1 00:00:06,000 --> 00:00:08,280 Parece que a situação mudou, hein? 2 00:00:09,300 --> 00:00:11,340 Eu não acredito nele! 3 00:00:11,340 --> 00:00:14,790 Ele está mentindo porque quer a célula de Hashirama! 4 00:00:16,800 --> 00:00:19,790 Então vá confirmar com seus próprios olhos! 5 00:00:32,300 --> 00:00:33,430 Liberar! 6 00:00:49,360 --> 00:00:50,680 Droga! 7 00:00:51,600 --> 00:00:53,240 Você é muito descuidado... 8 00:00:54,600 --> 00:00:55,880 Ele está certo. 9 00:00:56,200 --> 00:00:58,500 Você poderia ter morrido. 10 00:00:58,830 --> 00:01:00,650 Não teve jeito... 11 00:01:01,460 --> 00:01:04,210 Meu corpo se moveu sozinho... 12 00:01:06,530 --> 00:01:07,760 Isso é bem sua cara, Boruto. 13 00:01:15,160 --> 00:01:17,720 Isso não quer dizer que confio em vocês! 14 00:01:21,030 --> 00:01:23,680 Isso é só até eu me assegurar de que o Asaka está seguro! 15 00:02:54,370 --> 00:02:59,310 Combate até a morte 16 00:03:00,000 --> 00:03:02,910 Não acredito que os Jonins da Vila da Nuvem não conseguiram lutar com ele! 17 00:03:02,910 --> 00:03:07,920 Quem está atrás da célula de Hashirama deve ser muito forte, hein? 18 00:03:08,160 --> 00:03:11,300 De qualquer maneira, precisamos encontrar seu irmão logo! 19 00:03:13,930 --> 00:03:15,330 Não se preocupe! 20 00:03:15,330 --> 00:03:19,060 Mesmo que ataquem, não perderemos juntos! 21 00:03:19,060 --> 00:03:20,350 Não seja tolo. 22 00:03:20,530 --> 00:03:21,620 Hã? 23 00:03:21,620 --> 00:03:25,310 Meu objetivo é só notificar o Asaka do perigo. 24 00:03:25,310 --> 00:03:28,100 Não tenho intenção de ajudá-los. 25 00:03:28,100 --> 00:03:30,110 Não acho que você possa falar isso agora. 26 00:03:32,760 --> 00:03:33,970 Ali está ele! 27 00:03:33,970 --> 00:03:35,580 O ninja da Vila da Neblina. 28 00:03:36,260 --> 00:03:37,500 Que alívio... 29 00:03:37,500 --> 00:03:39,160 Vamos logo avisá-lo! 30 00:03:39,160 --> 00:03:39,860 Espere. 31 00:03:39,860 --> 00:03:40,780 Eu vou sozinho. 32 00:03:41,000 --> 00:03:42,400 Ei, espere! 33 00:03:42,400 --> 00:03:43,620 Boruto! 34 00:03:44,130 --> 00:03:46,860 Só vamos complicar as coisas se formos com ele. 35 00:03:46,860 --> 00:03:48,880 Sim, você está certo... 36 00:03:53,860 --> 00:03:55,010 Asaka! 37 00:04:01,730 --> 00:04:02,880 Hiruga?! 38 00:04:09,200 --> 00:04:11,400 Não sei de que vila você é, 39 00:04:11,400 --> 00:04:13,000 mas como se atreve a se transformar no Hiruga? 40 00:04:13,000 --> 00:04:15,030 Você está errado, Asaka! 41 00:04:15,030 --> 00:04:17,000 Não se atreva a falar meu nome fingindo ser ele! 42 00:04:17,000 --> 00:04:18,650 O Hiruga está morto! 43 00:04:18,650 --> 00:04:21,150 Está caçoando do sacrifício dele? 44 00:04:21,150 --> 00:04:23,150 Eu não posso perdoar isso! 45 00:04:24,360 --> 00:04:25,460 Morra de uma vez! 46 00:04:25,460 --> 00:04:26,450 Espere! 47 00:04:27,100 --> 00:04:28,800 Ele não é uma transformação! 48 00:04:28,800 --> 00:04:30,710 É seu irmão! 49 00:04:32,660 --> 00:04:34,170 Ninja da Vila da Folha? 