1 00:00:05,980 --> 00:00:08,270 Damit hat sich die Situation geändert. 2 00:00:08,610 --> 00:00:11,300 A-Als ob ich euch das jemals abkaufen würde! 3 00:00:11,300 --> 00:00:14,780 Das sind bloß Lügen, um an die Hashirama-Zellen zu gelangen! 4 00:00:16,530 --> 00:00:19,790 Dann überzeuge dich doch selbst mit eigenen Augen! 5 00:00:32,400 --> 00:00:33,420 Lösen! 6 00:00:49,620 --> 00:00:50,960 Herrgott … 7 00:00:51,590 --> 00:00:53,240 Das war vielleicht ein Höllenritt. 8 00:00:54,600 --> 00:00:56,140 Können Sie laut sagen! 9 00:00:56,140 --> 00:00:58,490 Du hättest dabei draufgehen können. 10 00:00:58,820 --> 00:01:00,850 Ich musste es eben riskieren. 11 00:01:01,550 --> 00:01:04,500 Mein Körper hat sich praktisch ganz von allein bewegt. 12 00:01:06,470 --> 00:01:07,750 So kennen wir dich, Boruto. 13 00:01:15,230 --> 00:01:17,720 Das soll nicht heißen, dass ich euch vertraue. 14 00:01:20,930 --> 00:01:23,970 Ich lass euch vom Haken, bis ich weiß, dass Asaka in Sicherheit ist! 15 00:02:54,320 --> 00:02:59,300 {\an3}Todeskampf 16 00:02:59,910 --> 00:03:02,910 Unglaublich, dass ihm die Jonin aus Kumogakure nicht gewachsen waren. 17 00:03:02,910 --> 00:03:07,910 Der Kerl, der hinter den Hashirama-Zellen her ist, muss unheimlich stark sein. 18 00:03:07,910 --> 00:03:11,690 Wir müssen uns jedenfalls beeilen und deinen Bruder finden. 19 00:03:13,670 --> 00:03:16,670 Mach dir mal keine Sorgen. Selbst wenn uns der Feind angreift, 20 00:03:16,670 --> 00:03:19,050 verlieren wir nicht, wenn wir zusammen kämpfen. 21 00:03:19,050 --> 00:03:20,340 Red keinen Blödsinn! 22 00:03:20,340 --> 00:03:21,340 Hä? 23 00:03:21,340 --> 00:03:25,570 Mein Ziel ist es nur, meinen Bruder Asaka vor der Gefahr zu warnen. 24 00:03:25,570 --> 00:03:28,100 Ich habe nicht vor, mit euch an einem Strang zu ziehen. 25 00:03:28,100 --> 00:03:30,100 Überleg dir lieber gut, was du sagst! 26 00:03:32,820 --> 00:03:33,600 Da ist er! 27 00:03:34,130 --> 00:03:35,650 Es ist der Dunst-Shinobi! 28 00:03:36,110 --> 00:03:37,420 Gott sei Dank! 29 00:03:37,420 --> 00:03:39,080 Lass es uns ihm schnell sagen! 30 00:03:39,080 --> 00:03:40,780 Warte! Ich werde gehen! 31 00:03:41,090 --> 00:03:42,380 Hey! Moment mal! 32 00:03:42,380 --> 00:03:43,610 Boruto! 33 00:03:44,030 --> 00:03:46,580 Es würde die Lage verkomplizieren, wenn wir gemeinsam aufschlagen. 34 00:03:46,840 --> 00:03:49,160 Ja, da hast du wohl recht. 35 00:03:53,870 --> 00:03:55,000 Asaka! 36 00:04:01,770 --> 00:04:02,870 Hiruga! 37 00:04:08,930 --> 00:04:11,300 Keine Ahnung, von woher du Shinobi kommst, 38 00:04:11,300 --> 00:04:12,900 aber dich in Hiruga zu verwandeln, ist … 39 00:04:12,900 --> 00:04:14,730 D-Das ist ein Missverständnis, Asaka! 