1 00:00:22,090 --> 00:00:24,290 Man, no patients, huh? 2 00:00:24,290 --> 00:00:26,420 I'm so bored! 3 00:00:28,390 --> 00:00:32,240 I wish a patient with a severed arm or something would walk in! 4 00:02:22,180 --> 00:02:27,140 {\an8}THEIR DECISION 5 00:02:26,560 --> 00:02:27,680 They're here! 6 00:02:35,990 --> 00:02:36,840 We've been expecting you! 7 00:02:36,840 --> 00:02:37,830 How are they? 8 00:02:37,830 --> 00:02:39,870 They were given emergency first-aid. 9 00:02:39,870 --> 00:02:44,140 But it was limited given the location and lack of equipment. 10 00:02:49,490 --> 00:02:50,640 Thank you. 11 00:02:50,880 --> 00:02:53,050 We'll take it from here. 12 00:02:53,050 --> 00:02:55,140 You two need to get treated quickly as well! 13 00:03:03,890 --> 00:03:05,160 We're ready. 14 00:03:05,370 --> 00:03:06,800 Got it. 15 00:03:06,800 --> 00:03:09,040 Ms. Shizune, I leave her in your hands. 16 00:03:09,040 --> 00:03:10,840 All right. I got it. 17 00:03:19,760 --> 00:03:21,050 Boruto! 18 00:03:24,230 --> 00:03:25,110 Daddy! 19 00:03:25,110 --> 00:03:26,060 Lord Seventh! 20 00:03:30,660 --> 00:03:31,810 Naruto! 21 00:03:32,960 --> 00:03:34,180 Boruto… 22 00:03:34,630 --> 00:03:35,770 Boruto is–! 23 00:03:37,390 --> 00:03:38,940 He'll be all right. 24 00:03:39,320 --> 00:03:42,230 He'll come to right away. 25 00:03:42,230 --> 00:03:44,820 Besides, Sakura's taking care of him. 26 00:03:45,830 --> 00:03:46,830 Right? 27 00:03:49,030 --> 00:03:50,580 You're right. 28 00:03:50,910 --> 00:03:53,460 Konohamaru, don't be so discouraged. 29 00:03:53,460 --> 00:03:56,350 This happened even though I was there with him! 30 00:03:56,790 --> 00:03:57,880 Please forgive me! 31 00:03:59,330 --> 00:04:01,880 Look at me, Konohamaru. 32 00:04:02,830 --> 00:04:05,890 Danger goes hand in hand with a shinobi's mission. 33 00:04:06,360 --> 00:04:10,140 And you know those two won't let something like this get 'em, ya know? 34 00:04:10,630 --> 00:04:11,770 Yes, sir! 35 00:04:12,930 --> 00:04:14,270 And Mitsuki? 36 00:04:14,530 --> 00:04:16,620 You left him in Orochimaru's care? 37 00:04:16,620 --> 00:04:17,270 Yes. 38 00:04:17,570 --> 00:04:19,140 He sustained serious injuries that were beyond 39 00:04:19,140 --> 00:04:22,780 the scope of the physician who gave first aid. 40 00:04:27,690 --> 00:04:29,080 This is risky. 41 00:04:29,080 --> 00:04:30,630 Yes. 42 00:04:30,630 --> 00:04:34,080 The cells closest to regenerating are breaking down. 43 00:04:34,660 --> 00:04:37,080 This is more serious than I expected. 44 00:04:37,080 --> 00:04:38,680 That Mitsuki… 45 00:04:38,680 --> 00:04:42,840 After all the times I told him not to use Sage Transformation! 46 00:04:44,360 --> 00:04:47,300 You're worried about Mitsuki, aren't you? 47 00:04:48,630 --> 00:04:51,220 He's a valuable sample. 48 00:04:51,460 --> 00:04:54,230 Losing him now would be very disappointing. 49 00:04:55,860 --> 00:04:57,940 That's all… 50 00:04:58,530 --> 00:05:01,210 His organs are no good. 51 00:05:01,210 --> 00:05:03,690 We'll have to regenerate them from scratch. 52 00:05:04,090 --> 00:05:06,480 Let's get ready. 