1
00:00:06,000 --> 00:00:08,280
La situazione è cambiata parecchio, eh?
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,360
C-Come se potessi credere a una cosa del genere!
3
00:00:11,360 --> 00:00:14,780
Sono solo bugie di uno che vuole le cellule di Hashirama!
4
00:00:16,780 --> 00:00:18,160
Ti basterà verificarlo
5
00:00:18,160 --> 00:00:19,780
con i tuoi stessi occhi, dico bene?
6
00:00:32,320 --> 00:00:33,430
Rilascio!
7
00:00:49,080 --> 00:00:50,660
Ma insomma...
8
00:00:51,650 --> 00:00:53,240
Hai veramente esagerato...
9
00:00:54,580 --> 00:00:56,140
Ma sul serio...
10
00:00:56,140 --> 00:00:58,490
Ho temuto che sarei morta!
11
00:00:59,030 --> 00:01:00,540
Che altro potevo fare?
12
00:01:01,440 --> 00:01:04,500
Ho agito prima che potessi rendermene conto.
13
00:01:06,480 --> 00:01:07,750
Non mi sarei aspettato altro da te!
14
00:01:15,140 --> 00:01:17,720
Non l'ho fatto perché mi fido di te!
15
00:01:21,000 --> 00:01:23,970
Ma solo per verificare che Asaka sia sano e salvo!
16
00:02:54,320 --> 00:02:59,280
{\an3}Battaglia
all'ultimo sangue
17
00:02:59,900 --> 00:03:02,910
Se dei jonin della Nuvola non sono riusciti
a fare nulla contro di lui,
18
00:03:02,910 --> 00:03:05,360
significa che questo tizio
che mira alle cellule di Hashirama
19
00:03:05,360 --> 00:03:07,910
possiede un potere davvero spaventoso, giusto?
20
00:03:07,910 --> 00:03:11,660
Comunque, muoviamoci!
Dobbiamo trovare tuo fratello!
21
00:03:13,920 --> 00:03:15,340
Non ti preoccupare!
22
00:03:15,340 --> 00:03:16,760
Anche se il nemico ci attaccasse,
23
00:03:16,760 --> 00:03:19,100
noi combatteremmo tutti assieme
e non perderemmo!
24
00:03:19,100 --> 00:03:20,340
Non dire sciocchezze!
25
00:03:21,650 --> 00:03:25,550
Il mio unico obiettivo è informare Asaka
del pericolo che sta correndo.
26
00:03:25,550 --> 00:03:27,490
Non mi unirò a voi!
27
00:03:28,100 --> 00:03:30,100
Ti sembra il momento per dire cose del genere?
28
00:03:32,320 --> 00:03:33,610
Eccolo!
29
00:03:34,160 --> 00:03:35,500
È un ninja della Foschia!
30
00:03:36,330 --> 00:03:37,500
Meno male!
31
00:03:37,500 --> 00:03:39,200
Andiamo subito ad avvisarlo.
32
00:03:39,200 --> 00:03:41,190
Aspetta! Ci vado io!
33
00:03:41,190 --> 00:03:42,480
Ehi, fermo!
34
00:03:42,480 --> 00:03:43,620
Boruto!
35
00:03:44,070 --> 00:03:46,590
Se andiamo anche noi con lui,
le cose si faranno inutilmente complicate.
36
00:03:46,930 --> 00:03:48,800
Ah... Sì, in effetti...
37
00:03:53,960 --> 00:03:55,000
Asaka!
38
00:04:01,730 --> 00:04:02,640
Hiruga?!
39
00:04:08,900 --> 00:04:11,270
Maledetto!
Non so da che Paese di ninja vieni,
40
00:04:11,270 --> 00:04:13,040
ma non credere di fregarmi
trasformandoti in Hiruga!
41
00:04:13,040 --> 00:04:14,720
T-Ti sbagli, Asaka!
42
00:04:14,720 --> 00:04:16,940
Non osare chiamarmi per nome!