50 00:04:34,340 --> 00:04:37,930 Ele colocou sua vida em jogo para fazer você escapar. 51 00:04:37,930 --> 00:04:40,330 Ele quer que você 52 00:04:40,330 --> 00:04:42,880 leve os brincos do seu irmão de volta para sua terra! 53 00:04:45,530 --> 00:04:49,110 Mas aí você, irmão dele, está apontando uma arma pra ele... 54 00:04:49,500 --> 00:04:51,230 Isso não está certo! 55 00:04:56,260 --> 00:04:58,940 Você é mesmo... 56 00:05:01,460 --> 00:05:03,950 É uma desgraça eu ainda estar vivo. 57 00:05:04,830 --> 00:05:08,050 Como eu olharia para nossos irmãos mortos que deram suas vidas? 58 00:05:10,130 --> 00:05:12,080 Que bom que você está vivo! 59 00:05:14,300 --> 00:05:16,980 Tudo bem eu ainda estar vivo? 60 00:05:26,730 --> 00:05:29,480 Parece que o mal-entendido foi resolvido. 61 00:05:30,630 --> 00:05:33,480 Hiruga, por que está com eles? 62 00:05:33,710 --> 00:05:35,310 É uma emergência. 63 00:05:35,630 --> 00:05:39,110 Um inimigo assustador atrás da célula de Hashirama está se aproximando... 64 00:05:39,660 --> 00:05:44,620 E também parece que eles não estão só tentando pegar a célula de Hashirama. 65 00:05:46,160 --> 00:05:47,080 Boruto! 66 00:05:47,660 --> 00:05:49,010 O que foi? 67 00:05:49,010 --> 00:05:50,650 Quero uma trégua temporária. 68 00:05:50,650 --> 00:05:53,330 Até derrotarmos o inimigo que está atrás do Asaka. 69 00:05:53,530 --> 00:05:54,630 Beleza. 70 00:05:54,630 --> 00:05:57,330 Podemos discutir o que faremos com a célula de Hashirama depois. 71 00:05:57,330 --> 00:05:59,340 No momento, precisamos cuidar do inimigo— 72 00:06:04,860 --> 00:06:06,010 Hiruga! 73 00:06:19,830 --> 00:06:20,880 O que foi isso? 74 00:06:21,400 --> 00:06:23,310 Fique alerta! Boruto! 75 00:06:23,310 --> 00:06:24,990 Nossa... 76 00:06:26,700 --> 00:06:29,640 Parece que interrompi vocês bem na hora. 77 00:06:29,640 --> 00:06:30,980 Maldito! 78 00:06:36,260 --> 00:06:38,250 Não fique tão animado. 79 00:06:43,260 --> 00:06:46,500 Boruto, seu ataque direto nem o arranhou... 80 00:06:46,500 --> 00:06:47,360 Sim. 81 00:06:47,360 --> 00:06:49,210 O Omoi estava certo. 82 00:06:53,390 --> 00:06:56,350 Havia algo cobrindo seu corpo. 83 00:06:59,130 --> 00:07:03,020 Minhas pedras e meu corpo são as coisas mais belas deste mundo. 84 00:07:03,020 --> 00:07:05,560 Eu uso o carbono, que absorvo com meu corpo, 85 00:07:05,560 --> 00:07:08,360 para criar laços moleculares incrivelmente densos 86 00:07:08,360 --> 00:07:10,790 que, então, posso polir, 87 00:07:10,790 --> 00:07:15,290 transformando neste corpo e em pedras muito resistentes e lindas. 88 00:07:16,300 --> 00:07:18,310 Que Jutsu é esse? 89 00:07:19,530 --> 00:07:20,330 Então... 90 00:07:20,330 --> 00:07:21,300 Estilo Fogo! 91 00:07:21,300 --> 00:07:22,910 Bomba de Chamas de Dragão! 92 00:07:34,430 --> 00:07:35,580 Conseguiu? 93 00:07:48,330 --> 00:07:50,550 Vai precisar se desesperar mais que isso. 94 00:07:50,550 --> 00:07:53,770 Se continuar assim, vou matar todos vocês bem rapidinho 95 00:07:53,770 --> 00:07:56,290 e ainda vou levar a célula de Hashirama. 