53 00:05:06,990 --> 00:05:08,950 Is there enough time if we start now? 54 00:05:09,530 --> 00:05:13,000 I just hope that his body holds up until then. 55 00:05:14,630 --> 00:05:18,080 We'll cross that bridge when we get to it. 56 00:05:18,750 --> 00:05:21,880 {\an8}FIRE 57 00:05:20,130 --> 00:05:24,130 They called themselves Victor and Deepa. 58 00:05:24,660 --> 00:05:27,130 Sasuke, does that ring a bell? 59 00:05:27,130 --> 00:05:29,360 No, it's the first I've heard of them. 60 00:05:29,360 --> 00:05:33,310 Seems they're not on the Five Great Nations' Bingo Book either. 61 00:05:33,590 --> 00:05:36,290 More importantly, the issue at hand is the Hashirama Cell. 62 00:05:36,290 --> 00:05:37,020 Yeah. 63 00:05:37,690 --> 00:05:41,440 Why did such a dangerous object appear now, of all times? 64 00:05:41,440 --> 00:05:43,780 We can talk about the specifics on how it appeared later. 65 00:05:43,780 --> 00:05:46,700 Right now, we need to know why it was stolen. 66 00:05:47,240 --> 00:05:51,650 It could be connected to that group known as "Kara." 67 00:05:51,650 --> 00:05:55,130 We need to proceed while keeping the worst-case scenario in mind. 68 00:05:55,130 --> 00:05:56,710 However… 69 00:05:57,030 --> 00:05:59,610 I know where Victor's company is located. 70 00:05:59,610 --> 00:06:01,590 Please let me investigate! 71 00:06:01,960 --> 00:06:04,210 That's easier said than done. 72 00:06:04,210 --> 00:06:07,210 The Land of Valleys where the company's located may be small, 73 00:06:07,210 --> 00:06:08,590 but it's still an independent nation. 74 00:06:08,590 --> 00:06:11,830 The Leaf can't simply walk in and intervene. 75 00:06:11,830 --> 00:06:14,060 Isn't there anything we can do? 76 00:06:16,330 --> 00:06:19,330 I'll contact someone who has some influence in the Land of Valleys. 77 00:06:19,330 --> 00:06:21,230 Give me about three days. 78 00:06:21,690 --> 00:06:23,830 Sorry for putting you through this all the time. 79 00:06:23,830 --> 00:06:25,480 I'm counting on you! 80 00:06:35,990 --> 00:06:38,760 What's taking so long? 81 00:06:38,760 --> 00:06:40,680 Be quiet! 82 00:06:42,160 --> 00:06:44,610 If we lose the Hashirama Cell, 83 00:06:44,610 --> 00:06:47,510 we may never get another chance to get it again! 84 00:06:47,720 --> 00:06:51,250 It's been five years… no, more. 85 00:06:51,250 --> 00:06:54,510 If that guy had only proceeded with the plan… 86 00:06:55,190 --> 00:06:58,390 we wouldn't have had to go through this much hardship. 87 00:06:58,390 --> 00:07:00,540 What hardship?! 88 00:07:00,540 --> 00:07:03,080 All you did was cause chaos wherever you felt like it. 89 00:07:03,080 --> 00:07:05,400 They might have noticed, you know?! 90 00:07:06,060 --> 00:07:08,260 Why should that concern us? 91 00:07:08,260 --> 00:07:12,480 Neither of us are trusted within the organization. 92 00:07:12,480 --> 00:07:14,320 Don't lump me in with yourself! 93 00:07:14,320 --> 00:07:16,890 You don't know me! 94 00:07:16,890 --> 00:07:18,660 You're one to talk. 95 00:07:18,660 --> 00:07:21,550 The rumor is that you were able to become a member 96 00:07:21,550 --> 00:07:24,040 thanks to a huge investment made by this company. 97 00:07:24,300 --> 00:07:26,920 Do you want to die, you bastard? 