1 00:00:06,000 --> 00:00:08,280 La situazione è cambiata parecchio, eh? 2 00:00:08,600 --> 00:00:11,360 C-Come se potessi credere a una cosa del genere! 3 00:00:11,360 --> 00:00:14,780 Sono solo bugie di uno che vuole le cellule di Hashirama! 4 00:00:16,780 --> 00:00:18,160 Ti basterà verificarlo 5 00:00:18,160 --> 00:00:19,780 con i tuoi stessi occhi, dico bene? 6 00:00:32,320 --> 00:00:33,430 Rilascio! 7 00:00:49,080 --> 00:00:50,660 Ma insomma... 8 00:00:51,650 --> 00:00:53,240 Hai veramente esagerato... 9 00:00:54,580 --> 00:00:56,140 Ma sul serio... 10 00:00:56,140 --> 00:00:58,490 Ho temuto che sarei morta! 11 00:00:59,030 --> 00:01:00,540 Che altro potevo fare? 12 00:01:01,440 --> 00:01:04,500 Ho agito prima che potessi rendermene conto. 13 00:01:06,480 --> 00:01:07,750 Non mi sarei aspettato altro da te! 14 00:01:15,140 --> 00:01:17,720 Non l'ho fatto perché mi fido di te! 15 00:01:21,000 --> 00:01:23,970 Ma solo per verificare che Asaka sia sano e salvo! 16 00:02:54,320 --> 00:02:59,280 {\an3}Battaglia all'ultimo sangue 17 00:02:59,900 --> 00:03:02,910 Se dei jonin della Nuvola non sono riusciti a fare nulla contro di lui, 18 00:03:02,910 --> 00:03:05,360 significa che questo tizio che mira alle cellule di Hashirama 19 00:03:05,360 --> 00:03:07,910 possiede un potere davvero spaventoso, giusto? 20 00:03:07,910 --> 00:03:11,660 Comunque, muoviamoci! Dobbiamo trovare tuo fratello! 21 00:03:13,920 --> 00:03:15,340 Non ti preoccupare! 22 00:03:15,340 --> 00:03:16,760 Anche se il nemico ci attaccasse, 23 00:03:16,760 --> 00:03:19,100 noi combatteremmo tutti assieme e non perderemmo! 24 00:03:19,100 --> 00:03:20,340 Non dire sciocchezze! 25 00:03:21,650 --> 00:03:25,550 Il mio unico obiettivo è informare Asaka del pericolo che sta correndo. 26 00:03:25,550 --> 00:03:27,490 Non mi unirò a voi! 27 00:03:28,100 --> 00:03:30,100 Ti sembra il momento per dire cose del genere? 28 00:03:32,320 --> 00:03:33,610 Eccolo! 29 00:03:34,160 --> 00:03:35,500 È un ninja della Foschia! 30 00:03:36,330 --> 00:03:37,500 Meno male! 31 00:03:37,500 --> 00:03:39,200 Andiamo subito ad avvisarlo. 32 00:03:39,200 --> 00:03:41,190 Aspetta! Ci vado io! 33 00:03:41,190 --> 00:03:42,480 Ehi, fermo! 34 00:03:42,480 --> 00:03:43,620 Boruto! 35 00:03:44,070 --> 00:03:46,590 Se andiamo anche noi con lui, le cose si faranno inutilmente complicate. 36 00:03:46,930 --> 00:03:48,800 Ah... Sì, in effetti... 37 00:03:53,960 --> 00:03:55,000 Asaka! 38 00:04:01,730 --> 00:04:02,640 Hiruga?! 39 00:04:08,900 --> 00:04:11,270 Maledetto! Non so da che Paese di ninja vieni, 40 00:04:11,270 --> 00:04:13,040 ma non credere di fregarmi trasformandoti in Hiruga! 41 00:04:13,040 --> 00:04:14,720 T-Ti sbagli, Asaka! 42 00:04:14,720 --> 00:04:16,940 Non osare chiamarmi per nome! 43 00:04:16,940 --> 00:04:18,640 Hiruga è morto! 