1
00:00:05,980 --> 00:00:08,270
Damit hat sich die Situation geändert.
2
00:00:08,610 --> 00:00:11,300
A-Als ob ich euch das
jemals abkaufen würde!
3
00:00:11,300 --> 00:00:14,780
Das sind bloß Lügen, um an
die Hashirama-Zellen zu gelangen!
4
00:00:16,530 --> 00:00:19,790
Dann überzeuge dich doch
selbst mit eigenen Augen!
5
00:00:32,400 --> 00:00:33,420
Lösen!
6
00:00:49,620 --> 00:00:50,960
Herrgott …
7
00:00:51,590 --> 00:00:53,240
Das war vielleicht ein Höllenritt.
8
00:00:54,600 --> 00:00:56,140
Können Sie laut sagen!
9
00:00:56,140 --> 00:00:58,490
Du hättest dabei draufgehen können.
10
00:00:58,820 --> 00:01:00,850
Ich musste es eben riskieren.
11
00:01:01,550 --> 00:01:04,500
Mein Körper hat sich praktisch
ganz von allein bewegt.
12
00:01:06,470 --> 00:01:07,750
So kennen wir dich, Boruto.
13
00:01:15,230 --> 00:01:17,720
Das soll nicht heißen,
dass ich euch vertraue.
14
00:01:20,930 --> 00:01:23,970
Ich lass euch vom Haken,
bis ich weiß, dass Asaka in Sicherheit ist!
15
00:02:54,320 --> 00:02:59,300
{\an3}Todeskampf
16
00:02:59,910 --> 00:03:02,910
Unglaublich, dass ihm die Jonin
aus Kumogakure nicht gewachsen waren.
17
00:03:02,910 --> 00:03:07,910
Der Kerl, der hinter den Hashirama-Zellen
her ist, muss unheimlich stark sein.
18
00:03:07,910 --> 00:03:11,690
Wir müssen uns jedenfalls beeilen
und deinen Bruder finden.
19
00:03:13,670 --> 00:03:16,670
Mach dir mal keine Sorgen.
Selbst wenn uns der Feind angreift,
20
00:03:16,670 --> 00:03:19,050
verlieren wir nicht,
wenn wir zusammen kämpfen.
21
00:03:19,050 --> 00:03:20,340
Red keinen Blödsinn!
22
00:03:20,340 --> 00:03:21,340
Hä?
23
00:03:21,340 --> 00:03:25,570
Mein Ziel ist es nur, meinen Bruder Asaka
vor der Gefahr zu warnen.
24
00:03:25,570 --> 00:03:28,100
Ich habe nicht vor, mit euch
an einem Strang zu ziehen.
25
00:03:28,100 --> 00:03:30,100
Überleg dir lieber gut, was du sagst!
26
00:03:32,820 --> 00:03:33,600
Da ist er!
27
00:03:34,130 --> 00:03:35,650
Es ist der Dunst-Shinobi!
28
00:03:36,110 --> 00:03:37,420
Gott sei Dank!
29
00:03:37,420 --> 00:03:39,080
Lass es uns ihm schnell sagen!
30
00:03:39,080 --> 00:03:40,780
Warte! Ich werde gehen!
31
00:03:41,090 --> 00:03:42,380
Hey! Moment mal!
32
00:03:42,380 --> 00:03:43,610
Boruto!
33
00:03:44,030 --> 00:03:46,580
Es würde die Lage verkomplizieren,
wenn wir gemeinsam aufschlagen.
34
00:03:46,840 --> 00:03:49,160
Ja, da hast du wohl recht.
35
00:03:53,870 --> 00:03:55,000
Asaka!
36
00:04:01,770 --> 00:04:02,870
Hiruga!
37
00:04:08,930 --> 00:04:11,300
Keine Ahnung, von woher du Shinobi kommst,
38
00:04:11,300 --> 00:04:12,900
aber dich in Hiruga zu verwandeln, ist …
39
00:04:12,900 --> 00:04:14,730
D-Das ist ein Missverständnis, Asaka!