98 00:07:27,630 --> 00:07:29,550 Oh, I'm so scared! 99 00:07:31,190 --> 00:07:34,930 Anyway, just do as you're told and retrieve the item! 100 00:07:36,030 --> 00:07:37,480 Fine, fine. 101 00:07:37,480 --> 00:07:39,930 I'm bored sitting here anyway. 102 00:07:43,030 --> 00:07:43,940 Boruto? 103 00:07:45,590 --> 00:07:46,940 Ms. Shizune. 104 00:07:47,280 --> 00:07:48,980 Thank goodness! 105 00:07:48,980 --> 00:07:51,040 You seem alert. 106 00:07:51,790 --> 00:07:53,080 Where am I? 107 00:07:53,450 --> 00:07:55,210 The Leaf Hospital. 108 00:07:55,630 --> 00:07:56,830 The Leaf? 109 00:07:56,830 --> 00:07:57,760 Oww! 110 00:07:57,760 --> 00:07:58,780 See? 111 00:07:58,780 --> 00:08:00,550 You have to lay down. 112 00:08:00,550 --> 00:08:03,460 You were given first aid at Dr. Yubina's facility 113 00:08:03,460 --> 00:08:05,780 and were brought here along with Sarada. 114 00:08:06,290 --> 00:08:07,460 Do you remember that? 115 00:08:17,460 --> 00:08:19,850 You've been asleep all this time. 116 00:08:19,850 --> 00:08:23,310 Hinata and Himawari have been so worried about you. 117 00:08:23,310 --> 00:08:24,980 I'll call them right away! 118 00:08:26,290 --> 00:08:27,480 Ms. Shizune? 119 00:08:27,720 --> 00:08:28,480 Hmm? 120 00:08:29,160 --> 00:08:30,480 Where's Mitsuki? 121 00:08:31,330 --> 00:08:34,200 He's with Orochimaru. 122 00:08:34,200 --> 00:08:37,210 He's been injured pretty seriously. 123 00:08:37,210 --> 00:08:38,440 I see… 124 00:08:39,890 --> 00:08:41,480 You're not surprised? 125 00:08:44,630 --> 00:08:45,500 No… 126 00:08:46,390 --> 00:08:47,710 I'm not. 127 00:08:51,960 --> 00:08:54,260 You got away with only a minor injury on this side. 128 00:08:55,330 --> 00:08:56,510 Mom… 129 00:08:56,990 --> 00:08:58,720 I'm okay now. 130 00:08:58,720 --> 00:09:00,670 It's not okay. 131 00:09:00,670 --> 00:09:03,540 Your left eye could suffer some long-lasting effects. 132 00:09:04,490 --> 00:09:05,520 Sorry. 133 00:09:06,360 --> 00:09:09,400 Anyway, this Dr. Yubina is really skilled! 134 00:09:09,400 --> 00:09:12,150 Otherwise, I don't even want to think what might've happened to you two. 135 00:09:12,530 --> 00:09:14,110 Be very thankful. 136 00:09:16,160 --> 00:09:18,760 We're going to do a complete physical next. 137 00:09:18,760 --> 00:09:21,910 Just rest until we get the results. 138 00:09:26,760 --> 00:09:29,420 This will be the last test. 139 00:09:31,760 --> 00:09:35,480 It's gonna take a while to get it ready, so wait here. 140 00:09:36,790 --> 00:09:38,430 I'm come get you. 141 00:09:53,490 --> 00:09:54,940 We lost, huh? 142 00:09:57,390 --> 00:09:58,540 I'm so mad. 143 00:10:00,730 --> 00:10:02,540 My Sharingan was… 144 00:10:05,530 --> 00:10:07,680 …useless. 145 00:10:10,560 --> 00:10:12,010 Are you crying? 146 00:10:12,590 --> 00:10:13,740 Stupid. 147 00:10:14,230 --> 00:10:16,170 Why would I cry? 148 00:10:20,130 --> 00:10:22,140 My Rasengan… 149 00:10:23,060 --> 00:10:25,630 …was useless, too. 150 00:10:29,160 --> 00:10:32,210 Did you hear about Mitsuki? 151 00:10:33,360 --> 00:10:34,980 I heard he's in bad shape. 