96 00:08:03,900 --> 00:08:06,120 Não vamos entregá-la pra você! 97 00:08:06,120 --> 00:08:07,800 Qual é o seu objetivo? 98 00:08:07,800 --> 00:08:09,900 O que você fará se conseguir a célula de Hashirama? 99 00:08:09,900 --> 00:08:13,600 Explicar para vocês só será desperdício de tempo. 100 00:08:14,060 --> 00:08:16,350 Então vamos forçá-lo a responder. 101 00:08:22,260 --> 00:08:25,860 Você é um tolo, causando toda essa comoção desnecessária... 102 00:08:25,860 --> 00:08:27,080 Victor?! 103 00:08:28,400 --> 00:08:31,930 Por que demorou tanto, velhote? 104 00:08:31,930 --> 00:08:34,870 Não fale assim comigo, Deepa. 105 00:08:38,660 --> 00:08:40,590 Ei, parece... 106 00:08:40,590 --> 00:08:42,930 Eles estão trabalhando juntos? 107 00:08:42,930 --> 00:08:44,930 Parece que sim. 108 00:08:44,930 --> 00:08:49,230 Nós que encontramos a célula de Hashirama. 109 00:08:49,230 --> 00:08:51,560 Devolvam sem resistência. 110 00:08:51,560 --> 00:08:53,630 Não temos intenção de entregá-la para vocês. 111 00:08:53,630 --> 00:08:55,900 Levaremos a célula de Hashirama de volta para a Vila da Folha, 112 00:08:55,900 --> 00:08:57,180 onde ela será devidamente cuidada! 113 00:08:57,430 --> 00:08:59,000 É uma pena. 114 00:08:59,000 --> 00:09:00,690 Se esse é o caso... 115 00:09:03,060 --> 00:09:04,230 Ele é rápido! 116 00:09:04,230 --> 00:09:06,180 Vamos acabar a discussão aqui. 117 00:09:07,060 --> 00:09:08,450 Vamos para outro local. 118 00:09:14,160 --> 00:09:15,410 Mano! 119 00:09:15,620 --> 00:09:18,530 Eu lido com esse Jonin chato. 120 00:09:18,530 --> 00:09:23,330 Deepa, livre-se dos Genins e recupere a célula de Hashirama. 121 00:09:23,330 --> 00:09:25,760 Quê? Eu vou ter que ficar com os pirralhos? 122 00:09:25,760 --> 00:09:27,500 Chega de papinho. 123 00:09:27,500 --> 00:09:31,210 Pelo plano, não podemos mais perder tempo. 124 00:09:34,830 --> 00:09:36,360 Como estamos nessa juntos, 125 00:09:36,360 --> 00:09:38,890 vou deixar escolherem... 126 00:09:38,890 --> 00:09:42,600 Querem morrer lentamente? 127 00:09:42,790 --> 00:09:44,050 Ou... 128 00:09:51,600 --> 00:09:53,250 Vocês querem... 129 00:09:54,260 --> 00:09:55,950 ...morrer agora mesmo? 130 00:09:57,760 --> 00:09:59,110 O que está acontecendo? 131 00:10:06,060 --> 00:10:07,460 Eu tinha minhas suspeitas 132 00:10:07,460 --> 00:10:10,090 de que o Victor não era só um idoso normal, mas... 133 00:10:20,360 --> 00:10:24,650 Julgando pela sua aparência, já está ferido. 134 00:10:40,730 --> 00:10:42,330 Vamos ver se consegue desviar disso! 135 00:10:43,030 --> 00:10:45,500 Vamos interrogá-lo na Vila da Folha! 136 00:10:45,500 --> 00:10:46,830 Quando ele se der conta... 137 00:10:46,830 --> 00:10:48,670 ...já estará deitado inconsciente! 138 00:11:02,230 --> 00:11:03,200 Você está bem? 139 00:11:03,200 --> 00:11:05,600 Sim, mas ele... 140 00:11:05,600 --> 00:11:08,400 Vocês são só dois meros Jonins. 