04,860 --> 00:06:06,010
Hiruga!
73
00:06:19,830 --> 00:06:20,880
O que foi isso?
74
00:06:21,400 --> 00:06:23,310
Fique alerta! Boruto!
75
00:06:23,310 --> 00:06:24,990
Nossa...
76
00:06:26,700 --> 00:06:29,640
Parece que interrompi vocês bem na hora.
77
00:06:29,640 --> 00:06:30,980
Maldito!
78
00:06:36,260 --> 00:06:38,250
Não fique tão animado.
79
00:06:43,260 --> 00:06:46,500
Boruto, seu ataque direto nem o arranhou...
80
00:06:46,500 --> 00:06:47,360
Sim.
81
00:06:47,360 --> 00:06:49,210
O Omoi estava certo.
82
00:06:53,390 --> 00:06:56,350
Havia algo cobrindo seu corpo.
83
00:06:59,130 --> 00:07:03,020
Minhas pedras e meu corpo são as
coisas mais belas deste mundo.
84
00:07:03,020 --> 00:07:05,560
Eu uso o carbono,
que absorvo com meu corpo,
85
00:07:05,560 --> 00:07:08,360
para criar laços moleculares
incrivelmente densos
86
00:07:08,360 --> 00:07:10,790
que, então, posso polir,
87
00:07:10,790 --> 00:07:15,290
transformando neste corpo e em
pedras muito resistentes e lindas.
88
00:07:16,300 --> 00:07:18,310
Que Jutsu é esse?
89
00:07:19,530 --> 00:07:20,330
Então...
90
00:07:20,330 --> 00:07:21,300
Estilo Fogo!
91
00:07:21,300 --> 00:07:22,910
Bomba de Chamas de Dragão!
92
00:07:34,430 --> 00:07:35,580
Conseguiu?
93
00:07:48,330 --> 00:07:50,550
Vai precisar se desesperar mais que isso.
94
00:07:50,550 --> 00:07:53,770
Se continuar assim, vou matar
todos vocês bem rapidinho
95
00:07:53,770 --> 00:07:56,290
e ainda vou levar a célula de Hashirama.
96
00:08:03,900 --> 00:08:06,120
Não vamos entregá-la pra você!
97
00:08:06,120 --> 00:08:07,800
Qual é o seu objetivo?
98
00:08:07,800 --> 00:08:09,900
O que você fará se conseguir
a célula de Hashirama?
99
00:08:09,900 --> 00:08:13,600
Explicar para vocês só será
desperdício de tempo.
100
00:08:14,060 --> 00:08:16,350
Então vamos forçá-lo a responder.
101
00:08:22,260 --> 00:08:25,860
Você é um tolo, causando toda
essa comoção desnecessária...
102
00:08:25,860 --> 00:08:27,080
Victor?!
103
00:08:28,400 --> 00:08:31,930
Por que demorou tanto, velhote?
104
00:08:31,930 --> 00:08:34,870
Não fale assim comigo, Deepa.
105
00:08:38,660 --> 00:08:40,590
Ei, parece...
106
00:08:40,590 --> 00:08:42,930
Eles estão trabalhando juntos?
107
00:08:42,930 --> 00:08:44,930
Parece que sim.
108
00:08:44,930 --> 00:08:49,230
Nós que encontramos a célula de Hashirama.
109
00:08:49,230 --> 00:08:51,560
Devolvam sem resistência.
110
00:08:51,560 --> 00:08:53,630
Não temos intenção de
entregá-la para vocês.
111
00:08:53,630 --> 00:08:55,900
Levaremos a célula de Hashirama
de volta para a Vila da Folha,
112
00:08:55,900 --> 00:08:57,180
onde ela será devidamente cuidada!
113
00:08:57,430 --> 00:08:59,000
É uma pena.
114
00:08:59,000 --> 00:09:00,690
Se esse é o caso...
115
00:09:03,060 --> 00:09:04,230
Ele é rápido!
116
00:09:04,230 --> 00:09:06,180
Vamos acabar a discussão aqui.
117
00:09:07,060 --> 00:09:08,450
Vamos para outro local.
118
00:09:14,160 --> 00:09:15,410
Mano!
119
00:09:15,620 --> 00:09:18,530
Eu lido com esse Jonin chato.
120
00:09:18,530 --> 00:09:23,330
Deepa, livre-se dos Genins e
recupere a célula de Hashirama.
121
00:09:23,330 --> 00:09:25,760
Quê? Eu vou ter que
ficar com os pirralhos?
122
00:09:25,760 --> 00:09:27,500
Chega de papinho.
123
00:09:27,500 --> 00:09:31,210
Pelo plano, não podemos
mais perder tempo.