44 00:04:18,640 --> 00:04:20,860 Vuoi prenderti gioco della sua decisione?! 45 00:04:20,860 --> 00:04:22,970 Non te lo permetterò mai! 46 00:04:24,090 --> 00:04:25,500 Va' all'inferno! 47 00:04:25,500 --> 00:04:26,700 Aspetta! 48 00:04:27,000 --> 00:04:28,810 Quello non è qualcun altro trasformato! 49 00:04:28,810 --> 00:04:30,710 È tuo fratello, e che cappero! 50 00:04:32,680 --> 00:04:34,160 Un ninja della Foglia?! 51 00:04:34,160 --> 00:04:35,420 Lui... 52 00:04:35,420 --> 00:04:37,660 ha messo in gioco la sua vita per permetterti di scappare. 53 00:04:38,020 --> 00:04:40,310 Ti ha consegnato gli orecchini dei vostri fratelli 54 00:04:40,310 --> 00:04:42,750 perché voleva che li portassi al vostro Paese natio! 55 00:04:45,460 --> 00:04:47,200 Eppure tu, che sei il fratello maggiore, 56 00:04:47,200 --> 00:04:49,410 adesso ti dimostri ostile contro di lui?! 57 00:04:49,410 --> 00:04:51,230 Ma non esiste, e che cappero! 58 00:04:56,230 --> 00:04:57,730 Tu... 59 00:04:57,730 --> 00:04:58,940 Sei davvero... 60 00:05:01,440 --> 00:05:03,940 Me ne vergogno, ma sono sopravvissuto. 61 00:05:04,570 --> 00:05:07,400 Non sono degno di presentarmi davanti ai miei fratelli che hanno perso la vita. 62 00:05:10,080 --> 00:05:12,320 Sei vivo... Che gioia! 63 00:05:14,190 --> 00:05:15,420 Sei contento... 64 00:05:15,420 --> 00:05:16,750 Che io sia vivo? 65 00:05:26,720 --> 00:05:29,270 Sembra che abbiano risolto il fraintendimento. 66 00:05:30,480 --> 00:05:31,640 Hiruga, 67 00:05:31,640 --> 00:05:33,480 come mai sei con loro?! 68 00:05:33,740 --> 00:05:35,610 È una situazione d'emergenza. 69 00:05:35,610 --> 00:05:39,120 Un nemico formidabile ha messo gli occhi sulle cellule di Hashirama e si sta avvicinando. 70 00:05:39,610 --> 00:05:41,120 E inoltre, loro 71 00:05:41,120 --> 00:05:44,620 a quanto pare non cercano semplicemente di rubare le cellule di Hashirama. 72 00:05:46,080 --> 00:05:47,080 Boruto! 73 00:05:47,660 --> 00:05:48,740 Che vuoi? 74 00:05:49,030 --> 00:05:50,640 Dichiaro una tregua temporanea. 75 00:05:50,640 --> 00:05:53,330 Fino al momento in cui il nemico che vuole attaccare Asaka sarà stato sconfitto. 76 00:05:53,330 --> 00:05:54,540 Sì. 77 00:05:54,540 --> 00:05:57,140 A cosa fare con le cellule di Hashirama penseremo dopo. 78 00:05:57,140 --> 00:05:58,710 Adesso bisogna pensare al nemico e... 79 00:06:04,810 --> 00:06:06,000 HIRUGA! 80 00:06:19,820 --> 00:06:20,600 Cos'è stato?! 81 00:06:21,330 --> 00:06:22,020 In posizione! 82 00:06:22,020 --> 00:06:22,810 Boruto! 83 00:06:23,400 --> 00:06:24,980 Ohi, ohi! 84 00:06:26,870 --> 00:06:29,360 A quanto pare, ho interrotto un bel momento! 85 00:06:29,360 --> 00:06:31,280 Bastardo! 86 00:06:36,350 --> 00:06:38,250 Non essere così precipitoso! 87 00:06:43,150 --> 00:06:44,020 Quello... 