40 00:04:14,730 --> 00:04:16,950 Wag es nicht, mit diesem Gesicht meinen Namen zu sagen! 41 00:04:16,950 --> 00:04:18,620 Hiruga ist tot! 42 00:04:18,620 --> 00:04:20,860 Verspottest du etwa seine Entschlossenheit? 43 00:04:20,860 --> 00:04:23,150 Das kann ich dir auf keinen Fall vergeben! 44 00:04:24,070 --> 00:04:25,460 Fahr zur Hölle! 45 00:04:25,460 --> 00:04:26,700 Warte bitte! 46 00:04:26,990 --> 00:04:28,770 Er hat sich nicht verwandelt! 47 00:04:28,770 --> 00:04:30,700 Das ist dein kleiner Bruder! 48 00:04:32,680 --> 00:04:34,160 Ein Konoha-Shinobi? 49 00:04:34,160 --> 00:04:37,670 Er hat sein Leben aufs Spiel gesetzt, um dir die Flucht zu ermöglichen. 50 00:04:37,940 --> 00:04:40,240 Er wollte, dass du die Ohrringe deiner Brüder 51 00:04:40,240 --> 00:04:42,860 sicher in eure Heimat zurückbringst! 52 00:04:45,180 --> 00:04:49,120 Doch du als sein großer Bruder richtest eine Klinge auf ihn. 53 00:04:49,440 --> 00:04:51,220 Das ist nicht richtig! 54 00:04:56,190 --> 00:04:58,940 Bist du es wirklich? 55 00:05:01,580 --> 00:05:03,940 Ich fühle mich beschämt, überlebt zu haben. 56 00:05:04,580 --> 00:05:07,240 Wie könnte ich meinen toten Brüdern je wieder in die Augen schauen? 57 00:05:10,040 --> 00:05:12,330 Ich bin so froh, dass du noch lebst. 58 00:05:14,270 --> 00:05:16,970 Ist es in Ordnung, dass ich noch am Leben bin? 59 00:05:26,510 --> 00:05:29,500 Scheinbar wurde das Missverständnis aus der Welt geschafft, 60 00:05:30,350 --> 00:05:33,470 Hiruga, warum sind die Typen bei dir? 61 00:05:33,470 --> 00:05:35,520 Es gab einen Notfall. 62 00:05:35,520 --> 00:05:39,100 Ein schrecklicher Feind hat es auf die Hashirama-Zellen abgesehen und kommt näher. 63 00:05:39,530 --> 00:05:40,980 Außerdem scheinen die Typen 64 00:05:40,980 --> 00:05:44,610 die Hashirama-Zellen nicht einfach nur stehlen zu wollen. 65 00:05:46,130 --> 00:05:47,070 Boruto! 66 00:05:47,620 --> 00:05:48,740 Was geht? 67 00:05:49,010 --> 00:05:50,630 Kurzzeitiger Waffenstillstand! 68 00:05:50,630 --> 00:05:53,330 Zumindest bis der Feind, der es auf Asaka abgesehen hat, erledigt ist. 69 00:05:53,330 --> 00:05:57,230 Okay. Wir können danach besprechen, wie es mit den Hashirama-Zellen weitergeht. 70 00:05:57,230 --> 00:05:58,710 Jetzt müssen wir diesen Feind erst … 71 00:06:04,800 --> 00:06:06,010 Hiruga! 72 00:06:19,810 --> 00:06:20,880 Was war das eben? 73 00:06:21,250 --> 00:06:22,020 In Gefechtsstellung! 74 00:06:22,020 --> 00:06:23,290 Boruto! 75 00:06:23,290 --> 00:06:24,980 Ach, du lieber Scholli! 76 00:06:26,780 --> 00:06:29,360 Scheinbar störe ich gerade in einem günstigen Moment. 77 00:06:29,670 --> 00:06:31,280 Du mieser … 78 00:06:36,370 --> 00:06:38,250 Geh nicht gleich an die Decke. 