152 00:10:35,690 --> 00:10:39,610 I think he protected us. 153 00:10:41,730 --> 00:10:46,080 Otherwise, we'd both… be dead. 154 00:10:50,500 --> 00:10:53,210 {\an8}MEDICAL 155 00:10:52,060 --> 00:10:53,210 Doesn't it worry you? 156 00:10:53,210 --> 00:10:55,180 About the state they're in? 157 00:10:56,660 --> 00:10:58,260 I wonder if they're okay. 158 00:10:59,690 --> 00:11:03,470 The stress from experiencing an intense battle affected them, right? 159 00:11:04,060 --> 00:11:07,980 But we can't show them we're worried. 160 00:11:07,980 --> 00:11:10,140 They have to overcome it. 161 00:11:10,860 --> 00:11:14,540 I just have a nagging feeling that something is bothering them… 162 00:11:15,790 --> 00:11:18,480 I hope I'm just imagining it. 163 00:11:24,950 --> 00:11:29,960 {\an8}SURGERY 164 00:11:25,330 --> 00:11:28,610 What's wrong, you guys? You both look so anxious. 165 00:11:28,610 --> 00:11:29,960 It's because… 166 00:11:29,960 --> 00:11:33,960 The rumor is that one wrong move could've killed them both. 167 00:11:33,960 --> 00:11:37,340 And no one knows what happened to Mitsuki. 168 00:11:37,340 --> 00:11:39,340 I'm sure they're super depressed! 169 00:11:42,160 --> 00:11:43,470 We're here! 170 00:11:43,990 --> 00:11:44,990 Let's go in! 171 00:11:44,990 --> 00:11:45,680 – Yes! – Yes! 172 00:11:48,990 --> 00:11:50,430 – Hey, don't push! – Whoa! 173 00:11:51,160 --> 00:11:52,440 Oww… 174 00:11:52,440 --> 00:11:53,660 Hey, guys! 175 00:11:53,660 --> 00:11:54,940 Oh, hey! 176 00:11:55,410 --> 00:11:56,940 How do you feel? 177 00:11:56,940 --> 00:11:58,790 You came to see me? 178 00:11:58,790 --> 00:12:00,690 You didn't have to do that! Thanks! 179 00:12:02,030 --> 00:12:03,990 You're looking quite well! 180 00:12:03,990 --> 00:12:05,610 I guess we didn't need to worry. 181 00:12:05,610 --> 00:12:08,980 What? Did you think I'd be all depressed and stuff? 182 00:12:08,980 --> 00:12:11,840 Well, we heard you were hurt really badly. 183 00:12:12,360 --> 00:12:13,790 Here's a get-well present from us. 184 00:12:13,790 --> 00:12:16,440 It looks so good! Thanks! 185 00:12:16,930 --> 00:12:18,710 Well, anyway… 186 00:12:19,090 --> 00:12:23,040 Even if things didn't work out this time… uh… 187 00:12:23,040 --> 00:12:24,410 That's not what's going on! 188 00:12:25,890 --> 00:12:28,220 In fact, I'm refreshed… 189 00:12:29,860 --> 00:12:31,680 …since we were completely defeated. 190 00:12:32,930 --> 00:12:35,280 You weren't allowed visitors for a long time, 191 00:12:35,280 --> 00:12:37,230 so we didn't know what to do! 192 00:12:37,660 --> 00:12:39,280 I'm sorry I worried you. 193 00:12:39,280 --> 00:12:41,030 Thank goodness! 194 00:12:41,030 --> 00:12:43,250 I can't believe you're not depressed! 195 00:12:43,250 --> 00:12:44,760 Yup! Not at all! 196 00:12:44,760 --> 00:12:46,490 I'm totally fine! 197 00:12:46,880 --> 00:12:48,210 See you, Sarada! 198 00:12:48,210 --> 00:12:49,680 We'll drop by again. 199 00:12:52,530 --> 00:12:54,330 Oh, hey it's you guys! 200 00:12:54,330 --> 00:12:56,440 You two came by as well? 201 00:12:58,360 --> 00:12:59,680 I'm coming in! 202 00:13:00,890 --> 00:13:01,940 Mr. Shikamaru! 203 00:13:01,940 --> 00:13:03,310 Don't get up. 204 00:13:03,790 --> 00:13:06,720 We finally got permission from the Land of Valleys. 