88 00:06:44,020 --> 00:06:46,480 Non ha subito nemmeno un graffio dall'attacco di Boruto! 89 00:06:46,480 --> 00:06:48,890 Già... è come aveva detto il signor Omoi... 90 00:06:54,040 --> 00:06:56,020 Il suo corpo è ricoperto da qualcosa. 91 00:06:59,050 --> 00:07:03,050 Il mio corpo e le mie pietre sono i più belli al mondo. 92 00:07:03,050 --> 00:07:05,440 Il carbonio che assorbo nel mio corpo 93 00:07:05,440 --> 00:07:08,080 lo faccio concentrare ad altissima densità 94 00:07:08,080 --> 00:07:10,660 per poi poterlo raffinare. 95 00:07:10,660 --> 00:07:12,460 E quello che ne esce fuori 96 00:07:12,460 --> 00:07:15,290 sono questo corpo e questo minerale, solidi come roccia. 97 00:07:16,450 --> 00:07:17,860 Che tecnica sarebbe? 98 00:07:19,540 --> 00:07:20,280 Allora... 99 00:07:20,280 --> 00:07:21,320 Arte del Fuoco! 100 00:07:21,320 --> 00:07:22,660 Proiettili del Drago di Fuoco! 101 00:07:34,480 --> 00:07:35,460 È andata? 102 00:07:48,320 --> 00:07:50,550 Mettici più determinazione. 103 00:07:50,550 --> 00:07:53,150 Se è tutto qui quello che sai fare, vi sterminerò in un attimo. 104 00:07:53,760 --> 00:07:55,660 Le cellule di Hashirama saranno mie. 105 00:08:03,940 --> 00:08:05,840 Non le cederemo a te, stanne certo! 106 00:08:06,220 --> 00:08:07,840 Che cos'hai in mente? 107 00:08:07,840 --> 00:08:09,980 Che vuoi fare con le cellule di Hashirama, dopo che le avrai avute? 108 00:08:09,980 --> 00:08:13,590 Spiegarlo a voi sarebbe solo una perdita di tempo. 109 00:08:14,030 --> 00:08:16,340 Allora ce lo dirai con la forza! 110 00:08:22,180 --> 00:08:25,850 Razza di stupidi, vi sembra il caso di fare tutto questo fracasso? 111 00:08:25,850 --> 00:08:27,150 Signor Victor?! 112 00:08:28,440 --> 00:08:30,860 Ce n'è voluto di tempo, eh, 113 00:08:30,860 --> 00:08:31,930 vecchio? 114 00:08:31,930 --> 00:08:34,870 Non osare parlarmi in quel modo, Deepa. 115 00:08:38,690 --> 00:08:40,710 Sentite, ma questa situazione vuol dire... 116 00:08:40,710 --> 00:08:42,840 Che erano in combutta? 117 00:08:42,840 --> 00:08:44,630 Proprio così, a quanto pare. 118 00:08:44,630 --> 00:08:49,140 Le cellule di Hashirama le abbiamo scoperte noi per primi. 119 00:08:49,140 --> 00:08:51,170 Vogliamo che ce le restituiste senza fare resistenza. 120 00:08:51,510 --> 00:08:53,580 Non abbiamo intenzione di restituirgliele! 121 00:08:53,580 --> 00:08:55,720 Riporteremo le cellule di Hashirama alla Foglia 122 00:08:55,720 --> 00:08:57,180 e le sorveglieremo con molta attenzione! 123 00:08:57,180 --> 00:08:58,980 Non mi lasciate altra scelta... 124 00:08:58,980 --> 00:09:00,170 E va bene... 125 00:09:03,000 --> 00:09:03,940 È velocissimo! 126 00:09:04,160 --> 00:09:06,000 Dichiaro interrotte le negoziazioni. 127 00:09:07,060 --> 00:09:08,450 Spostiamoci da qui. 128 00:09:14,330 --> 00:09:15,400 Konohamaru! 