79 00:06:43,000 --> 00:06:46,400 Borutos Angriff hat nicht einen Kratzer bei ihm verursacht! 80 00:06:46,400 --> 00:06:48,880 Ja. Omoi hatte vollkommen recht. 81 00:06:53,990 --> 00:06:56,010 Sein Körper wird von irgendwas umhüllt. 82 00:06:59,070 --> 00:07:03,220 Mein Körper und meine Steine sind das Schönste, das es auf der ganzen Welt gibt. 83 00:07:03,220 --> 00:07:05,520 Ich erschaffe mittels Kohlenstoff, 84 00:07:05,520 --> 00:07:08,130 den mein Körper aufnimmt, superdichte Molekularbindungen. 85 00:07:08,130 --> 00:07:10,690 Dann gebe ich ihnen einen Feinschliff 86 00:07:10,690 --> 00:07:15,280 und forme sie zu diesem wunderschönen robusten Körper und den Steinen. 87 00:07:16,370 --> 00:07:18,110 Das ist also dein Jutsu. 88 00:07:19,290 --> 00:07:20,370 Na gut … 89 00:07:20,370 --> 00:07:22,830 Feuerversteck: Drachenflammengeschoss! 90 00:07:34,480 --> 00:07:35,620 Hat ihn das erledigt? 91 00:07:48,110 --> 00:07:50,460 Ihr müsst euch schon mehr anstrengen. 92 00:07:50,460 --> 00:07:53,160 Ansonsten töte ich euch alle augenblicklich … 93 00:07:53,670 --> 00:07:55,660 und nehme mir die Hashirama-Zellen. 94 00:08:04,010 --> 00:08:05,830 Die kriegst du niemals in deine Finger! 95 00:08:06,190 --> 00:08:07,790 Was ist dein Ziel? 96 00:08:07,790 --> 00:08:10,060 Was hast du mit den Hashirama-Zellen vor? 97 00:08:10,060 --> 00:08:13,590 Es wäre Zeitverschwendung, euch das zu erklären. 98 00:08:13,990 --> 00:08:16,350 Dann zwingen wir dich eben dazu, auszupacken. 99 00:08:22,210 --> 00:08:25,850 Du Idiot musst unbedingt so einen unnötigen Radau verursachen. 100 00:08:25,850 --> 00:08:27,070 Victor! 101 00:08:28,340 --> 00:08:30,860 Hast dir ja reichlich Zeit gelassen, 102 00:08:30,860 --> 00:08:31,880 alter Knochen. 103 00:08:31,880 --> 00:08:34,860 Sprich nicht so abfällig mit mir, Deepa. 104 00:08:38,370 --> 00:08:40,700 Allem Anschein nach … 105 00:08:40,700 --> 00:08:42,820 Die beiden scheinen unter einer Decke zu stecken. 106 00:08:42,820 --> 00:08:44,620 Sieht beinahe so aus. 107 00:08:44,620 --> 00:08:49,120 Wir waren ohnehin die Ersten, die die Hashirama-Zellen entdeckt haben. 108 00:08:49,120 --> 00:08:51,170 Macht keine Anstalten und gebt sie zurück. 109 00:08:51,480 --> 00:08:53,490 Wir werden sie auf keinen Fall in deine Obhut übergeben. 110 00:08:53,490 --> 00:08:55,710 Wir nehmen die Hashirama-Zellen mit nach Konoha zurück 111 00:08:55,710 --> 00:08:57,180 und stellen sie unter strenge Bewachung! 112 00:08:57,180 --> 00:09:00,270 Mir bleibt keine Wahl. Nun gut … 113 00:09:02,810 --> 00:09:03,930 Alter, ist der schnell! 114 00:09:03,930 --> 00:09:06,300 Unsere Verhandlungen sind beendet! 115 00:09:07,030 --> 00:09:08,440 Wir wechseln den Standort. 116 00:09:14,240 --> 00:09:15,400 Onkelchen! 