43
00:04:16,940 --> 00:04:18,640
Hiruga è morto!
44
00:04:18,640 --> 00:04:20,860
Vuoi prenderti gioco della sua decisione?!
45
00:04:20,860 --> 00:04:22,970
Non te lo permetterò mai!
46
00:04:24,090 --> 00:04:25,500
Va' all'inferno!
47
00:04:25,500 --> 00:04:26,700
Aspetta!
48
00:04:27,000 --> 00:04:28,810
Quello non è qualcun altro trasformato!
49
00:04:28,810 --> 00:04:30,710
È tuo fratello, e che cappero!
50
00:04:32,680 --> 00:04:34,160
Un ninja della Foglia?!
51
00:04:34,160 --> 00:04:35,420
Lui...
52
00:04:35,420 --> 00:04:37,660
ha messo in gioco la sua vita
per permetterti di scappare.
53
00:04:38,020 --> 00:04:40,310
Ti ha consegnato gli orecchini dei vostri fratelli
54
00:04:40,310 --> 00:04:42,750
perché voleva che li portassi al vostro Paese natio!
55
00:04:45,460 --> 00:04:47,200
Eppure tu, che sei il fratello maggiore,
56
00:04:47,200 --> 00:04:49,410
adesso ti dimostri ostile contro di lui?!
57
00:04:49,410 --> 00:04:51,230
Ma non esiste, e che cappero!
58
00:04:56,230 --> 00:04:57,730
Tu...
59
00:04:57,730 --> 00:04:58,940
Sei davvero...
60
00:05:01,440 --> 00:05:03,940
Me ne vergogno, ma sono sopravvissuto.
61
00:05:04,570 --> 00:05:07,400
Non sono degno di presentarmi
davanti ai miei fratelli che hanno perso la vita.
62
00:05:10,080 --> 00:05:12,320
Sei vivo... Che gioia!
63
00:05:14,190 --> 00:05:15,420
Sei contento...
64
00:05:15,420 --> 00:05:16,750
Che io sia vivo?
65
00:05:26,720 --> 00:05:29,270
Sembra che abbiano risolto il fraintendimento.
66
00:05:30,480 --> 00:05:31,640
Hiruga,
67
00:05:31,640 --> 00:05:33,480
come mai sei con loro?!
68
00:05:33,740 --> 00:05:35,610
È una situazione d'emergenza.
69
00:05:35,610 --> 00:05:39,120
Un nemico formidabile ha messo gli occhi
sulle cellule di Hashirama e si sta avvicinando.
70
00:05:39,610 --> 00:05:41,120
E inoltre, loro
71
00:05:41,120 --> 00:05:44,620
a quanto pare non cercano semplicemente
di rubare le cellule di Hashirama.
72
00:05:46,080 --> 00:05:47,080
Boruto!
73
00:05:47,660 --> 00:05:48,740
Che vuoi?
74
00:05:49,030 --> 00:05:50,640
Dichiaro una tregua temporanea.
75
00:05:50,640 --> 00:05:53,330
Fino al momento in cui il nemico
che vuole attaccare Asaka sarà stato sconfitto.
76
00:05:53,330 --> 00:05:54,540
Sì.
77
00:05:54,540 --> 00:05:57,140
A cosa fare con le cellule di Hashirama
penseremo dopo.
78
00:05:57,140 --> 00:05:58,710
Adesso bisogna pensare al nemico e...
79
00:06:04,810 --> 00:06:06,000
HIRUGA!
80
00:06:19,820 --> 00:06:20,600
Cos'è stato?!
81
00:06:21,330 --> 00:06:22,020
In posizione!
82
00:06:22,020 --> 00:06:22,810
Boruto!
83
00:06:23,400 --> 00:06:24,980
Ohi, ohi!
84
00:06:26,870 --> 00:06:29,360
A quanto pare, ho interrotto un bel momento!
85
00:06:29,360 --> 00:06:31,280
Bastardo!