141 00:11:08,400 --> 00:11:11,100 Acham mesmo que são páreo para mim? 142 00:11:11,100 --> 00:11:13,950 Mugino, me dê suporte. 143 00:11:13,950 --> 00:11:16,740 Você não pode enfrentá-lo sozinho com seus ferimentos. 144 00:11:30,100 --> 00:11:31,160 Isso não está dando certo. 145 00:11:31,160 --> 00:11:34,420 Não consigo focar meu Sharingan enquanto desvio de seus ataques! 146 00:11:39,160 --> 00:11:40,750 Você é idiota? 147 00:11:45,700 --> 00:11:46,860 Mitsuki! 148 00:11:46,860 --> 00:11:49,520 Está preocupado com seu amigo? Quanta confiança. 149 00:11:49,520 --> 00:11:50,950 Droga! 150 00:11:57,660 --> 00:11:59,360 Vou derrotá-lo agora mesmo! 151 00:12:00,630 --> 00:12:02,310 Rasengan! 152 00:12:11,960 --> 00:12:12,930 Boruto! 153 00:12:12,930 --> 00:12:14,930 Droga, é duro demais... 154 00:12:14,930 --> 00:12:16,880 Não consigo nem causar um arranhão! 155 00:12:17,400 --> 00:12:20,950 Não tenho pontos cegos em meu corpo. 156 00:12:20,950 --> 00:12:24,360 Vocês todos vão morrer, seus ossos virarão pó. 157 00:12:24,360 --> 00:12:26,060 Mas sei lá o que vai acontecer primeiro. 158 00:12:26,060 --> 00:12:27,980 Temos que fazer algo! 159 00:12:37,400 --> 00:12:38,550 Hiruga... 160 00:12:41,930 --> 00:12:43,150 Hiruga! 161 00:12:45,060 --> 00:12:49,310 Por que acabou assim? 162 00:12:50,900 --> 00:12:53,000 Ei, vocês sabem... 163 00:12:53,700 --> 00:12:57,110 quando que a carne de um animal tem o melhor gosto? 164 00:12:57,660 --> 00:12:58,830 Hã? 165 00:12:58,830 --> 00:13:00,930 Logo antes de ele morrer! 166 00:13:00,930 --> 00:13:04,510 O medo e desespero dão um gosto delicioso na carne! 167 00:13:05,030 --> 00:13:07,220 Qual é a desse cara? 168 00:13:08,000 --> 00:13:10,350 Como será que será com vocês? 169 00:13:20,260 --> 00:13:22,360 Vamos começar a cozinhar! 170 00:13:30,760 --> 00:13:31,890 Boruto! 171 00:13:31,890 --> 00:13:33,780 É impossível desviar de tanta coisa! 172 00:13:49,530 --> 00:13:51,200 Você ainda está em pé? 173 00:13:51,200 --> 00:13:53,180 Que corajosa. 174 00:13:53,180 --> 00:13:56,290 Quando sua força de vontade acabar, 175 00:13:56,290 --> 00:14:00,430 sua carne virará um banquete digno dos reis! 176 00:14:00,430 --> 00:14:01,730 Droga! 177 00:14:01,730 --> 00:14:05,620 Se eu conseguisse acertar um golpe... 178 00:14:07,360 --> 00:14:08,880 Um golpe? 179 00:14:09,430 --> 00:14:12,760 Mas seu Rasengan acertou ele diretamente antes 180 00:14:12,760 --> 00:14:14,620 e não fez nem um arranhão! 181 00:14:14,830 --> 00:14:16,930 Desta vez, vou usar meu Rasengan 182 00:14:16,930 --> 00:14:20,440 infundindo todo o Chakra que tenho! 183 00:14:20,440 --> 00:14:21,500 Entendido. 184 00:14:21,500 --> 00:14:24,030 Estou quase sem Chakra... 185 00:14:24,030 --> 00:14:26,820 Só temos uma chance, Boruto! 186 00:14:26,820 --> 00:14:29,390 Sim, pode deixar comigo! 187 00:14:30,030 --> 00:14:32,390 Estão fazendo uma reunião estratégica? 188 00:14:32,390 --> 00:14:34,430 Queria que dessem o melhor para que eu me divertisse mais... 189 00:14:34,430 --> 00:14:36,330 Se não fizerem isso, o prato de vocês ficará horrível. 