117 00:09:15,400 --> 00:09:18,440 Ich kümmere mich um die lästigen Jonin. 118 00:09:18,440 --> 00:09:23,070 Deepa, räum die Genin aus dem Weg und sammele die Hashirama-Zellen ein. 119 00:09:23,070 --> 00:09:25,410 Wie bitte? Ich muss mich mit den Kindern rumschlagen? 120 00:09:25,410 --> 00:09:27,410 Hör auf, dich zu beschweren. 121 00:09:27,410 --> 00:09:31,300 Für unseren Plan können wir keine Zeit mehr vertrödeln. 122 00:09:31,960 --> 00:09:32,850 Okay. 123 00:09:34,630 --> 00:09:35,970 Da wir schon das Vergnügen haben, … 124 00:09:36,230 --> 00:09:38,440 lass ich euch die Wahl. 125 00:09:38,870 --> 00:09:42,110 Möchtet ihr, dass ich euch langsam zu Tode prügle? 126 00:09:42,600 --> 00:09:44,290 Oder wollt ihr lieber … 127 00:09:51,480 --> 00:09:52,730 jetzt gleich … 128 00:09:54,280 --> 00:09:55,950 von mir abgeschlachtet werden? 129 00:09:57,840 --> 00:09:59,040 Was geht hier vor sich? 130 00:10:06,130 --> 00:10:10,080 Ich dachte mir schon, dass Victor kein einfacher Rentner ist. 131 00:10:20,350 --> 00:10:24,640 Du scheinst mir bereits verletzt zu sein. 132 00:10:40,760 --> 00:10:42,320 Dem wirst du nicht ausweichen können! 133 00:10:42,920 --> 00:10:45,490 Die Details quetschen wir in Konoha aus ihm heraus! 134 00:10:45,490 --> 00:10:46,830 Sobald du wieder wach bist, 135 00:10:46,830 --> 00:10:48,750 wirst du in einem Bett liegen! 136 00:11:02,290 --> 00:11:03,160 Alles in Ordnung? 137 00:11:03,160 --> 00:11:04,080 Ja. 138 00:11:04,080 --> 00:11:05,600 Aber dieser Kerl … 139 00:11:05,600 --> 00:11:08,380 Ihr seid nur zwei Jonin. 140 00:11:08,380 --> 00:11:11,350 Meint ihr wirklich, ihr könnt es mit mir aufnehmen? 141 00:11:11,350 --> 00:11:14,020 Mugino, gib du mir Rückendeckung. 142 00:11:14,020 --> 00:11:16,730 Bei deiner Verletzung kannst du es mit ihm nicht aufnehmen. 143 00:11:30,120 --> 00:11:34,420 Keine Chance. Ich kann die Sharingan nicht konzentrieren, während ich ausweiche! 144 00:11:39,170 --> 00:11:40,910 Du Dummkopf! 145 00:11:45,470 --> 00:11:46,510 Mitsuki! 146 00:11:46,850 --> 00:11:49,520 Du hast die Ruhe weg, wenn du dich um deinen Kameraden sorgst. 147 00:11:49,520 --> 00:11:50,910 Scheiße! 148 00:11:57,700 --> 00:11:59,360 Ich schieß dich auf den Mond! 149 00:12:00,600 --> 00:12:02,250 Rasengan! 150 00:12:12,080 --> 00:12:13,060 Boruto! 151 00:12:13,060 --> 00:12:14,940 Scheiße! Sein Körper ist zu hart! 152 00:12:14,940 --> 00:12:17,170 Er kriegt nicht mal ’nen Kratzer! 153 00:12:17,170 --> 00:12:20,920 Es gibt keinen toten Winkel in meinem Kugelregen und bei meinem Körper. 154 00:12:20,920 --> 00:12:22,840 Die Frage ist, ob ihr zuerst sterbt 155 00:12:22,840 --> 00:12:25,800 oder alle Knochen in eurem Körper brechen. 156 00:12:26,260 --> 00:12:27,930 Wir müssen etwas unternehmen! 