86
00:06:36,350 --> 00:06:38,250
Non essere così precipitoso!
87
00:06:43,150 --> 00:06:44,020
Quello...
88
00:06:44,020 --> 00:06:46,480
Non ha subito nemmeno
un graffio dall'attacco di Boruto!
89
00:06:46,480 --> 00:06:48,890
Già... è come aveva detto il signor Omoi...
90
00:06:54,040 --> 00:06:56,020
Il suo corpo è ricoperto da qualcosa.
91
00:06:59,050 --> 00:07:03,050
Il mio corpo e le mie pietre
sono i più belli al mondo.
92
00:07:03,050 --> 00:07:05,440
Il carbonio che assorbo nel mio corpo
93
00:07:05,440 --> 00:07:08,080
lo faccio concentrare ad altissima densità
94
00:07:08,080 --> 00:07:10,660
per poi poterlo raffinare.
95
00:07:10,660 --> 00:07:12,460
E quello che ne esce fuori
96
00:07:12,460 --> 00:07:15,290
sono questo corpo e questo minerale,
solidi come roccia.
97
00:07:16,450 --> 00:07:17,860
Che tecnica sarebbe?
98
00:07:19,540 --> 00:07:20,280
Allora...
99
00:07:20,280 --> 00:07:21,320
Arte del Fuoco!
100
00:07:21,320 --> 00:07:22,660
Proiettili del Drago di Fuoco!
101
00:07:34,480 --> 00:07:35,460
È andata?
102
00:07:48,320 --> 00:07:50,550
Mettici più determinazione.
103
00:07:50,550 --> 00:07:53,150
Se è tutto qui quello che sai fare,
vi sterminerò in un attimo.
104
00:07:53,760 --> 00:07:55,660
Le cellule di Hashirama saranno mie.
105
00:08:03,940 --> 00:08:05,840
Non le cederemo a te, stanne certo!
106
00:08:06,220 --> 00:08:07,840
Che cos'hai in mente?
107
00:08:07,840 --> 00:08:09,980
Che vuoi fare con le cellule di Hashirama,
dopo che le avrai avute?
108
00:08:09,980 --> 00:08:13,590
Spiegarlo a voi sarebbe solo una perdita di tempo.
109
00:08:14,030 --> 00:08:16,340
Allora ce lo dirai con la forza!
110
00:08:22,180 --> 00:08:25,850
Razza di stupidi, vi sembra il caso
di fare tutto questo fracasso?
111
00:08:25,850 --> 00:08:27,150
Signor Victor?!
112
00:08:28,440 --> 00:08:30,860
Ce n'è voluto di tempo, eh,
113
00:08:30,860 --> 00:08:31,930
vecchio?
114
00:08:31,930 --> 00:08:34,870
Non osare parlarmi in quel modo, Deepa.
115
00:08:38,690 --> 00:08:40,710
Sentite, ma questa situazione vuol dire...
116
00:08:40,710 --> 00:08:42,840
Che erano in combutta?
117
00:08:42,840 --> 00:08:44,630
Proprio così, a quanto pare.
118
00:08:44,630 --> 00:08:49,140
Le cellule di Hashirama
le abbiamo scoperte noi per primi.
119
00:08:49,140 --> 00:08:51,170
Vogliamo che ce le restituiste
senza fare resistenza.
120
00:08:51,510 --> 00:08:53,580
Non abbiamo intenzione di restituirgliele!
121
00:08:53,580 --> 00:08:55,720
Riporteremo le cellule di Hashirama alla Foglia
122
00:08:55,720 --> 00:08:57,180
e le sorveglieremo con molta attenzione!
123
00:08:57,180 --> 00:08:58,980
Non mi lasciate altra scelta...
124
00:08:58,980 --> 00:09:00,170
E va bene...
125
00:09:03,000 --> 00:09:03,940
È velocissimo!
126
00:09:04,160 --> 00:09:06,000
Dichiaro interrotte le negoziazioni.