124
00:09:34,830 --> 00:09:36,360
Como estamos nessa juntos,
125
00:09:36,360 --> 00:09:38,890
vou deixar escolherem...
126
00:09:38,890 --> 00:09:42,600
Querem morrer lentamente?
127
00:09:42,790 --> 00:09:44,050
Ou...
128
00:09:51,600 --> 00:09:53,250
Vocês querem...
129
00:09:54,260 --> 00:09:55,950
...morrer agora mesmo?
130
00:09:57,760 --> 00:09:59,110
O que está acontecendo?
131
00:10:06,060 --> 00:10:07,460
Eu tinha minhas suspeitas
132
00:10:07,460 --> 00:10:10,090
de que o Victor não era só
um idoso normal, mas...
133
00:10:20,360 --> 00:10:24,650
Julgando pela sua
aparência, já está ferido.
134
00:10:40,730 --> 00:10:42,330
Vamos ver se consegue desviar disso!
135
00:10:43,030 --> 00:10:45,500
Vamos interrogá-lo na Vila da Folha!
136
00:10:45,500 --> 00:10:46,830
Quando ele se der conta...
137
00:10:46,830 --> 00:10:48,670
...já estará deitado inconsciente!
138
00:11:02,230 --> 00:11:03,200
Você está bem?
139
00:11:03,200 --> 00:11:05,600
Sim, mas ele...
140
00:11:05,600 --> 00:11:08,400
Vocês são só dois meros Jonins.
141
00:11:08,400 --> 00:11:11,100
Acham mesmo que são páreo para mim?
142
00:11:11,100 --> 00:11:13,950
Mugino, me dê suporte.
143
00:11:13,950 --> 00:11:16,740
Você não pode enfrentá-lo
sozinho com seus ferimentos.
144
00:11:30,100 --> 00:11:31,160
Isso não está dando certo.
145
00:11:31,160 --> 00:11:34,420
Não consigo focar meu Sharingan
enquanto desvio de seus ataques!
146
00:11:39,160 --> 00:11:40,750
Você é idiota?
147
00:11:45,700 --> 00:11:46,860
Mitsuki!
148
00:11:46,860 --> 00:11:49,520
Está preocupado com seu
amigo? Quanta confiança.
149
00:11:49,520 --> 00:11:50,950
Droga!
150
00:11:57,660 --> 00:11:59,360
Vou derrotá-lo agora mesmo!
151
00:12:00,630 --> 00:12:02,310
Rasengan!
152
00:12:11,960 --> 00:12:12,930
Boruto!
153
00:12:12,930 --> 00:12:14,930
Droga, é duro demais...
154
00:12:14,930 --> 00:12:16,880
Não consigo nem causar um arranhão!
155
00:12:17,400 --> 00:12:20,950
Não tenho pontos cegos em meu corpo.
156
00:12:20,950 --> 00:12:24,360
Vocês todos vão morrer,
seus ossos virarão pó.
157
00:12:24,360 --> 00:12:26,060
Mas sei lá o que vai acontecer primeiro.
158
00:12:26,060 --> 00:12:27,980
Temos que fazer algo!
159
00:12:37,400 --> 00:12:38,550
Hiruga...
160
00:12:41,930 --> 00:12:43,150
Hiruga!
161
00:12:45,060 --> 00:12:49,310
Por que acabou assim?
162
00:12:50,900 --> 00:12:53,000
Ei, vocês sabem...
163
00:12:53,700 --> 00:12:57,110
quando que a carne de um
animal tem o melhor gosto?
164
00:12:57,660 --> 00:12:58,830
Hã?
165
00:12:58,830 --> 00:13:00,930
Logo antes de ele morrer!
166
00:13:00,930 --> 00:13:04,510
O medo e desespero dão um
gosto delicioso na carne!
167
00:13:05,030 --> 00:13:07,220
Qual é a desse cara?
168
00:13:08,000 --> 00:13:10,350
Como será que será com vocês?
169
00:13:20,260 --> 00:13:22,360
Vamos começar a cozinhar!
170
00:13:30,760 --> 00:13:31,890
Boruto!
171
00:13:31,890 --> 00:13:33,780
É impossível desviar de tanta coisa!
172
00:13:49,530 --> 00:13:51,200
Você ainda está em pé?
173
00:13:51,200 --> 00:13:53,180
Que corajosa.
174
00:13:53,180 --> 00:13:56,290
Quando sua força de vontade acabar,
175
00:13:56,290 --> 00:14:00,430
sua carne virará um
banquete digno dos reis!
176
00:14:00,430 --> 00:14:01,730
Droga!
177
00:14:01,730 --> 00:14:05,620
Se eu conseguisse acertar um golpe...
178
00:14:07,360 --> 00:14:08,880
Um golpe?