205 00:13:07,660 --> 00:13:10,510 They'll allow us to observe Victor's company. 206 00:13:11,190 --> 00:13:12,260 All right! 207 00:13:12,260 --> 00:13:14,440 Now we can uncover their evil deeds! 208 00:13:14,440 --> 00:13:15,480 Hey, easy there! 209 00:13:16,290 --> 00:13:20,510 They're only allowing you to observe their medical tech and nothing else. 210 00:13:20,510 --> 00:13:23,490 You can't just go there and start a fight. 211 00:13:23,490 --> 00:13:25,240 What you're saying is, to do what needs to be done, 212 00:13:25,240 --> 00:13:26,160 but don't get caught, right? 213 00:13:26,160 --> 00:13:28,170 I'm sure you know that 214 00:13:28,170 --> 00:13:29,990 this is not going to be an easy mission. 215 00:13:31,190 --> 00:13:33,980 I'll peel their masks right off their faces. 216 00:13:33,980 --> 00:13:36,500 No matter what it takes. 217 00:13:36,930 --> 00:13:39,500 Do you actually understand what this means? 218 00:13:39,730 --> 00:13:41,410 Of course, I do! 219 00:13:42,160 --> 00:13:43,940 I'm a shinobi. 220 00:13:43,940 --> 00:13:46,210 If I fail, I won't cause you any trouble. 221 00:13:46,760 --> 00:13:48,580 You're taking on a lot. 222 00:13:49,360 --> 00:13:50,740 Thank you! 223 00:13:51,390 --> 00:13:54,310 But I totally understand how you feel. 224 00:13:55,790 --> 00:13:58,610 For their sake as well, do not get caught. 225 00:13:58,610 --> 00:14:00,020 No matter what it takes. 226 00:14:02,490 --> 00:14:03,640 I won't! 227 00:14:15,290 --> 00:14:17,310 Oh, a turtle. 228 00:14:17,930 --> 00:14:21,790 Oh dear, your face shows something portentous. 229 00:14:23,990 --> 00:14:25,860 What's the big idea?! 230 00:14:25,860 --> 00:14:30,090 The shadow of death follows a close friend of yours. 231 00:14:30,090 --> 00:14:34,030 The only one who can cast that shadow away, is you. 232 00:14:34,030 --> 00:14:36,060 Who are you? 233 00:14:36,060 --> 00:14:38,990 I am the owner of this shop. 234 00:14:38,990 --> 00:14:40,380 Since ancient times, 235 00:14:40,380 --> 00:14:44,850 the shell of a turtle has been used to divine one's fortune. 236 00:14:45,190 --> 00:14:49,860 But, whether you believe me or not is all up to you! 237 00:14:52,190 --> 00:14:56,080 I'm glad that both of them seem to be doing quite well. 238 00:14:56,080 --> 00:14:57,380 The way they're going, 239 00:14:57,380 --> 00:14:58,870 they'll both be discharged real soon, right? 240 00:14:59,480 --> 00:15:01,110 What is it, Iwabe? 241 00:15:01,110 --> 00:15:02,830 You haven't even touched your food. 242 00:15:02,830 --> 00:15:04,240 I'm just worried. 243 00:15:04,240 --> 00:15:05,450 About what? 244 00:15:05,450 --> 00:15:08,200 Boruto was weirdly cheerful. 245 00:15:08,200 --> 00:15:10,880 I thought he seemed pretty normal. 246 00:15:11,180 --> 00:15:12,810 He was too normal. 247 00:15:13,290 --> 00:15:15,890 Remember, this is after he almost died. 248 00:15:16,130 --> 00:15:17,380 Now that you mention it, 249 00:15:17,380 --> 00:15:20,110 Sarada's cheerfulness seemed a little forced too. 250 00:15:20,110 --> 00:15:21,390 You're right. 