190 00:14:36,330 --> 00:14:37,400 Estilo Raio! 191 00:14:37,400 --> 00:14:38,650 Cobra de Raio! 192 00:14:42,300 --> 00:14:43,030 Boruto! 193 00:14:43,860 --> 00:14:45,280 Vou ajudar também! 194 00:14:45,500 --> 00:14:46,880 Obrigado! 195 00:14:48,760 --> 00:14:50,580 Você ainda está vivo? 196 00:14:51,030 --> 00:14:53,180 Certo. Você será o primeiro. 197 00:14:54,160 --> 00:14:55,750 Ataque das Múltiplas Cobras da Sombra! 198 00:15:05,160 --> 00:15:07,550 Eu tenho que entender seu ataque rapidamente... 199 00:15:09,300 --> 00:15:11,210 Rápido! 200 00:15:17,400 --> 00:15:19,500 O primeiro já foi. 201 00:15:19,500 --> 00:15:20,880 Agora o segundo! 202 00:15:29,200 --> 00:15:32,580 Ah, parece que você tem um brinquedo interessante. 203 00:15:34,600 --> 00:15:36,580 Meu Sharingan não vai aguentar... 204 00:15:37,130 --> 00:15:39,080 Esse é seu limite? 205 00:15:41,400 --> 00:15:43,130 Foi quase. 206 00:15:43,130 --> 00:15:45,480 A segunda já foi! 207 00:15:45,480 --> 00:15:47,340 Ele é todo seu... 208 00:15:47,340 --> 00:15:49,410 ...Boruto! 209 00:15:50,800 --> 00:15:51,850 Sim! 210 00:15:52,130 --> 00:15:53,510 Quê?! 211 00:15:53,510 --> 00:15:56,810 Agora acabou! 212 00:15:56,810 --> 00:15:58,710 Rasengan! 213 00:16:12,900 --> 00:16:14,370 Brincadeira. 214 00:16:19,160 --> 00:16:22,310 Acharam que algo assim me derrotaria? 215 00:16:24,230 --> 00:16:25,600 Está com medo? 216 00:16:25,600 --> 00:16:27,000 Sem esperança? 217 00:16:27,000 --> 00:16:29,180 Sua cara está... 218 00:16:29,300 --> 00:16:31,280 ...deliciosa! 219 00:16:34,160 --> 00:16:37,180 Desde o começo, isso não era uma batalha. 220 00:16:38,460 --> 00:16:42,210 Era só uma caçada divertida pra mim. 221 00:17:00,860 --> 00:17:04,710 Um rato do esgoto não deveria tentar morder um leão. 222 00:17:06,630 --> 00:17:08,210 Coloque-se em seu lugar. 223 00:17:12,230 --> 00:17:15,580 Eu tenho que pará-lo, senão... 224 00:17:20,000 --> 00:17:22,710 Pessoal, por favor, me emprestem seus poderes! 225 00:17:28,030 --> 00:17:29,110 Ei! 226 00:17:31,360 --> 00:17:33,730 Seu alvo não é o pirralho, é? 227 00:17:33,730 --> 00:17:35,650 Você está atrás da célula de Hashirama! 228 00:17:36,460 --> 00:17:38,850 Bom, venha pegar! É sua! 229 00:17:44,000 --> 00:17:45,880 Por quê? 230 00:17:51,960 --> 00:17:54,720 Desculpe por ser um irmão mais velho tão inútil... 231 00:17:55,000 --> 00:17:56,380 Hiruga... 232 00:17:56,380 --> 00:17:57,780 Yuuga... 233 00:17:57,780 --> 00:17:58,880 Yoruga... 234 00:18:00,230 --> 00:18:02,410 Vou me juntar a vocês agora... 235 00:18:03,630 --> 00:18:05,230 Esperem por mim! 236 00:18:05,530 --> 00:18:06,810 Pare! 237 00:18:08,300 --> 00:18:11,910 Você sobreviveu! 238 00:18:16,630 --> 00:18:20,050 Arte Ninja da Neblina! Jutsu Proibido! Lírio-da-aranha-vermelha! 239 00:18:36,230 --> 00:18:40,410 Você não precisava morrer com um cara desses... 240 00:18:41,460 --> 00:18:43,750 Droga! Isso foi perigoso! 