157 00:12:37,460 --> 00:12:38,660 Hiruga! 158 00:12:42,040 --> 00:12:43,070 Hiruga! 159 00:12:44,970 --> 00:12:49,270 Wieso musste es nur so weit kommen? 160 00:12:50,850 --> 00:12:53,000 Sagt mal, wisst ihr, … 161 00:12:53,650 --> 00:12:57,500 wann das Fleisch eines Tieres am köstlichsten schmeckt? 162 00:12:57,500 --> 00:12:58,500 Hä?! 163 00:12:58,500 --> 00:13:00,810 In der Zeit vor seinem Tod. 164 00:13:00,810 --> 00:13:04,510 Seine Furcht und Verzweiflung machen das Fleisch richtig lecker! 165 00:13:05,020 --> 00:13:07,220 Was stimmt mit diesem Typen nicht? 166 00:13:07,930 --> 00:13:10,190 Wie werdet ihr wohl schmecken? 167 00:13:20,250 --> 00:13:22,520 Beginnen wir mit der Kochstunde! 168 00:13:30,490 --> 00:13:31,760 Boruto! 169 00:13:31,760 --> 00:13:33,500 So vielen können wir nicht ausweichen! 170 00:13:49,440 --> 00:13:52,760 Ihr seid ja immer noch bei Bewusstsein. Ihr habt wirklich Mumm. 171 00:13:52,760 --> 00:13:56,020 Sobald eure Willenskraft schwindet, 172 00:13:56,020 --> 00:14:00,490 wird euer Fleisch sicher vorzüglich schmecken. 173 00:14:00,490 --> 00:14:05,610 Scheiße! Wenn es doch nur eine Möglichkeit gäbe, ihm einen Treffer zu versetzen. 174 00:14:07,330 --> 00:14:08,610 Einen Treffer? 175 00:14:09,280 --> 00:14:12,670 Du hast ihn vorhin direkt mit deinem Rasengan erwischt, 176 00:14:12,670 --> 00:14:14,620 aber es hat ihn nicht mal angekratzt. 177 00:14:14,620 --> 00:14:18,770 Diesmal ballere ich ihm ein Rasengan mit jedem Fitzel meines Chakras 178 00:14:18,770 --> 00:14:20,130 um die Ohren! 179 00:14:20,420 --> 00:14:24,050 In Ordnung. Mein Chakra ist fast vollkommen aufgebraucht. 180 00:14:24,050 --> 00:14:26,420 Uns bleibt nur noch eine Chance, Boruto! 181 00:14:26,850 --> 00:14:29,380 Ja, verlass dich auf mich! 182 00:14:29,930 --> 00:14:32,390 Ihr haltet also Kriegsrat. 183 00:14:32,390 --> 00:14:36,020 Wenn ihr den Kampf nicht mit mehr Todesfreude genießt, wird mein Essen schlecht. 184 00:14:36,020 --> 00:14:38,640 Blitzversteck: Blitzschlange! 185 00:14:42,200 --> 00:14:43,020 Boruto! 186 00:14:43,790 --> 00:14:45,280 Ich helfe euch! 187 00:14:45,280 --> 00:14:46,870 Danke! 188 00:14:48,730 --> 00:14:50,940 Du kannst dich noch immer bewegen? 189 00:14:50,940 --> 00:14:52,910 Na gut. Dann wirst du das erste Opfer sein. 190 00:14:53,950 --> 00:14:55,740 Im Schatten versteckte Schlangenhände! 191 00:15:05,110 --> 00:15:07,540 Ich muss seine Angriffe schnell durchschauen. 192 00:15:09,260 --> 00:15:11,680 Los! Los! Los! 193 00:15:17,180 --> 00:15:20,480 Das war der erste Streich! Und der zweite folgt zugleich! 194 00:15:30,140 --> 00:15:32,570 Du hast da ja ein interessantes Spielzeug! 