40
00:04:14,730 --> 00:04:16,950
Wag es nicht, mit diesem Gesicht
meinen Namen zu sagen!
41
00:04:16,950 --> 00:04:18,620
Hiruga ist tot!
42
00:04:18,620 --> 00:04:20,860
Verspottest du etwa
seine Entschlossenheit?
43
00:04:20,860 --> 00:04:23,150
Das kann ich dir auf keinen Fall vergeben!
44
00:04:24,070 --> 00:04:25,460
Fahr zur Hölle!
45
00:04:25,460 --> 00:04:26,700
Warte bitte!
46
00:04:26,990 --> 00:04:28,770
Er hat sich nicht verwandelt!
47
00:04:28,770 --> 00:04:30,700
Das ist dein kleiner Bruder!
48
00:04:32,680 --> 00:04:34,160
Ein Konoha-Shinobi?
49
00:04:34,160 --> 00:04:37,670
Er hat sein Leben aufs Spiel gesetzt,
um dir die Flucht zu ermöglichen.
50
00:04:37,940 --> 00:04:40,240
Er wollte, dass du
die Ohrringe deiner Brüder
51
00:04:40,240 --> 00:04:42,860
sicher in eure Heimat zurückbringst!
52
00:04:45,180 --> 00:04:49,120
Doch du als sein großer Bruder
richtest eine Klinge auf ihn.
53
00:04:49,440 --> 00:04:51,220
Das ist nicht richtig!
54
00:04:56,190 --> 00:04:58,940
Bist du es wirklich?
55
00:05:01,580 --> 00:05:03,940
Ich fühle mich beschämt,
überlebt zu haben.
56
00:05:04,580 --> 00:05:07,240
Wie könnte ich meinen toten Brüdern
je wieder in die Augen schauen?
57
00:05:10,040 --> 00:05:12,330
Ich bin so froh, dass du noch lebst.
58
00:05:14,270 --> 00:05:16,970
Ist es in Ordnung,
dass ich noch am Leben bin?
59
00:05:26,510 --> 00:05:29,500
Scheinbar wurde das Missverständnis
aus der Welt geschafft,
60
00:05:30,350 --> 00:05:33,470
Hiruga, warum sind die Typen bei dir?
61
00:05:33,470 --> 00:05:35,520
Es gab einen Notfall.
62
00:05:35,520 --> 00:05:39,100
Ein schrecklicher Feind hat es auf die
Hashirama-Zellen abgesehen und kommt näher.
63
00:05:39,530 --> 00:05:40,980
Außerdem scheinen die Typen
64
00:05:40,980 --> 00:05:44,610
die Hashirama-Zellen nicht
einfach nur stehlen zu wollen.
65
00:05:46,130 --> 00:05:47,070
Boruto!
66
00:05:47,620 --> 00:05:48,740
Was geht?
67
00:05:49,010 --> 00:05:50,630
Kurzzeitiger Waffenstillstand!
68
00:05:50,630 --> 00:05:53,330
Zumindest bis der Feind, der es
auf Asaka abgesehen hat, erledigt ist.
69
00:05:53,330 --> 00:05:57,230
Okay. Wir können danach besprechen,
wie es mit den Hashirama-Zellen weitergeht.
70
00:05:57,230 --> 00:05:58,710
Jetzt müssen wir diesen Feind erst …
71
00:06:04,800 --> 00:06:06,010
Hiruga!
72
00:06:19,810 --> 00:06:20,880
Was war das eben?
73
00:06:21,250 --> 00:06:22,020
In Gefechtsstellung!
74
00:06:22,020 --> 00:06:23,290
Boruto!
75
00:06:23,290 --> 00:06:24,980
Ach, du lieber Scholli!
76
00:06:26,780 --> 00:06:29,360
Scheinbar störe ich gerade
in einem günstigen Moment.
77
00:06:29,670 --> 00:06:31,280
Du mieser …
78
00:06:36,370 --> 00:06:38,250
Geh nicht gleich an die Decke.