129 00:09:15,670 --> 00:09:18,460 A quelle seccature di jonin ci penso io. 130 00:09:18,460 --> 00:09:19,320 Deepa, 131 00:09:19,320 --> 00:09:23,120 tu liberati dei genin e recupera le cellule di Hashirama. 132 00:09:23,120 --> 00:09:25,780 Tsk, cos'è, a me toccano i mocciosi? 133 00:09:25,780 --> 00:09:27,420 Modera i termini! 134 00:09:27,420 --> 00:09:31,100 Non possiamo sprecare altro tempo se vogliamo seguire il piano! 135 00:09:34,650 --> 00:09:35,970 Visto che avete fatto tanto, 136 00:09:36,340 --> 00:09:38,050 vi concedo di scegliere. 137 00:09:38,940 --> 00:09:42,580 preferite essere uccisi lentamente, mentre mi prendo del tempo per torturarvi, 138 00:09:42,580 --> 00:09:43,940 oppure invece... 139 00:09:51,600 --> 00:09:52,740 Preferite morire... 140 00:09:54,290 --> 00:09:55,750 Immediatamente? 141 00:09:57,860 --> 00:09:58,980 Che cos'è?! 142 00:10:06,260 --> 00:10:07,760 Quel furbone di Victor... 143 00:10:07,760 --> 00:10:10,090 Immaginavo che non fosse soltanto un vecchietto, ma.... 144 00:10:20,370 --> 00:10:24,220 A vedere come sei ridotto, sei già ferito... 145 00:10:40,760 --> 00:10:42,330 Così non riuscirai a evitarlo! 146 00:10:43,020 --> 00:10:45,540 Ascolteremo il resoconto dettagliato alla Foglia! 147 00:10:45,540 --> 00:10:46,820 Quando ti sveglierai... 148 00:10:46,820 --> 00:10:48,840 sarai su un letto! 149 00:11:02,330 --> 00:11:03,360 Tutto bene?! 150 00:11:03,360 --> 00:11:05,600 Sì, ma questo... 151 00:11:05,600 --> 00:11:08,420 Sebbene siate jonin, siete soltanto in due. 152 00:11:08,420 --> 00:11:11,360 Troppo poco per potervi definire degni rivali! 153 00:11:11,360 --> 00:11:14,040 Mugino, tu vai a fare da supporto. 154 00:11:14,040 --> 00:11:16,740 Non è un nemico che puoi affrontare in questo momento, nelle tue condizioni. 155 00:11:30,190 --> 00:11:34,420 Non va bene, non posso concentrarmi per usare lo Sharingan mentre evito i suoi attacchi! 156 00:11:39,510 --> 00:11:40,760 Cos'è, sei scemo? 157 00:11:45,600 --> 00:11:46,520 Mitsuki! 158 00:11:46,940 --> 00:11:49,520 La preoccupazione dei tuoi amici è inutile. 159 00:11:49,740 --> 00:11:50,700 Merda! 160 00:11:57,760 --> 00:11:59,360 Spazzalo via! 161 00:12:00,650 --> 00:12:02,110 Rasengan! 162 00:12:12,120 --> 00:12:13,090 Boruto! 163 00:12:13,090 --> 00:12:14,980 Merda! 164 00:12:14,980 --> 00:12:17,180 Non posso credere che non abbia nemmeno un graffio! 165 00:12:17,180 --> 00:12:20,980 La mia pioggia di proiettili, così come il mio corpo, non hanno punti deboli. 166 00:12:20,980 --> 00:12:22,910 Riuscirò a sbriciolarvi tutte quante le ossa, 167 00:12:22,910 --> 00:12:25,810 o morirete prima che possa farlo? 168 00:12:26,280 --> 00:12:27,710 Dobbiamo fare qualcosa! 169 00:12:37,480 --> 00:12:38,580 Hiruga... 170 00:12:41,990 --> 00:12:43,090 Hiruga... 