241 00:18:52,360 --> 00:18:56,030 E se a célula de Hashirama tivesse sido destruída? 242 00:18:56,860 --> 00:18:58,610 Você nem se feriu? 243 00:19:01,100 --> 00:19:04,080 Você não vai se safar dessa... 244 00:19:04,330 --> 00:19:05,660 Eu já não disse? 245 00:19:05,660 --> 00:19:07,280 Isso é só uma caçada... 246 00:19:17,830 --> 00:19:20,580 E a expedição está quase acabando... 247 00:19:34,630 --> 00:19:36,050 Seu estraga-prazeres... 248 00:19:37,830 --> 00:19:41,110 Não tem medo de mim? 249 00:19:41,460 --> 00:19:45,960 Meu pai me falou para nunca usar este poder. 250 00:19:46,760 --> 00:19:49,010 Ele disse que meu corpo não aguentaria. 251 00:19:49,560 --> 00:19:52,780 Eu libero energia demais desta maneira. 252 00:19:54,730 --> 00:19:57,200 Não sei o que acontecerá se eu usar meu poder total, 253 00:19:57,200 --> 00:19:59,450 mas parece que essa é a única opção... 254 00:20:06,730 --> 00:20:07,980 Arte Ninja! 255 00:20:08,160 --> 00:20:09,980 Grande Cobra de Raio! 256 00:20:28,430 --> 00:20:31,980 Infelizmente, a célula de Hashirama é prioridade agora. 257 00:20:43,360 --> 00:20:44,560 Obrigado! 258 00:20:45,730 --> 00:20:48,030 É como lugar contra um exército! 259 00:20:48,030 --> 00:20:49,680 Isso é muito cansativo. 260 00:20:52,900 --> 00:20:54,430 Ei, lá... 261 00:20:54,430 --> 00:20:56,470 É onde Boruto e os outros estão! 262 00:20:56,470 --> 00:20:58,140 Aquele maldito Deepa... 263 00:20:58,140 --> 00:21:00,950 Por que ele está demorando tanto para lidar com os pirralhos? 264 00:21:01,330 --> 00:21:04,380 Recuperar a célula de Hashirama deveria ser a prioridade número um. 265 00:21:05,460 --> 00:21:06,910 Eu não tenho escolha. 266 00:21:07,530 --> 00:21:08,750 Espere! 267 00:21:18,330 --> 00:21:20,800 Não dá para vencer contra a idade? 268 00:21:20,960 --> 00:21:23,780 O que aconteceu com a célula de Hashirama? 269 00:21:25,730 --> 00:21:30,310 Eu deixei os pirralhos fugirem, mas o experimento vem em primeiro lugar. 270 00:21:30,460 --> 00:21:31,900 Né? 271 00:21:31,900 --> 00:21:33,030 Sim. 272 00:21:33,030 --> 00:21:35,210 Vamos voltar ao laboratório imediatamente. 273 00:21:44,160 --> 00:21:45,990 Não vou deixar vocês morrerem. 274 00:21:47,430 --> 00:21:49,050 Mesmo que... 275 00:21:50,300 --> 00:21:51,750 ...isso acabe comigo! 276 00:23:28,660 --> 00:23:30,350 Nós perdemos. 277 00:23:30,350 --> 00:23:31,910 É frustrante... 278 00:23:31,910 --> 00:23:34,480 O Sharingan não teve efeito. 279 00:23:34,480 --> 00:23:35,940 Nem meu Rasengan. 280 00:23:35,940 --> 00:23:39,000 Acho que o Mitsuki nos protegeu. 281 00:23:39,000 --> 00:23:40,600 Como estamos agora... 282 00:23:40,600 --> 00:23:42,710 Não podemos seguir sendo protegidos assim! 283 00:23:43,480 --> 00:23:46,600 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 284 00:23:46,600 --> 00:23:48,430 {\an9}"A decisão deles". 285 00:23:46,600 --> 00:23:55,160 A decisão deles 286 00:23:48,430 --> 00:23:50,370 {\an9}Se não ficarmos mais fortes...