79
00:06:43,000 --> 00:06:46,400
Borutos Angriff hat nicht
einen Kratzer bei ihm verursacht!
80
00:06:46,400 --> 00:06:48,880
Ja. Omoi hatte vollkommen recht.
81
00:06:53,990 --> 00:06:56,010
Sein Körper wird von irgendwas umhüllt.
82
00:06:59,070 --> 00:07:03,220
Mein Körper und meine Steine sind
das Schönste, das es auf der ganzen Welt gibt.
83
00:07:03,220 --> 00:07:05,520
Ich erschaffe mittels Kohlenstoff,
84
00:07:05,520 --> 00:07:08,130
den mein Körper aufnimmt,
superdichte Molekularbindungen.
85
00:07:08,130 --> 00:07:10,690
Dann gebe ich ihnen einen Feinschliff
86
00:07:10,690 --> 00:07:15,280
und forme sie zu diesem wunderschönen
robusten Körper und den Steinen.
87
00:07:16,370 --> 00:07:18,110
Das ist also dein Jutsu.
88
00:07:19,290 --> 00:07:20,370
Na gut …
89
00:07:20,370 --> 00:07:22,830
Feuerversteck: Drachenflammengeschoss!
90
00:07:34,480 --> 00:07:35,620
Hat ihn das erledigt?
91
00:07:48,110 --> 00:07:50,460
Ihr müsst euch schon mehr anstrengen.
92
00:07:50,460 --> 00:07:53,160
Ansonsten töte ich euch
alle augenblicklich …
93
00:07:53,670 --> 00:07:55,660
und nehme mir die Hashirama-Zellen.
94
00:08:04,010 --> 00:08:05,830
Die kriegst du niemals in deine Finger!
95
00:08:06,190 --> 00:08:07,790
Was ist dein Ziel?
96
00:08:07,790 --> 00:08:10,060
Was hast du mit den Hashirama-Zellen vor?
97
00:08:10,060 --> 00:08:13,590
Es wäre Zeitverschwendung,
euch das zu erklären.
98
00:08:13,990 --> 00:08:16,350
Dann zwingen wir dich
eben dazu, auszupacken.
99
00:08:22,210 --> 00:08:25,850
Du Idiot musst unbedingt so einen
unnötigen Radau verursachen.
100
00:08:25,850 --> 00:08:27,070
Victor!
101
00:08:28,340 --> 00:08:30,860
Hast dir ja reichlich Zeit gelassen,
102
00:08:30,860 --> 00:08:31,880
alter Knochen.
103
00:08:31,880 --> 00:08:34,860
Sprich nicht so
abfällig mit mir, Deepa.
104
00:08:38,370 --> 00:08:40,700
Allem Anschein nach …
105
00:08:40,700 --> 00:08:42,820
Die beiden scheinen unter
einer Decke zu stecken.
106
00:08:42,820 --> 00:08:44,620
Sieht beinahe so aus.
107
00:08:44,620 --> 00:08:49,120
Wir waren ohnehin die Ersten,
die die Hashirama-Zellen entdeckt haben.
108
00:08:49,120 --> 00:08:51,170
Macht keine Anstalten und gebt sie zurück.
109
00:08:51,480 --> 00:08:53,490
Wir werden sie auf keinen Fall
in deine Obhut übergeben.
110
00:08:53,490 --> 00:08:55,710
Wir nehmen die Hashirama-Zellen
mit nach Konoha zurück
111
00:08:55,710 --> 00:08:57,180
und stellen sie unter strenge Bewachung!
112
00:08:57,180 --> 00:09:00,270
Mir bleibt keine Wahl. Nun gut …
113
00:09:02,810 --> 00:09:03,930
Alter, ist der schnell!
114
00:09:03,930 --> 00:09:06,300
Unsere Verhandlungen sind beendet!
115
00:09:07,030 --> 00:09:08,440
Wir wechseln den Standort.
116
00:09:14,240 --> 00:09:15,400
Onkelchen!