171 00:12:44,960 --> 00:12:46,530 Perché... 172 00:12:46,530 --> 00:12:49,100 È andata... a finire così... 173 00:12:50,880 --> 00:12:53,000 Ehi, ma voi lo sapete? 174 00:12:53,730 --> 00:12:57,510 Quand'è che la carne degli animali è più saporita? 175 00:12:57,510 --> 00:12:58,500 Eh?! 176 00:12:58,500 --> 00:13:00,790 Appena prima di morire. 177 00:13:00,790 --> 00:13:04,500 Il terrore e la disperazione... rendono la carne squisita! 178 00:13:05,080 --> 00:13:07,230 Chi diavolo è... questo qui?! 179 00:13:08,000 --> 00:13:10,110 E voi invece? 180 00:13:20,300 --> 00:13:22,360 Iniziamo a cucinare! 181 00:13:30,660 --> 00:13:31,840 Boruto! 182 00:13:31,840 --> 00:13:33,500 Sono troppi, non riesco a schivarli! 183 00:13:49,490 --> 00:13:52,770 Sei ancora in piedi? Che coraggio ammirevole! 184 00:13:53,120 --> 00:13:56,020 Non appena la tua forza di volontà ti avrà abbandonato, 185 00:13:56,020 --> 00:14:00,500 sono certo che la tua carne avrà un sapore eccezionale! 186 00:14:00,500 --> 00:14:01,700 Merda! 187 00:14:01,700 --> 00:14:05,600 Come faccio a mettere a segno un colpo, uno solo?! 188 00:14:07,340 --> 00:14:08,610 Un colpo... 189 00:14:09,400 --> 00:14:12,630 Prima l'hai colpito in pieno con un Rasengan, 190 00:14:12,630 --> 00:14:14,620 e lui non si è fatto nulla, non ricordi? 191 00:14:14,620 --> 00:14:16,010 Stavolta... 192 00:14:16,010 --> 00:14:18,800 userò un Rasengan pieno di tutto il mio chakra spinto al massimo 193 00:14:18,800 --> 00:14:20,120 e lo spazzerò via! 194 00:14:20,520 --> 00:14:21,680 Ho capito. 195 00:14:21,680 --> 00:14:24,060 Il mio chakra ormai è quasi esaurito. 196 00:14:24,060 --> 00:14:26,420 Abbiamo solo una chance, Boruto! 197 00:14:26,770 --> 00:14:28,020 Già. 198 00:14:28,020 --> 00:14:29,380 Ci penso io! 199 00:14:29,940 --> 00:14:32,390 Cos'è, una di quelle riunioni strategiche di cui parlano? 200 00:14:32,390 --> 00:14:36,020 Fatemi divertire un po' di più, impegnatevi o il piatto diventerà immangiabile! 201 00:14:36,360 --> 00:14:37,310 Arte del Fulmine! 202 00:14:37,310 --> 00:14:38,640 Serpente di Fulmine! 203 00:14:42,220 --> 00:14:43,020 Boruto! 204 00:14:43,800 --> 00:14:45,280 Ti aiuto anche io! 205 00:14:45,280 --> 00:14:46,770 Grazie a te! 206 00:14:48,810 --> 00:14:50,940 Riesce ancora a muoversi? 207 00:14:50,940 --> 00:14:52,900 E va bene, iniziamo dal primo, allora. 208 00:14:53,960 --> 00:14:55,750 Ombra del Groviglio di Serpi! 209 00:15:05,170 --> 00:15:07,190 Devo vedere dove vanno i suoi attacchi e schivarli! 210 00:15:09,280 --> 00:15:11,310 Veloce, veloce, veloce! 211 00:15:17,420 --> 00:15:20,520 E il primo è sistemato! La seconda... 212 00:15:29,240 --> 00:15:32,580 Oh... Che giocattolino interessante che hai... 213 00:15:34,580 --> 00:15:36,580 Lo Sharingan... funziona! 