251 00:15:21,760 --> 00:15:25,470 Knowing him, if he was really okay, 252 00:15:25,470 --> 00:15:28,120 he'd be super mad at himself for losing, right? 253 00:15:28,120 --> 00:15:29,190 Oh! 254 00:15:29,190 --> 00:15:31,740 But he was unusually calm. 255 00:15:33,460 --> 00:15:36,990 A shinobi who's lost his will to fight can't go on. 256 00:15:37,990 --> 00:15:41,000 Are you saying they're going to quit being shinobi?! 257 00:15:41,310 --> 00:15:43,540 But we're talking about those two! 258 00:15:46,330 --> 00:15:49,290 We just have to keep an eye on them both, for now. 259 00:15:49,290 --> 00:15:50,050 – Right! – Right! 260 00:15:53,660 --> 00:15:54,890 How does it feel? 261 00:15:54,890 --> 00:15:56,910 Any discomfort? 262 00:15:57,890 --> 00:15:59,090 I think I'm fine! 263 00:15:59,090 --> 00:16:00,560 Thank goodness! 264 00:16:00,560 --> 00:16:03,210 Nothing serious showed up on your complete physical either. 265 00:16:03,790 --> 00:16:06,280 I can walk around on my own already, right? 266 00:16:06,900 --> 00:16:10,400 Just in case, we're gonna keep an eye on you for one more day. 267 00:16:11,130 --> 00:16:12,180 Okay… 268 00:16:15,430 --> 00:16:16,820 Get some rest. 269 00:16:16,820 --> 00:16:17,910 Okay! 270 00:16:25,920 --> 00:16:28,420 {\an8}MEDICAL 271 00:16:31,730 --> 00:16:32,830 Here we go. 272 00:16:32,830 --> 00:16:34,540 Don't get him riled up too much. 273 00:16:34,540 --> 00:16:35,840 I know! 274 00:16:37,160 --> 00:16:38,140 What? 275 00:16:39,630 --> 00:16:40,880 He's not here. 276 00:16:40,880 --> 00:16:42,430 Maybe he went to go get a test? 277 00:16:42,820 --> 00:16:44,440 At this hour? 278 00:16:44,830 --> 00:16:46,380 What's going on? 279 00:16:46,380 --> 00:16:48,280 Oh, it's Sarada's mom! 280 00:16:48,280 --> 00:16:49,940 Do you know where Boruto is? 281 00:16:51,440 --> 00:16:53,450 {\an8}SARADA UCHIHA 282 00:16:53,450 --> 00:16:55,110 Sarada, I'm coming in! 283 00:16:57,030 --> 00:16:58,160 She's not here! 284 00:16:58,160 --> 00:16:59,880 Where did they go? 285 00:17:00,190 --> 00:17:00,700 Why? 286 00:17:00,700 --> 00:17:01,290 Sarada! 287 00:17:01,290 --> 00:17:03,480 Where could they have gone? 288 00:17:03,480 --> 00:17:04,920 No! 289 00:17:04,920 --> 00:17:06,210 What is it? 290 00:17:06,210 --> 00:17:08,040 Was he acting weird yesterday 291 00:17:08,040 --> 00:17:10,380 to hide his true intentions? 292 00:17:10,380 --> 00:17:11,960 What do you mean? 293 00:17:12,290 --> 00:17:15,770 It wasn't 'cuz they've lost their will to fight. 294 00:17:15,770 --> 00:17:17,290 It's the complete opposite… 295 00:17:17,290 --> 00:17:19,470 They made their minds made up! 296 00:17:19,470 --> 00:17:20,360 Huh? 297 00:17:20,360 --> 00:17:21,970 Made up their minds for what?! 298 00:17:22,230 --> 00:17:23,660 What else?! 299 00:17:23,660 --> 00:17:25,480 To avenge Mitsuki! 300 00:17:25,480 --> 00:17:26,420 To… 301 00:17:26,420 --> 00:17:27,010 …get… 302 00:17:27,010 --> 00:17:27,940 …revenge! 303 00:17:27,940 --> 00:17:31,480 Meaning, they're not gonna take their friend's defeat sitting down?! 304 00:17:31,480 --> 00:17:33,110 If that's it, they're being too reckless! 305 00:17:33,110 --> 00:17:35,340 There's no way they can win. 306 00:17:35,340 --> 00:17:37,210 Calm down, everyone! 