117
00:09:15,400 --> 00:09:18,440
Ich kümmere mich um die lästigen Jonin.
118
00:09:18,440 --> 00:09:23,070
Deepa, räum die Genin aus dem Weg
und sammele die Hashirama-Zellen ein.
119
00:09:23,070 --> 00:09:25,410
Wie bitte? Ich muss mich
mit den Kindern rumschlagen?
120
00:09:25,410 --> 00:09:27,410
Hör auf, dich zu beschweren.
121
00:09:27,410 --> 00:09:31,300
Für unseren Plan können
wir keine Zeit mehr vertrödeln.
122
00:09:31,960 --> 00:09:32,850
Okay.
123
00:09:34,630 --> 00:09:35,970
Da wir schon das Vergnügen haben, …
124
00:09:36,230 --> 00:09:38,440
lass ich euch die Wahl.
125
00:09:38,870 --> 00:09:42,110
Möchtet ihr, dass ich euch
langsam zu Tode prügle?
126
00:09:42,600 --> 00:09:44,290
Oder wollt ihr lieber …
127
00:09:51,480 --> 00:09:52,730
jetzt gleich …
128
00:09:54,280 --> 00:09:55,950
von mir abgeschlachtet werden?
129
00:09:57,840 --> 00:09:59,040
Was geht hier vor sich?
130
00:10:06,130 --> 00:10:10,080
Ich dachte mir schon,
dass Victor kein einfacher Rentner ist.
131
00:10:20,350 --> 00:10:24,640
Du scheinst mir bereits verletzt zu sein.
132
00:10:40,760 --> 00:10:42,320
Dem wirst du nicht ausweichen können!
133
00:10:42,920 --> 00:10:45,490
Die Details quetschen
wir in Konoha aus ihm heraus!
134
00:10:45,490 --> 00:10:46,830
Sobald du wieder wach bist,
135
00:10:46,830 --> 00:10:48,750
wirst du in einem Bett liegen!
136
00:11:02,290 --> 00:11:03,160
Alles in Ordnung?
137
00:11:03,160 --> 00:11:04,080
Ja.
138
00:11:04,080 --> 00:11:05,600
Aber dieser Kerl …
139
00:11:05,600 --> 00:11:08,380
Ihr seid nur zwei Jonin.
140
00:11:08,380 --> 00:11:11,350
Meint ihr wirklich, ihr könnt
es mit mir aufnehmen?
141
00:11:11,350 --> 00:11:14,020
Mugino, gib du mir Rückendeckung.
142
00:11:14,020 --> 00:11:16,730
Bei deiner Verletzung kannst
du es mit ihm nicht aufnehmen.
143
00:11:30,120 --> 00:11:34,420
Keine Chance. Ich kann die Sharingan
nicht konzentrieren, während ich ausweiche!
144
00:11:39,170 --> 00:11:40,910
Du Dummkopf!
145
00:11:45,470 --> 00:11:46,510
Mitsuki!
146
00:11:46,850 --> 00:11:49,520
Du hast die Ruhe weg, wenn du
dich um deinen Kameraden sorgst.
147
00:11:49,520 --> 00:11:50,910
Scheiße!
148
00:11:57,700 --> 00:11:59,360
Ich schieß dich auf den Mond!
149
00:12:00,600 --> 00:12:02,250
Rasengan!
150
00:12:12,080 --> 00:12:13,060
Boruto!
151
00:12:13,060 --> 00:12:14,940
Scheiße! Sein Körper ist zu hart!
152
00:12:14,940 --> 00:12:17,170
Er kriegt nicht mal ’nen Kratzer!
153
00:12:17,170 --> 00:12:20,920
Es gibt keinen toten Winkel in meinem
Kugelregen und bei meinem Körper.
154
00:12:20,920 --> 00:12:22,840
Die Frage ist, ob ihr zuerst sterbt
155
00:12:22,840 --> 00:12:25,800
oder alle Knochen
in eurem Körper brechen.