195 00:15:34,580 --> 00:15:36,580 Meine Sharingan sind gleich weg! 196 00:15:36,980 --> 00:15:39,080 Mehr hast du nicht drauf? 197 00:15:41,080 --> 00:15:42,980 Das war wirklich knapp. 198 00:15:42,980 --> 00:15:44,580 Das ist der zweite Streich! 199 00:15:45,720 --> 00:15:47,340 Er gehört nun ganz dir, 200 00:15:47,340 --> 00:15:48,880 Boruto! 201 00:15:50,680 --> 00:15:51,840 Okay! 202 00:15:51,840 --> 00:15:53,090 Was?! 203 00:15:53,500 --> 00:15:55,060 Das ist 204 00:15:55,060 --> 00:15:56,550 dein Ende! 205 00:15:56,840 --> 00:15:58,920 Rasengan! 206 00:16:12,850 --> 00:16:14,360 Ich nehm dich bloß auf den Arm. 207 00:16:19,170 --> 00:16:21,830 Von dem bisschen lass ich mich nicht fertigmachen! 208 00:16:24,220 --> 00:16:26,930 Bekommst du Angst? Windest du dich in Verzweiflung? 209 00:16:26,930 --> 00:16:29,170 Dein Gesichtsausdruck sieht so appetitlich aus! 210 00:16:29,600 --> 00:16:31,590 Nicht wahr?! 211 00:16:34,110 --> 00:16:37,180 Das war von Anfang an kein richtiger Kampf. 212 00:16:38,370 --> 00:16:41,930 Das war bloß eine amüsante Jagd. 213 00:17:00,570 --> 00:17:04,710 Eine dreckige Kanalratte beißt nicht in den Körper eines Löwen. 214 00:17:06,590 --> 00:17:08,210 Du stehst unter mir. 215 00:17:11,960 --> 00:17:15,510 Ich muss ihn hier und jetzt aufhalten. 216 00:17:19,940 --> 00:17:22,830 Leiht mir eure Kraft! 217 00:17:27,980 --> 00:17:28,900 Hey! 218 00:17:31,420 --> 00:17:33,820 Du hast es doch gar nicht auf den Hosenscheißer abgesehen! 219 00:17:33,820 --> 00:17:35,360 Du willst doch die Hashirama-Zellen! 220 00:17:36,410 --> 00:17:38,830 Komm! Sie gehören ganz dir! 221 00:17:44,280 --> 00:17:45,870 W-Warum tust du das? 222 00:17:51,830 --> 00:17:54,710 Entschuldigt, dass ich so ein wertloser Bruder bin. 223 00:17:54,710 --> 00:17:57,220 Hiruga, Yuga, … 224 00:17:57,810 --> 00:17:59,220 Yoruga … 225 00:18:00,200 --> 00:18:02,720 Ich werde gleich bei euch sein. 226 00:18:03,610 --> 00:18:05,230 Wartet auf mich! 227 00:18:05,230 --> 00:18:07,000 Hör auf damit! 228 00:18:08,190 --> 00:18:11,790 Du bist doch extra noch am Leben … 229 00:18:16,490 --> 00:18:19,610 Dunst-Ninjakunst! Verbotenes Jutsu: Rosarote Spinnenlilie! 230 00:18:36,030 --> 00:18:40,320 Du hättest wegen dieses Kerls doch nicht sterben müssen! 231 00:18:41,400 --> 00:18:43,760 Heilige Scheiße! Das war echt gefährlich! 232 00:18:52,240 --> 00:18:56,030 Was wäre gewesen, wenn es die Hashirama-Zellen zerstört hätte? 233 00:18:56,800 --> 00:18:58,610 Ist er immer noch unverletzt? 234 00:19:00,950 --> 00:19:02,380 Dafür wirst du büßen! 235 00:19:02,380 --> 00:19:04,080 Um jeden Preis … 236 00:19:04,080 --> 00:19:07,310 Ich sagte doch, dass das hier eine Jagd ist. 237 00:19:17,650 --> 00:19:20,530 Und diese ist bereits beendet. 