307 00:17:38,830 --> 00:17:41,790 If that's the case, I think I have a hunch where they might be. 308 00:17:49,990 --> 00:17:50,790 Hey. 309 00:17:51,560 --> 00:17:52,800 Mugino! 310 00:17:53,190 --> 00:17:54,090 Let's go. 311 00:17:54,090 --> 00:17:57,800 If we get going, we can cross the border before the sun sets. 312 00:17:59,230 --> 00:18:01,050 I've already gotten permission from Lord Seventh. 313 00:18:01,050 --> 00:18:02,920 Do you really get it, though? 314 00:18:02,920 --> 00:18:04,710 I'm going under the pretense of being an observer, 315 00:18:04,710 --> 00:18:06,780 but I'll be walking straight into the lion's den. 316 00:18:06,780 --> 00:18:08,380 Of course, I know that. 317 00:18:08,790 --> 00:18:12,340 I also know that you can't forgive Victor. 318 00:18:12,830 --> 00:18:14,320 Mugino! 319 00:18:14,590 --> 00:18:16,690 Are you going to leave without telling them? 320 00:18:16,690 --> 00:18:17,680 Yeah. 321 00:18:17,680 --> 00:18:20,320 If I tell them, they'll want to come with me. 322 00:18:20,320 --> 00:18:22,160 Wise decision. 323 00:18:22,160 --> 00:18:24,030 But I don't think that's gonna happen. 324 00:18:24,030 --> 00:18:25,580 Big Brother! 325 00:18:30,760 --> 00:18:33,340 How are you both doing? 326 00:18:33,340 --> 00:18:36,330 Yeah, we're totally fine. 327 00:18:36,330 --> 00:18:37,380 Umm… 328 00:18:37,380 --> 00:18:40,590 Mitsuki saved our lives, didn't he? 329 00:18:40,590 --> 00:18:41,850 Yeah. 330 00:18:41,850 --> 00:18:46,010 I don't know what jutsu he used, but he rescued you from that battle. 331 00:18:46,730 --> 00:18:47,600 However… 332 00:18:48,020 --> 00:18:50,850 Mitsuki's really doing that badly? 333 00:18:51,690 --> 00:18:52,910 I'm so sorry! 334 00:18:52,910 --> 00:18:54,910 It was my responsibility as your captain. 335 00:18:56,430 --> 00:18:59,690 We're going to sneak into Victor's company, 336 00:18:59,690 --> 00:19:02,370 and I swear, we'll uncover them! 337 00:19:03,390 --> 00:19:06,130 I know how much you want to come with me, but… 338 00:19:06,130 --> 00:19:07,410 Hold on! 339 00:19:09,790 --> 00:19:11,010 There they are! 340 00:19:14,860 --> 00:19:16,170 Wait a sec, Iwabe! 341 00:19:17,830 --> 00:19:19,080 It's not like that at all. 342 00:19:19,420 --> 00:19:21,830 We don't want to go with you. 343 00:19:22,760 --> 00:19:24,860 That battle made us realize something… 344 00:19:25,730 --> 00:19:29,180 I hate to admit it, but we're weak. 345 00:19:30,330 --> 00:19:31,900 Now that we realized this… 346 00:19:32,490 --> 00:19:35,690 We've decided to become stronger! 347 00:19:36,530 --> 00:19:37,470 We'll keep training. 348 00:19:37,470 --> 00:19:40,740 As long as we can't beat him, we can't move forward. 349 00:19:41,120 --> 00:19:44,140 We just wanted to let you know, Sensei! 350 00:19:44,930 --> 00:19:46,400 I see! 351 00:19:46,400 --> 00:19:49,680 You two are starting to look like real shinobi. 352 00:19:50,730 --> 00:19:52,380 Hey, I have high hopes for you! 353 00:19:52,960 --> 00:19:54,460 – Yes, sir! – Yes, sir! 354 00:19:54,790 --> 00:19:56,800 I see how it is. 355 00:19:56,800 --> 00:19:59,460 Oh my, I guess we worried over nothing again. 