156
00:12:26,260 --> 00:12:27,930
Wir müssen etwas unternehmen!
157
00:12:37,460 --> 00:12:38,660
Hiruga!
158
00:12:42,040 --> 00:12:43,070
Hiruga!
159
00:12:44,970 --> 00:12:49,270
Wieso musste es nur so weit kommen?
160
00:12:50,850 --> 00:12:53,000
Sagt mal, wisst ihr, …
161
00:12:53,650 --> 00:12:57,500
wann das Fleisch eines Tieres
am köstlichsten schmeckt?
162
00:12:57,500 --> 00:12:58,500
Hä?!
163
00:12:58,500 --> 00:13:00,810
In der Zeit vor seinem Tod.
164
00:13:00,810 --> 00:13:04,510
Seine Furcht und Verzweiflung
machen das Fleisch richtig lecker!
165
00:13:05,020 --> 00:13:07,220
Was stimmt mit diesem Typen nicht?
166
00:13:07,930 --> 00:13:10,190
Wie werdet ihr wohl schmecken?
167
00:13:20,250 --> 00:13:22,520
Beginnen wir mit der Kochstunde!
168
00:13:30,490 --> 00:13:31,760
Boruto!
169
00:13:31,760 --> 00:13:33,500
So vielen können wir nicht ausweichen!
170
00:13:49,440 --> 00:13:52,760
Ihr seid ja immer noch bei Bewusstsein.
Ihr habt wirklich Mumm.
171
00:13:52,760 --> 00:13:56,020
Sobald eure Willenskraft schwindet,
172
00:13:56,020 --> 00:14:00,490
wird euer Fleisch sicher
vorzüglich schmecken.
173
00:14:00,490 --> 00:14:05,610
Scheiße! Wenn es doch nur eine Möglichkeit
gäbe, ihm einen Treffer zu versetzen.
174
00:14:07,330 --> 00:14:08,610
Einen Treffer?
175
00:14:09,280 --> 00:14:12,670
Du hast ihn vorhin direkt
mit deinem Rasengan erwischt,
176
00:14:12,670 --> 00:14:14,620
aber es hat ihn nicht mal angekratzt.
177
00:14:14,620 --> 00:14:18,770
Diesmal ballere ich ihm ein Rasengan
mit jedem Fitzel meines Chakras
178
00:14:18,770 --> 00:14:20,130
um die Ohren!
179
00:14:20,420 --> 00:14:24,050
In Ordnung. Mein Chakra ist
fast vollkommen aufgebraucht.
180
00:14:24,050 --> 00:14:26,420
Uns bleibt nur noch eine Chance, Boruto!
181
00:14:26,850 --> 00:14:29,380
Ja, verlass dich auf mich!
182
00:14:29,930 --> 00:14:32,390
Ihr haltet also Kriegsrat.
183
00:14:32,390 --> 00:14:36,020
Wenn ihr den Kampf nicht mit mehr
Todesfreude genießt, wird mein Essen schlecht.
184
00:14:36,020 --> 00:14:38,640
Blitzversteck: Blitzschlange!
185
00:14:42,200 --> 00:14:43,020
Boruto!
186
00:14:43,790 --> 00:14:45,280
Ich helfe euch!
187
00:14:45,280 --> 00:14:46,870
Danke!
188
00:14:48,730 --> 00:14:50,940
Du kannst dich noch immer bewegen?
189
00:14:50,940 --> 00:14:52,910
Na gut. Dann wirst du
das erste Opfer sein.
190
00:14:53,950 --> 00:14:55,740
Im Schatten versteckte Schlangenhände!
191
00:15:05,110 --> 00:15:07,540
Ich muss seine Angriffe
schnell durchschauen.
192
00:15:09,260 --> 00:15:11,680
Los! Los! Los!
193
00:15:17,180 --> 00:15:20,480
Das war der erste Streich!
Und der zweite folgt zugleich!
194
00:15:30,140 --> 00:15:32,570
Du hast da ja ein interessantes Spielzeug!