179
00:14:09,430 --> 00:14:12,760
Mas seu Rasengan acertou
ele diretamente antes
180
00:14:12,760 --> 00:14:14,620
e não fez nem um arranhão!
181
00:14:14,830 --> 00:14:16,930
Desta vez, vou usar meu Rasengan
182
00:14:16,930 --> 00:14:20,440
infundindo todo o Chakra que tenho!
183
00:14:20,440 --> 00:14:21,500
Entendido.
184
00:14:21,500 --> 00:14:24,030
Estou quase sem Chakra...
185
00:14:24,030 --> 00:14:26,820
Só temos uma chance, Boruto!
186
00:14:26,820 --> 00:14:29,390
Sim, pode deixar comigo!
187
00:14:30,030 --> 00:14:32,390
Estão fazendo uma reunião estratégica?
188
00:14:32,390 --> 00:14:34,430
Queria que dessem o melhor
para que eu me divertisse mais...
189
00:14:34,430 --> 00:14:36,330
Se não fizerem isso, o prato
de vocês ficará horrível.
190
00:14:36,330 --> 00:14:37,400
Estilo Raio!
191
00:14:37,400 --> 00:14:38,650
Cobra de Raio!
192
00:14:42,300 --> 00:14:43,030
Boruto!
193
00:14:43,860 --> 00:14:45,280
Vou ajudar também!
194
00:14:45,500 --> 00:14:46,880
Obrigado!
195
00:14:48,760 --> 00:14:50,580
Você ainda está vivo?
196
00:14:51,030 --> 00:14:53,180
Certo. Você será o primeiro.
197
00:14:54,160 --> 00:14:55,750
Ataque das Múltiplas Cobras da Sombra!
198
00:15:05,160 --> 00:15:07,550
Eu tenho que entender
seu ataque rapidamente...
199
00:15:09,300 --> 00:15:11,210
Rápido!
200
00:15:17,400 --> 00:15:19,500
O primeiro já foi.
201
00:15:19,500 --> 00:15:20,880
Agora o segundo!
202
00:15:29,200 --> 00:15:32,580
Ah, parece que você tem
um brinquedo interessante.
203
00:15:34,600 --> 00:15:36,580
Meu Sharingan não vai aguentar...
204
00:15:37,130 --> 00:15:39,080
Esse é seu limite?
205
00:15:41,400 --> 00:15:43,130
Foi quase.
206
00:15:43,130 --> 00:15:45,480
A segunda já foi!
207
00:15:45,480 --> 00:15:47,340
Ele é todo seu...
208
00:15:47,340 --> 00:15:49,410
...Boruto!
209
00:15:50,800 --> 00:15:51,850
Sim!
210
00:15:52,130 --> 00:15:53,510
Quê?!
211
00:15:53,510 --> 00:15:56,810
Agora acabou!
212
00:15:56,810 --> 00:15:58,710
Rasengan!
213
00:16:12,900 --> 00:16:14,370
Brincadeira.
214
00:16:19,160 --> 00:16:22,310
Acharam que algo assim me derrotaria?
215
00:16:24,230 --> 00:16:25,600
Está com medo?
216
00:16:25,600 --> 00:16:27,000
Sem esperança?
217
00:16:27,000 --> 00:16:29,180
Sua cara está...
218
00:16:29,300 --> 00:16:31,280
...deliciosa!
219
00:16:34,160 --> 00:16:37,180
Desde o começo,
isso não era uma batalha.
220
00:16:38,460 --> 00:16:42,210
Era só uma caçada divertida pra mim.
221
00:17:00,860 --> 00:17:04,710
Um rato do esgoto não deveria
tentar morder um leão.
222
00:17:06,630 --> 00:17:08,210
Coloque-se em seu lugar.
223
00:17:12,230 --> 00:17:15,580
Eu tenho que pará-lo, senão...
224
00:17:20,000 --> 00:17:22,710
Pessoal, por favor, me
emprestem seus poderes!
225
00:17:28,030 --> 00:17:29,110
Ei!
226
00:17:31,360 --> 00:17:33,730
Seu alvo não é o pirralho, é?
227
00:17:33,730 --> 00:17:35,650
Você está atrás da célula de Hashirama!
228
00:17:36,460 --> 00:17:38,850
Bom, venha pegar! É sua!
229
00:17:44,000 --> 00:17:45,880
Por quê?
230
00:17:51,960 --> 00:17:54,720
Desculpe por ser um irmão
mais velho tão inútil...
231
00:17:55,000 --> 00:17:56,380
Hiruga...
232
00:17:56,380 --> 00:17:57,780
Yuuga...
233
00:17:57,780 --> 00:17:58,880
Yoruga...