127
00:09:07,060 --> 00:09:08,450
Spostiamoci da qui.
128
00:09:14,330 --> 00:09:15,400
Konohamaru!
129
00:09:15,670 --> 00:09:18,460
A quelle seccature di jonin ci penso io.
130
00:09:18,460 --> 00:09:19,320
Deepa,
131
00:09:19,320 --> 00:09:23,120
tu liberati dei genin
e recupera le cellule di Hashirama.
132
00:09:23,120 --> 00:09:25,780
Tsk, cos'è, a me toccano i mocciosi?
133
00:09:25,780 --> 00:09:27,420
Modera i termini!
134
00:09:27,420 --> 00:09:31,100
Non possiamo sprecare altro tempo
se vogliamo seguire il piano!
135
00:09:34,650 --> 00:09:35,970
Visto che avete fatto tanto,
136
00:09:36,340 --> 00:09:38,050
vi concedo di scegliere.
137
00:09:38,940 --> 00:09:42,580
preferite essere uccisi lentamente,
mentre mi prendo del tempo per torturarvi,
138
00:09:42,580 --> 00:09:43,940
oppure invece...
139
00:09:51,600 --> 00:09:52,740
Preferite morire...
140
00:09:54,290 --> 00:09:55,750
Immediatamente?
141
00:09:57,860 --> 00:09:58,980
Che cos'è?!
142
00:10:06,260 --> 00:10:07,760
Quel furbone di Victor...
143
00:10:07,760 --> 00:10:10,090
Immaginavo che non fosse
soltanto un vecchietto, ma....
144
00:10:20,370 --> 00:10:24,220
A vedere come sei ridotto, sei già ferito...
145
00:10:40,760 --> 00:10:42,330
Così non riuscirai a evitarlo!
146
00:10:43,020 --> 00:10:45,540
Ascolteremo il resoconto dettagliato alla Foglia!
147
00:10:45,540 --> 00:10:46,820
Quando ti sveglierai...
148
00:10:46,820 --> 00:10:48,840
sarai su un letto!
149
00:11:02,330 --> 00:11:03,360
Tutto bene?!
150
00:11:03,360 --> 00:11:05,600
Sì, ma questo...
151
00:11:05,600 --> 00:11:08,420
Sebbene siate jonin, siete soltanto in due.
152
00:11:08,420 --> 00:11:11,360
Troppo poco per potervi definire degni rivali!
153
00:11:11,360 --> 00:11:14,040
Mugino, tu vai a fare da supporto.
154
00:11:14,040 --> 00:11:16,740
Non è un nemico che puoi affrontare
in questo momento, nelle tue condizioni.
155
00:11:30,190 --> 00:11:34,420
Non va bene, non posso concentrarmi per usare
lo Sharingan mentre evito i suoi attacchi!
156
00:11:39,510 --> 00:11:40,760
Cos'è, sei scemo?
157
00:11:45,600 --> 00:11:46,520
Mitsuki!
158
00:11:46,940 --> 00:11:49,520
La preoccupazione dei tuoi amici è inutile.
159
00:11:49,740 --> 00:11:50,700
Merda!
160
00:11:57,760 --> 00:11:59,360
Spazzalo via!
161
00:12:00,650 --> 00:12:02,110
Rasengan!
162
00:12:12,120 --> 00:12:13,090
Boruto!
163
00:12:13,090 --> 00:12:14,980
Merda!
164
00:12:14,980 --> 00:12:17,180
Non posso credere
che non abbia nemmeno un graffio!
165
00:12:17,180 --> 00:12:20,980
La mia pioggia di proiettili, così come il mio corpo,
non hanno punti deboli.
166
00:12:20,980 --> 00:12:22,910
Riuscirò a sbriciolarvi tutte quante le ossa,
167
00:12:22,910 --> 00:12:25,810
o morirete prima che possa farlo?
168
00:12:26,280 --> 00:12:27,710
Dobbiamo fare qualcosa!
169
00:12:37,480 --> 00:12:38,580
Hiruga...