195
00:15:34,580 --> 00:15:36,580
Meine Sharingan sind gleich weg!
196
00:15:36,980 --> 00:15:39,080
Mehr hast du nicht drauf?
197
00:15:41,080 --> 00:15:42,980
Das war wirklich knapp.
198
00:15:42,980 --> 00:15:44,580
Das ist der zweite Streich!
199
00:15:45,720 --> 00:15:47,340
Er gehört nun ganz dir,
200
00:15:47,340 --> 00:15:48,880
Boruto!
201
00:15:50,680 --> 00:15:51,840
Okay!
202
00:15:51,840 --> 00:15:53,090
Was?!
203
00:15:53,500 --> 00:15:55,060
Das ist
204
00:15:55,060 --> 00:15:56,550
dein Ende!
205
00:15:56,840 --> 00:15:58,920
Rasengan!
206
00:16:12,850 --> 00:16:14,360
Ich nehm dich bloß auf den Arm.
207
00:16:19,170 --> 00:16:21,830
Von dem bisschen lass
ich mich nicht fertigmachen!
208
00:16:24,220 --> 00:16:26,930
Bekommst du Angst?
Windest du dich in Verzweiflung?
209
00:16:26,930 --> 00:16:29,170
Dein Gesichtsausdruck
sieht so appetitlich aus!
210
00:16:29,600 --> 00:16:31,590
Nicht wahr?!
211
00:16:34,110 --> 00:16:37,180
Das war von Anfang
an kein richtiger Kampf.
212
00:16:38,370 --> 00:16:41,930
Das war bloß eine amüsante Jagd.
213
00:17:00,570 --> 00:17:04,710
Eine dreckige Kanalratte beißt
nicht in den Körper eines Löwen.
214
00:17:06,590 --> 00:17:08,210
Du stehst unter mir.
215
00:17:11,960 --> 00:17:15,510
Ich muss ihn hier und jetzt aufhalten.
216
00:17:19,940 --> 00:17:22,830
Leiht mir eure Kraft!
217
00:17:27,980 --> 00:17:28,900
Hey!
218
00:17:31,420 --> 00:17:33,820
Du hast es doch gar nicht
auf den Hosenscheißer abgesehen!
219
00:17:33,820 --> 00:17:35,360
Du willst doch die Hashirama-Zellen!
220
00:17:36,410 --> 00:17:38,830
Komm! Sie gehören ganz dir!
221
00:17:44,280 --> 00:17:45,870
W-Warum tust du das?
222
00:17:51,830 --> 00:17:54,710
Entschuldigt, dass ich so
ein wertloser Bruder bin.
223
00:17:54,710 --> 00:17:57,220
Hiruga, Yuga, …
224
00:17:57,810 --> 00:17:59,220
Yoruga …
225
00:18:00,200 --> 00:18:02,720
Ich werde gleich bei euch sein.
226
00:18:03,610 --> 00:18:05,230
Wartet auf mich!
227
00:18:05,230 --> 00:18:07,000
Hör auf damit!
228
00:18:08,190 --> 00:18:11,790
Du bist doch extra noch am Leben …
229
00:18:16,490 --> 00:18:19,610
Dunst-Ninjakunst!
Verbotenes Jutsu: Rosarote Spinnenlilie!
230
00:18:36,030 --> 00:18:40,320
Du hättest wegen dieses Kerls
doch nicht sterben müssen!
231
00:18:41,400 --> 00:18:43,760
Heilige Scheiße! Das war echt gefährlich!
232
00:18:52,240 --> 00:18:56,030
Was wäre gewesen, wenn es
die Hashirama-Zellen zerstört hätte?
233
00:18:56,800 --> 00:18:58,610
Ist er immer noch unverletzt?
234
00:19:00,950 --> 00:19:02,380
Dafür wirst du büßen!
235
00:19:02,380 --> 00:19:04,080
Um jeden Preis …
236
00:19:04,080 --> 00:19:07,310
Ich sagte doch,
dass das hier eine Jagd ist.