234
00:18:00,230 --> 00:18:02,410
Vou me juntar a vocês agora...
235
00:18:03,630 --> 00:18:05,230
Esperem por mim!
236
00:18:05,530 --> 00:18:06,810
Pare!
237
00:18:08,300 --> 00:18:11,910
Você sobreviveu!
238
00:18:16,630 --> 00:18:20,050
Arte Ninja da Neblina! Jutsu Proibido!
Lírio-da-aranha-vermelha!
239
00:18:36,230 --> 00:18:40,410
Você não precisava morrer
com um cara desses...
240
00:18:41,460 --> 00:18:43,750
Droga! Isso foi perigoso!
241
00:18:52,360 --> 00:18:56,030
E se a célula de Hashirama
tivesse sido destruída?
242
00:18:56,860 --> 00:18:58,610
Você nem se feriu?
243
00:19:01,100 --> 00:19:04,080
Você não vai se safar dessa...
244
00:19:04,330 --> 00:19:05,660
Eu já não disse?
245
00:19:05,660 --> 00:19:07,280
Isso é só uma caçada...
246
00:19:17,830 --> 00:19:20,580
E a expedição está quase acabando...
247
00:19:34,630 --> 00:19:36,050
Seu estraga-prazeres...
248
00:19:37,830 --> 00:19:41,110
Não tem medo de mim?
249
00:19:41,460 --> 00:19:45,960
Meu pai me falou para
nunca usar este poder.
250
00:19:46,760 --> 00:19:49,010
Ele disse que meu corpo não aguentaria.
251
00:19:49,560 --> 00:19:52,780
Eu libero energia demais desta maneira.
252
00:19:54,730 --> 00:19:57,200
Não sei o que acontecerá
se eu usar meu poder total,
253
00:19:57,200 --> 00:19:59,450
mas parece que essa é a única opção...
254
00:20:06,730 --> 00:20:07,980
Arte Ninja!
255
00:20:08,160 --> 00:20:09,980
Grande Cobra de Raio!
256
00:20:28,430 --> 00:20:31,980
Infelizmente, a célula de
Hashirama é prioridade agora.
257
00:20:43,360 --> 00:20:44,560
Obrigado!
258
00:20:45,730 --> 00:20:48,030
É como lugar contra um exército!
259
00:20:48,030 --> 00:20:49,680
Isso é muito cansativo.
260
00:20:52,900 --> 00:20:54,430
Ei, lá...
261
00:20:54,430 --> 00:20:56,470
É onde Boruto e os outros estão!
262
00:20:56,470 --> 00:20:58,140
Aquele maldito Deepa...
263
00:20:58,140 --> 00:21:00,950
Por que ele está demorando
tanto para lidar com os pirralhos?
264
00:21:01,330 --> 00:21:04,380
Recuperar a célula de Hashirama
deveria ser a prioridade número um.
265
00:21:05,460 --> 00:21:06,910
Eu não tenho escolha.
266
00:21:07,530 --> 00:21:08,750
Espere!
267
00:21:18,330 --> 00:21:20,800
Não dá para vencer contra a idade?
268
00:21:20,960 --> 00:21:23,780
O que aconteceu com a célula de Hashirama?
269
00:21:25,730 --> 00:21:30,310
Eu deixei os pirralhos fugirem, mas o
experimento vem em primeiro lugar.
270
00:21:30,460 --> 00:21:31,900
Né?
271
00:21:31,900 --> 00:21:33,030
Sim.
272
00:21:33,030 --> 00:21:35,210
Vamos voltar ao
laboratório imediatamente.
273
00:21:44,160 --> 00:21:45,990
Não vou deixar vocês morrerem.
274
00:21:47,430 --> 00:21:49,050
Mesmo que...
275
00:21:50,300 --> 00:21:51,750
...isso acabe comigo!
276
00:23:28,660 --> 00:23:30,350
Nós perdemos.
277
00:23:30,350 --> 00:23:31,910
É frustrante...
278
00:23:31,910 --> 00:23:34,480
O Sharingan não teve efeito.
279
00:23:34,480 --> 00:23:35,940
Nem meu Rasengan.
280
00:23:35,940 --> 00:23:39,000
Acho que o Mitsuki nos protegeu.
281
00:23:39,000 --> 00:23:40,600
Como estamos agora...
282
00:23:40,600 --> 00:23:42,710
Não podemos seguir
sendo protegidos assim!
283
00:23:43,480 --> 00:23:46,600
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
284
00:23:46,600 --> 00:23:48,430
{\an9}"A decisão deles".
285
00:23:46,600 --> 00:23:55,160
A decisão deles
286
00:23:48,430 --> 00:23:50,370
{\an9}Se não ficarmos mais fortes...