238 00:19:34,610 --> 00:19:36,660 Spielverderber … 239 00:19:37,880 --> 00:19:41,110 Hast du denn überhaupt keine Angst vor mir? 240 00:19:41,450 --> 00:19:45,950 Mein Vormund sagte mir, dass ich diese Kraft auf keinen Fall einsetzen soll. 241 00:19:46,760 --> 00:19:49,050 Mein Körper würde es nicht aushalten, … 242 00:19:49,570 --> 00:19:52,750 weil der Energieverschleiß viel zu enorm ist. 243 00:19:54,670 --> 00:19:57,160 Keine Ahnung, was passiert, wenn ich die volle Kraft entfessle. 244 00:19:57,160 --> 00:19:59,620 Mir blieb aber keine Wahl. 245 00:20:06,720 --> 00:20:07,970 Eremitenkunst: 246 00:20:07,970 --> 00:20:09,970 Riesenblitzschlangen! 247 00:20:28,440 --> 00:20:32,080 Jammerschade, aber die Hashirama-Zellen haben Priorität. 248 00:20:43,480 --> 00:20:44,550 Danke! 249 00:20:45,670 --> 00:20:49,310 Fast als würden wir gegen eine Gruppe kämpfen! Das ist problematisch. 250 00:20:52,680 --> 00:20:54,490 Hey, schau mal! 251 00:20:54,490 --> 00:20:56,190 Das kommt aus Borutos Richtung. 252 00:20:56,190 --> 00:21:01,140 Dieser verfluchte Deepa, warum braucht er so lange, um mit Kindern fertigzuwerden? 253 00:21:01,140 --> 00:21:04,480 Die Bergung der Hashirama-Zellen hat gerade Priorität. 254 00:21:05,310 --> 00:21:06,200 Mir bleibt keine Wahl. 255 00:21:07,470 --> 00:21:08,600 Halt! 256 00:21:18,380 --> 00:21:20,800 Beim hohen Alter kann ich wohl nicht mithalten. 257 00:21:20,800 --> 00:21:23,920 Was ist mit den Hashirama-Zellen? 258 00:21:25,670 --> 00:21:28,020 Die Rotzlöffel sind mir zwar entkommen, 259 00:21:28,020 --> 00:21:30,310 aber die Experimente haben im Moment oberste Priorität. 260 00:21:30,310 --> 00:21:31,910 Nicht wahr? 261 00:21:31,910 --> 00:21:35,360 Ja. Wir kehren sofort ins Labor zurück. 262 00:21:44,080 --> 00:21:45,990 Ich lasse nicht zu, dass ihr sterbt. 263 00:21:47,350 --> 00:21:48,490 Selbst wenn es mich … 264 00:21:50,300 --> 00:21:51,540 zerreißt. 265 00:23:23,960 --> 00:23:54,910 {\an7}Vorschau 266 00:23:28,680 --> 00:23:30,010 Wir haben verloren. 267 00:23:30,300 --> 00:23:31,880 Das ist wirklich bitter. 268 00:23:31,880 --> 00:23:34,470 Meine Sharingan hatten keine Wirkung. 269 00:23:34,470 --> 00:23:35,930 Mein Rasengan auch nicht. 270 00:23:35,930 --> 00:23:38,980 Ich denke, Mitsuki hat uns beschützt. 271 00:23:38,980 --> 00:23:40,310 So wie jetzt die Dinge stehen, 272 00:23:40,310 --> 00:23:42,720 dürfen wir uns nicht nur beschützen lassen! 273 00:23:43,480 --> 00:23:46,550 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 274 00:23:46,550 --> 00:23:48,070 „Die Entschlossenheit der beiden“. 275 00:23:46,570 --> 00:23:54,620 {\an3}Die Entschlossenheit der beiden 276 00:23:48,470 --> 00:23:50,360 Wir müssen noch stärker werden.