214 00:15:37,080 --> 00:15:39,080 Sei arrivata al limite, eh? 215 00:15:41,380 --> 00:15:43,060 Che peccato, mancava così poco... 216 00:15:43,060 --> 00:15:44,580 E anche la seconda, sistemata! 217 00:15:45,730 --> 00:15:47,340 Adesso pensaci tu, 218 00:15:47,340 --> 00:15:48,880 Boruto! 219 00:15:50,780 --> 00:15:51,840 Sì! 220 00:15:52,130 --> 00:15:53,100 Cosa?! 221 00:15:53,620 --> 00:15:56,100 E adesso... sei tu che sei finito! 222 00:15:56,960 --> 00:15:58,560 Rasengan! 223 00:16:12,820 --> 00:16:14,370 Scherzetto! 224 00:16:19,240 --> 00:16:21,840 Non posso essere sconfitto da una robetta simile, ma insomma! 225 00:16:24,220 --> 00:16:26,950 Sei terrorizzato, eh? In preda alla disperazione, eh? 226 00:16:26,950 --> 00:16:29,180 Che espressione deliziosa... 227 00:16:29,180 --> 00:16:31,340 che hai! 228 00:16:34,220 --> 00:16:37,180 Questa non è mai stata una battaglia, sin dall'inizio. 229 00:16:38,380 --> 00:16:39,660 Questa è... 230 00:16:39,660 --> 00:16:41,930 una divertente battuta di caccia! 231 00:17:00,540 --> 00:17:04,700 I luridi ratti non devono mordere il corpo di un leone! 232 00:17:06,650 --> 00:17:08,220 Impara a stare al tuo posto! 233 00:17:12,260 --> 00:17:15,400 Se... non lo fermiamo adesso... 234 00:17:19,660 --> 00:17:22,490 Datemi... la forza! 235 00:17:31,140 --> 00:17:33,860 Il tuo obiettivo non è quel moccioso... 236 00:17:33,860 --> 00:17:35,370 ma le cellule di Hashirama, giusto? 237 00:17:36,470 --> 00:17:37,480 Vieni! 238 00:17:37,480 --> 00:17:38,880 Te le do! 239 00:17:44,390 --> 00:17:45,880 Perché... 240 00:17:51,800 --> 00:17:54,720 Mi spiace... essere stato un fratello indegno di voi. 241 00:17:54,720 --> 00:17:56,100 Hiruga... 242 00:17:56,100 --> 00:17:57,220 Yuuga... 243 00:17:57,830 --> 00:17:58,880 Yoruga... 244 00:18:00,230 --> 00:18:02,730 Anche io... sto per raggiungervi. 245 00:18:03,660 --> 00:18:05,230 Aspettatemi! 246 00:18:05,230 --> 00:18:06,600 Fermati... 247 00:18:08,240 --> 00:18:11,570 Eri riuscito... a sopravvivere, perché?! 248 00:18:16,630 --> 00:18:17,900 Arte Ninja della Foschia! 249 00:18:17,900 --> 00:18:19,620 Arte Proibita! Giglio Rosso della Morte! 250 00:18:36,080 --> 00:18:37,990 Non puoi... 251 00:18:37,990 --> 00:18:40,280 morire assieme a quel tizio! 252 00:18:41,420 --> 00:18:43,770 Ma insomma, così è pericoloso! 253 00:18:52,190 --> 00:18:56,020 Se il contenitore delle cellule di Hashirama si fosse rotto, come avresti fatto?! 254 00:18:56,880 --> 00:18:58,640 Non è ancora ferito?! 255 00:19:01,020 --> 00:19:04,080 Me la pagherai... Fossi anche solo tu... 256 00:19:04,080 --> 00:19:05,620 Te l'ho detto, no? 257 00:19:05,620 --> 00:19:07,100 Questa è una battuta di caccia. 258 00:19:17,660 --> 00:19:20,360 E adesso la caccia è finita. 259 00:19:34,610 --> 00:19:35,960 Che scocciatore... 