170
00:12:41,990 --> 00:12:43,090
Hiruga...
171
00:12:44,960 --> 00:12:46,530
Perché...
172
00:12:46,530 --> 00:12:49,100
È andata... a finire così...
173
00:12:50,880 --> 00:12:53,000
Ehi, ma voi lo sapete?
174
00:12:53,730 --> 00:12:57,510
Quand'è che la carne degli animali è più saporita?
175
00:12:57,510 --> 00:12:58,500
Eh?!
176
00:12:58,500 --> 00:13:00,790
Appena prima di morire.
177
00:13:00,790 --> 00:13:04,500
Il terrore e la disperazione...
rendono la carne squisita!
178
00:13:05,080 --> 00:13:07,230
Chi diavolo è... questo qui?!
179
00:13:08,000 --> 00:13:10,110
E voi invece?
180
00:13:20,300 --> 00:13:22,360
Iniziamo a cucinare!
181
00:13:30,660 --> 00:13:31,840
Boruto!
182
00:13:31,840 --> 00:13:33,500
Sono troppi, non riesco a schivarli!
183
00:13:49,490 --> 00:13:52,770
Sei ancora in piedi?
Che coraggio ammirevole!
184
00:13:53,120 --> 00:13:56,020
Non appena la tua forza di volontà
ti avrà abbandonato,
185
00:13:56,020 --> 00:14:00,500
sono certo che la tua carne
avrà un sapore eccezionale!
186
00:14:00,500 --> 00:14:01,700
Merda!
187
00:14:01,700 --> 00:14:05,600
Come faccio a mettere a segno un colpo, uno solo?!
188
00:14:07,340 --> 00:14:08,610
Un colpo...
189
00:14:09,400 --> 00:14:12,630
Prima l'hai colpito in pieno con un Rasengan,
190
00:14:12,630 --> 00:14:14,620
e lui non si è fatto nulla, non ricordi?
191
00:14:14,620 --> 00:14:16,010
Stavolta...
192
00:14:16,010 --> 00:14:18,800
userò un Rasengan pieno di tutto
il mio chakra spinto al massimo
193
00:14:18,800 --> 00:14:20,120
e lo spazzerò via!
194
00:14:20,520 --> 00:14:21,680
Ho capito.
195
00:14:21,680 --> 00:14:24,060
Il mio chakra ormai è quasi esaurito.
196
00:14:24,060 --> 00:14:26,420
Abbiamo solo una chance, Boruto!
197
00:14:26,770 --> 00:14:28,020
Già.
198
00:14:28,020 --> 00:14:29,380
Ci penso io!
199
00:14:29,940 --> 00:14:32,390
Cos'è, una di quelle riunioni strategiche di cui parlano?
200
00:14:32,390 --> 00:14:36,020
Fatemi divertire un po' di più, impegnatevi
o il piatto diventerà immangiabile!
201
00:14:36,360 --> 00:14:37,310
Arte del Fulmine!
202
00:14:37,310 --> 00:14:38,640
Serpente di Fulmine!
203
00:14:42,220 --> 00:14:43,020
Boruto!
204
00:14:43,800 --> 00:14:45,280
Ti aiuto anche io!
205
00:14:45,280 --> 00:14:46,770
Grazie a te!
206
00:14:48,810 --> 00:14:50,940
Riesce ancora a muoversi?
207
00:14:50,940 --> 00:14:52,900
E va bene, iniziamo dal primo, allora.
208
00:14:53,960 --> 00:14:55,750
Ombra del Groviglio di Serpi!
209
00:15:05,170 --> 00:15:07,190
Devo vedere dove vanno i suoi attacchi e schivarli!
210
00:15:09,280 --> 00:15:11,310
Veloce, veloce, veloce!
211
00:15:17,420 --> 00:15:20,520
E il primo è sistemato!
La seconda...
212
00:15:29,240 --> 00:15:32,580
Oh...
Che giocattolino interessante che hai...