237
00:19:17,650 --> 00:19:20,530
Und diese ist bereits beendet.
238
00:19:34,610 --> 00:19:36,660
Spielverderber …
239
00:19:37,880 --> 00:19:41,110
Hast du denn überhaupt
keine Angst vor mir?
240
00:19:41,450 --> 00:19:45,950
Mein Vormund sagte mir, dass ich
diese Kraft auf keinen Fall einsetzen soll.
241
00:19:46,760 --> 00:19:49,050
Mein Körper würde es nicht aushalten, …
242
00:19:49,570 --> 00:19:52,750
weil der Energieverschleiß
viel zu enorm ist.
243
00:19:54,670 --> 00:19:57,160
Keine Ahnung, was passiert,
wenn ich die volle Kraft entfessle.
244
00:19:57,160 --> 00:19:59,620
Mir blieb aber keine Wahl.
245
00:20:06,720 --> 00:20:07,970
Eremitenkunst:
246
00:20:07,970 --> 00:20:09,970
Riesenblitzschlangen!
247
00:20:28,440 --> 00:20:32,080
Jammerschade, aber die
Hashirama-Zellen haben Priorität.
248
00:20:43,480 --> 00:20:44,550
Danke!
249
00:20:45,670 --> 00:20:49,310
Fast als würden wir gegen eine Gruppe
kämpfen! Das ist problematisch.
250
00:20:52,680 --> 00:20:54,490
Hey, schau mal!
251
00:20:54,490 --> 00:20:56,190
Das kommt aus Borutos Richtung.
252
00:20:56,190 --> 00:21:01,140
Dieser verfluchte Deepa, warum braucht
er so lange, um mit Kindern fertigzuwerden?
253
00:21:01,140 --> 00:21:04,480
Die Bergung der Hashirama-Zellen
hat gerade Priorität.
254
00:21:05,310 --> 00:21:06,200
Mir bleibt keine Wahl.
255
00:21:07,470 --> 00:21:08,600
Halt!
256
00:21:18,380 --> 00:21:20,800
Beim hohen Alter
kann ich wohl nicht mithalten.
257
00:21:20,800 --> 00:21:23,920
Was ist mit den Hashirama-Zellen?
258
00:21:25,670 --> 00:21:28,020
Die Rotzlöffel sind mir zwar entkommen,
259
00:21:28,020 --> 00:21:30,310
aber die Experimente haben
im Moment oberste Priorität.
260
00:21:30,310 --> 00:21:31,910
Nicht wahr?
261
00:21:31,910 --> 00:21:35,360
Ja. Wir kehren sofort ins Labor zurück.
262
00:21:44,080 --> 00:21:45,990
Ich lasse nicht zu, dass ihr sterbt.
263
00:21:47,350 --> 00:21:48,490
Selbst wenn es mich …
264
00:21:50,300 --> 00:21:51,540
zerreißt.
265
00:23:23,960 --> 00:23:54,910
{\an7}Vorschau
266
00:23:28,680 --> 00:23:30,010
Wir haben verloren.
267
00:23:30,300 --> 00:23:31,880
Das ist wirklich bitter.
268
00:23:31,880 --> 00:23:34,470
Meine Sharingan hatten keine Wirkung.
269
00:23:34,470 --> 00:23:35,930
Mein Rasengan auch nicht.
270
00:23:35,930 --> 00:23:38,980
Ich denke, Mitsuki hat uns beschützt.
271
00:23:38,980 --> 00:23:40,310
So wie jetzt die Dinge stehen,
272
00:23:40,310 --> 00:23:42,720
dürfen wir uns nicht
nur beschützen lassen!
273
00:23:43,480 --> 00:23:46,550
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
274
00:23:46,550 --> 00:23:48,070
„Die Entschlossenheit der beiden“.
275
00:23:46,570 --> 00:23:54,620
{\an3}Die Entschlossenheit der beiden
276
00:23:48,470 --> 00:23:50,360
Wir müssen noch stärker werden.