260 00:19:37,890 --> 00:19:40,780 Tu non hai paura di me? 261 00:19:41,540 --> 00:19:43,010 La mia famiglia mi ha sempre detto 262 00:19:43,010 --> 00:19:45,950 di non usare mai questo potere, per nessun motivo. 263 00:19:46,800 --> 00:19:48,750 Perché il mio corpo non ne reggerebbe gli effetti! 264 00:19:49,640 --> 00:19:52,500 Visto che l'energia rilasciata è troppo potente. 265 00:19:54,720 --> 00:19:57,230 Non so cosa potrebbe succedere se dessi fondo a tutte le mie energie. 266 00:19:57,230 --> 00:19:59,450 Però... temo non mi resti altra scelta. 267 00:20:06,930 --> 00:20:07,980 Arte Eremitica! 268 00:20:07,980 --> 00:20:09,980 Grande Serpente di Fulmine! 269 00:20:28,460 --> 00:20:31,780 Mi spiace molto, ma al momento le cellule di Hashirama hanno la priorità. 270 00:20:43,340 --> 00:20:44,560 Scusami! 271 00:20:45,660 --> 00:20:48,180 Con lui è proprio come combattere contro un'intera squadra! 272 00:20:48,180 --> 00:20:49,310 È davvero durissima, e dai! 273 00:20:52,960 --> 00:20:54,480 Ehi, ma quello?! 274 00:20:54,480 --> 00:20:56,190 Quella è la direzione dove sono Boruto e gli altri?! 275 00:20:56,190 --> 00:20:58,250 Deepa, maledetto... 276 00:20:58,250 --> 00:21:01,110 Perché ci stai mettendo tanto contro quei ragazzini? 277 00:21:01,110 --> 00:21:04,300 La priorità è recuperare le cellule di Hashirama. 278 00:21:05,390 --> 00:21:06,520 Non ho scelta... 279 00:21:07,550 --> 00:21:08,950 Aspetta! 280 00:21:18,290 --> 00:21:20,800 Il peso della vecchiaia si fa sentire, eh? 281 00:21:20,800 --> 00:21:23,920 Tu... che ne hai fatto delle cellule di Hashirama? 282 00:21:25,780 --> 00:21:28,060 I mocciosi se la sono filata, 283 00:21:28,060 --> 00:21:30,300 ma adesso gli esperimenti sono più importanti... 284 00:21:30,300 --> 00:21:31,940 Dico bene? 285 00:21:31,940 --> 00:21:35,050 Sì. Torniamo subito al laboratorio. 286 00:21:44,040 --> 00:21:45,980 Non vi lascerò morire... 287 00:21:47,280 --> 00:21:48,500 Anche se io... 288 00:21:50,370 --> 00:21:51,570 Dovessi finire a pezzi! 289 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 290 00:23:28,740 --> 00:23:30,010 Abbiamo perso, eh? 291 00:23:30,010 --> 00:23:31,890 È così irritante... 292 00:23:31,890 --> 00:23:34,470 Lo Sharingan non ha avuto effetto... 293 00:23:34,470 --> 00:23:35,930 Nemmeno il mio Rasengan... 294 00:23:35,930 --> 00:23:39,030 Credo che sia stato Mitsuki a proteggerci. 295 00:23:39,030 --> 00:23:40,310 Di questo passo, 296 00:23:40,310 --> 00:23:42,480 non potrà far altro che proteggerci, non va affatto bene! 297 00:23:43,480 --> 00:23:46,570 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 298 00:23:46,560 --> 00:23:47,740 {\an9}La decisione di entrambi. 299 00:23:46,570 --> 00:23:53,990 {\an3}La decisione di entrambi 300 00:23:48,560 --> 00:23:50,360 {\an9}Devo diventare più forte, altrimenti...