213
00:15:34,580 --> 00:15:36,580
Lo Sharingan... funziona!
214
00:15:37,080 --> 00:15:39,080
Sei arrivata al limite, eh?
215
00:15:41,380 --> 00:15:43,060
Che peccato, mancava così poco...
216
00:15:43,060 --> 00:15:44,580
E anche la seconda, sistemata!
217
00:15:45,730 --> 00:15:47,340
Adesso pensaci tu,
218
00:15:47,340 --> 00:15:48,880
Boruto!
219
00:15:50,780 --> 00:15:51,840
Sì!
220
00:15:52,130 --> 00:15:53,100
Cosa?!
221
00:15:53,620 --> 00:15:56,100
E adesso... sei tu che sei finito!
222
00:15:56,960 --> 00:15:58,560
Rasengan!
223
00:16:12,820 --> 00:16:14,370
Scherzetto!
224
00:16:19,240 --> 00:16:21,840
Non posso essere sconfitto
da una robetta simile, ma insomma!
225
00:16:24,220 --> 00:16:26,950
Sei terrorizzato, eh?
In preda alla disperazione, eh?
226
00:16:26,950 --> 00:16:29,180
Che espressione deliziosa...
227
00:16:29,180 --> 00:16:31,340
che hai!
228
00:16:34,220 --> 00:16:37,180
Questa non è mai stata una battaglia, sin dall'inizio.
229
00:16:38,380 --> 00:16:39,660
Questa è...
230
00:16:39,660 --> 00:16:41,930
una divertente battuta di caccia!
231
00:17:00,540 --> 00:17:04,700
I luridi ratti non devono mordere
il corpo di un leone!
232
00:17:06,650 --> 00:17:08,220
Impara a stare al tuo posto!
233
00:17:12,260 --> 00:17:15,400
Se... non lo fermiamo adesso...
234
00:17:19,660 --> 00:17:22,490
Datemi... la forza!
235
00:17:31,140 --> 00:17:33,860
Il tuo obiettivo non è quel moccioso...
236
00:17:33,860 --> 00:17:35,370
ma le cellule di Hashirama, giusto?
237
00:17:36,470 --> 00:17:37,480
Vieni!
238
00:17:37,480 --> 00:17:38,880
Te le do!
239
00:17:44,390 --> 00:17:45,880
Perché...
240
00:17:51,800 --> 00:17:54,720
Mi spiace...
essere stato un fratello indegno di voi.
241
00:17:54,720 --> 00:17:56,100
Hiruga...
242
00:17:56,100 --> 00:17:57,220
Yuuga...
243
00:17:57,830 --> 00:17:58,880
Yoruga...
244
00:18:00,230 --> 00:18:02,730
Anche io... sto per raggiungervi.
245
00:18:03,660 --> 00:18:05,230
Aspettatemi!
246
00:18:05,230 --> 00:18:06,600
Fermati...
247
00:18:08,240 --> 00:18:11,570
Eri riuscito... a sopravvivere, perché?!
248
00:18:16,630 --> 00:18:17,900
Arte Ninja della Foschia!
249
00:18:17,900 --> 00:18:19,620
Arte Proibita!
Giglio Rosso della Morte!
250
00:18:36,080 --> 00:18:37,990
Non puoi...
251
00:18:37,990 --> 00:18:40,280
morire assieme a quel tizio!
252
00:18:41,420 --> 00:18:43,770
Ma insomma, così è pericoloso!
253
00:18:52,190 --> 00:18:56,020
Se il contenitore delle cellule di Hashirama
si fosse rotto, come avresti fatto?!
254
00:18:56,880 --> 00:18:58,640
Non è ancora ferito?!
255
00:19:01,020 --> 00:19:04,080
Me la pagherai...
Fossi anche solo tu...
256
00:19:04,080 --> 00:19:05,620
Te l'ho detto, no?
257
00:19:05,620 --> 00:19:07,100
Questa è una battuta di caccia.