356 00:20:04,160 --> 00:20:06,260 The hard part is just beginning. 357 00:20:06,260 --> 00:20:09,470 We both have to double up our strength many times over. 358 00:20:10,060 --> 00:20:12,730 I promise you, I will. You'll see! 359 00:20:13,490 --> 00:20:16,730 Don't forget those words until the next time we meet! 360 00:20:17,760 --> 00:20:18,730 See ya! 361 00:20:18,730 --> 00:20:19,910 Yeah! 362 00:20:26,740 --> 00:20:27,990 There he is! 363 00:20:27,990 --> 00:20:29,580 Hey! 364 00:20:31,360 --> 00:20:32,480 Mr. Sasuke! 365 00:20:32,480 --> 00:20:33,740 Can you help train—? 366 00:20:33,740 --> 00:20:35,000 Boruto?! 367 00:20:37,060 --> 00:20:38,380 Whoa! 368 00:20:38,890 --> 00:20:41,550 I mean, I guess I should have expected that. 369 00:20:41,930 --> 00:20:43,940 Sorry, Boruto. 370 00:20:43,940 --> 00:20:46,930 I can't teach you how to make your Rasengan more powerful. 371 00:20:46,930 --> 00:20:48,760 Why aren't you asking Naruto? 372 00:20:48,760 --> 00:20:51,280 You still can't be upfront with your dad? 373 00:20:51,280 --> 00:20:52,810 It's not that! 374 00:20:53,170 --> 00:20:54,680 It's just… 375 00:20:58,060 --> 00:21:00,320 Did you spend the night here again? 376 00:21:00,320 --> 00:21:02,120 I had no choice! 377 00:21:02,120 --> 00:21:06,870 I wanted to read up on the intel from the investigative team about the Kara. 378 00:21:06,870 --> 00:21:09,140 You don't have to go through each and every thing! 379 00:21:09,140 --> 00:21:11,320 Everyone's doing their best! 380 00:21:11,320 --> 00:21:13,280 I have to know everything. 381 00:21:13,280 --> 00:21:16,010 Everyone in the village is my family. 382 00:21:17,080 --> 00:21:18,860 It's just that… 383 00:21:18,860 --> 00:21:22,090 I feel like I'll slack off and take advantage if I train with a relative. 384 00:21:22,090 --> 00:21:23,310 Well, excuse me. 385 00:21:23,310 --> 00:21:24,510 No, I didn't mean it like that–! 386 00:21:25,660 --> 00:21:30,410 This is the one time I want training to be extra hard on me. 387 00:21:30,990 --> 00:21:35,740 Mr. Sasuke, is there anyone else who would be good? 388 00:21:35,740 --> 00:21:37,140 Let's see… 389 00:21:37,140 --> 00:21:40,940 The only other person in this village who can use the Rasengan is… 390 00:21:49,190 --> 00:21:53,260 For some reason, I'm getting a bad feeling in my bones… 391 00:23:26,290 --> 00:23:29,810 I've had a bad feeling in my bones all day! 392 00:23:29,810 --> 00:23:31,440 Hey! Kakashi Sensei! 393 00:23:31,440 --> 00:23:32,260 Is this what it was?! 394 00:23:32,710 --> 00:23:34,220 My premonition was right. 395 00:23:34,600 --> 00:23:36,190 Oh hey, Boruto! Been a while! 396 00:23:36,190 --> 00:23:37,780 Nice weather we're having today, eh?! Well, see you later! 397 00:23:37,780 --> 00:23:39,390 Hey, hold on a minute! 398 00:23:39,390 --> 00:23:41,390 I have a favor to ask you. 399 00:23:41,390 --> 00:23:42,960 What is it? 400 00:23:42,960 --> 00:23:45,860 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 401 00:23:45,860 --> 00:23:47,390 "Training Begins!" 402 00:23:46,000 --> 00:23:54,250 {\an8}TRAINING BEGINS! 403 00:23:47,390 --> 00:23:50,860 I want you to oversee my Rasengan training!