258
00:19:17,660 --> 00:19:20,360
E adesso la caccia è finita.
259
00:19:34,610 --> 00:19:35,960
Che scocciatore...
260
00:19:37,890 --> 00:19:40,780
Tu non hai paura di me?
261
00:19:41,540 --> 00:19:43,010
La mia famiglia mi ha sempre detto
262
00:19:43,010 --> 00:19:45,950
di non usare mai questo potere,
per nessun motivo.
263
00:19:46,800 --> 00:19:48,750
Perché il mio corpo non ne reggerebbe gli effetti!
264
00:19:49,640 --> 00:19:52,500
Visto che l'energia rilasciata è troppo potente.
265
00:19:54,720 --> 00:19:57,230
Non so cosa potrebbe succedere
se dessi fondo a tutte le mie energie.
266
00:19:57,230 --> 00:19:59,450
Però... temo non mi resti altra scelta.
267
00:20:06,930 --> 00:20:07,980
Arte Eremitica!
268
00:20:07,980 --> 00:20:09,980
Grande Serpente di Fulmine!
269
00:20:28,460 --> 00:20:31,780
Mi spiace molto, ma al momento
le cellule di Hashirama hanno la priorità.
270
00:20:43,340 --> 00:20:44,560
Scusami!
271
00:20:45,660 --> 00:20:48,180
Con lui è proprio come combattere
contro un'intera squadra!
272
00:20:48,180 --> 00:20:49,310
È davvero durissima, e dai!
273
00:20:52,960 --> 00:20:54,480
Ehi, ma quello?!
274
00:20:54,480 --> 00:20:56,190
Quella è la direzione dove sono Boruto e gli altri?!
275
00:20:56,190 --> 00:20:58,250
Deepa, maledetto...
276
00:20:58,250 --> 00:21:01,110
Perché ci stai mettendo tanto
contro quei ragazzini?
277
00:21:01,110 --> 00:21:04,300
La priorità è recuperare le cellule di Hashirama.
278
00:21:05,390 --> 00:21:06,520
Non ho scelta...
279
00:21:07,550 --> 00:21:08,950
Aspetta!
280
00:21:18,290 --> 00:21:20,800
Il peso della vecchiaia si fa sentire, eh?
281
00:21:20,800 --> 00:21:23,920
Tu... che ne hai fatto
delle cellule di Hashirama?
282
00:21:25,780 --> 00:21:28,060
I mocciosi se la sono filata,
283
00:21:28,060 --> 00:21:30,300
ma adesso gli esperimenti sono più importanti...
284
00:21:30,300 --> 00:21:31,940
Dico bene?
285
00:21:31,940 --> 00:21:35,050
Sì. Torniamo subito al laboratorio.
286
00:21:44,040 --> 00:21:45,980
Non vi lascerò morire...
287
00:21:47,280 --> 00:21:48,500
Anche se io...
288
00:21:50,370 --> 00:21:51,570
Dovessi finire a pezzi!
289
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
290
00:23:28,740 --> 00:23:30,010
Abbiamo perso, eh?
291
00:23:30,010 --> 00:23:31,890
È così irritante...
292
00:23:31,890 --> 00:23:34,470
Lo Sharingan non ha avuto effetto...
293
00:23:34,470 --> 00:23:35,930
Nemmeno il mio Rasengan...
294
00:23:35,930 --> 00:23:39,030
Credo che sia stato Mitsuki a proteggerci.
295
00:23:39,030 --> 00:23:40,310
Di questo passo,
296
00:23:40,310 --> 00:23:42,480
non potrà far altro che proteggerci,
non va affatto bene!
297
00:23:43,480 --> 00:23:46,570
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
298
00:23:46,560 --> 00:23:47,740
{\an9}La decisione di entrambi.
299
00:23:46,570 --> 00:23:53,990
{\an3}La decisione di entrambi
300
00:23:48,560 --> 00:23:50,360
{\an9}Devo diventare più forte, altrimenti...