1
00:00:22,090 --> 00:00:24,290
Man, no patients, huh?
2
00:00:24,290 --> 00:00:26,420
I'm so bored!
3
00:00:28,390 --> 00:00:32,240
I wish a patient with a severed arm
or something would walk in!
4
00:02:22,180 --> 00:02:27,140
{\an8}THEIR DECISION
5
00:02:26,560 --> 00:02:27,680
They're here!
6
00:02:35,990 --> 00:02:36,840
We've been expecting you!
7
00:02:36,840 --> 00:02:37,830
How are they?
8
00:02:37,830 --> 00:02:39,870
They were given emergency first-aid.
9
00:02:39,870 --> 00:02:44,140
But it was limited given the location
and lack of equipment.
10
00:02:49,490 --> 00:02:50,640
Thank you.
11
00:02:50,880 --> 00:02:53,050
We'll take it from here.
12
00:02:53,050 --> 00:02:55,140
You two need to get treated
quickly as well!
13
00:03:03,890 --> 00:03:05,160
We're ready.
14
00:03:05,370 --> 00:03:06,800
Got it.
15
00:03:06,800 --> 00:03:09,040
Ms. Shizune, I leave her in your hands.
16
00:03:09,040 --> 00:03:10,840
All right. I got it.
17
00:03:19,760 --> 00:03:21,050
Boruto!
18
00:03:24,230 --> 00:03:25,110
Daddy!
19
00:03:25,110 --> 00:03:26,060
Lord Seventh!
20
00:03:30,660 --> 00:03:31,810
Naruto!
21
00:03:32,960 --> 00:03:34,180
Boruto…
22
00:03:34,630 --> 00:03:35,770
Boruto is–!
23
00:03:37,390 --> 00:03:38,940
He'll be all right.
24
00:03:39,320 --> 00:03:42,230
He'll come to right away.
25
00:03:42,230 --> 00:03:44,820
Besides, Sakura's taking care of him.
26
00:03:45,830 --> 00:03:46,830
Right?
27
00:03:49,030 --> 00:03:50,580
You're right.
28
00:03:50,910 --> 00:03:53,460
Konohamaru, don't be so discouraged.
29
00:03:53,460 --> 00:03:56,350
This happened even though
I was there with him!
30
00:03:56,790 --> 00:03:57,880
Please forgive me!
31
00:03:59,330 --> 00:04:01,880
Look at me, Konohamaru.
32
00:04:02,830 --> 00:04:05,890
Danger goes hand in hand with
a shinobi's mission.
33
00:04:06,360 --> 00:04:10,140
And you know those two won't let
something like this get 'em, ya know?
34
00:04:10,630 --> 00:04:11,770
Yes, sir!
35
00:04:12,930 --> 00:04:14,270
And Mitsuki?
36
00:04:14,530 --> 00:04:16,620
You left him in Orochimaru's care?
37
00:04:16,620 --> 00:04:17,270
Yes.
38
00:04:17,570 --> 00:04:19,140
He sustained serious injuries
that were beyond
39
00:04:19,140 --> 00:04:22,780
the scope of the physician
who gave first aid.
40
00:04:27,690 --> 00:04:29,080
This is risky.
41
00:04:29,080 --> 00:04:30,630
Yes.
42
00:04:30,630 --> 00:04:34,080
The cells closest to regenerating
are breaking down.
43
00:04:34,660 --> 00:04:37,080
This is more serious than I expected.
44
00:04:37,080 --> 00:04:38,680
That Mitsuki…
45
00:04:38,680 --> 00:04:42,840
After all the times I told him
not to use Sage Transformation!
46
00:04:44,360 --> 00:04:47,300
You're worried about Mitsuki, aren't you?
47
00:04:48,630 --> 00:04:51,220
He's a valuable sample.
48
00:04:51,460 --> 00:04:54,230
Losing him now would be
very disappointing.
49
00:04:55,860 --> 00:04:57,940
That's all…
50
00:04:58,530 --> 00:05:01,210
His organs are no good.
51
00:05:01,210 --> 00:05:03,690
We'll have to regenerate them
from scratch.
52
00:05:04,090 --> 00:05:06,480
Let's get ready.
53
00:05:06,990 --> 00:05:08,950
Is there enough time if we start now?
54
00:05:09,530 --> 00:05:13,000
I just hope that his body
holds up until then.
55
00:05:14,630 --> 00:05:18,080
We'll cross that bridge
when we get to it.
56
00:05:18,750 --> 00:05:21,880
{\an8}FIRE
57
00:05:20,130 --> 00:05:24,130
They called themselves
Victor and Deepa.
58
00:05:24,660 --> 00:05:27,130
Sasuke, does that ring a bell?
59
00:05:27,130 --> 00:05:29,360
No, it's the first I've heard of them.
60
00:05:29,360 --> 00:05:33,310
Seems they're not on the Five
Great Nations' Bingo Book either.
61
00:05:33,590 --> 00:05:36,290
More importantly, the issue at hand
is the Hashirama Cell.
62
00:05:36,290 --> 00:05:37,020
Yeah.
63
00:05:37,690 --> 00:05:41,440
Why did such a dangerous object
appear now, of all times?
64
00:05:41,440 --> 00:05:43,780
We can talk about the specifics
on how it appeared later.
65
00:05:43,780 --> 00:05:46,700
Right now, we need to know
why it was stolen.
66
00:05:47,240 --> 00:05:51,650
It could be connected to
that group known as "Kara."
67
00:05:51,650 --> 00:05:55,130
We need to proceed while keeping
the worst-case scenario in mind.
68
00:05:55,130 --> 00:05:56,710
However…
69
00:05:57,030 --> 00:05:59,610
I know where Victor's company is located.
70
00:05:59,610 --> 00:06:01,590
Please let me investigate!
71
00:06:01,960 --> 00:06:04,210
That's easier said than done.
72
00:06:04,210 --> 00:06:07,210
The Land of Valleys where
the company's located may be small,
73
00:06:07,210 --> 00:06:08,590
but it's still an independent nation.
74
00:06:08,590 --> 00:06:11,830
The Leaf can't simply walk in
and intervene.
75
00:06:11,830 --> 00:06:14,060
Isn't there anything we can do?
76
00:06:16,330 --> 00:06:19,330
I'll contact someone who has
some influence in the Land of Valleys.
77
00:06:19,330 --> 00:06:21,230
Give me about three days.
78
00:06:21,690 --> 00:06:23,830
Sorry for putting you through
this all the time.
79
00:06:23,830 --> 00:06:25,480
I'm counting on you!
80
00:06:35,990 --> 00:06:38,760
What's taking so long?
81
00:06:38,760 --> 00:06:40,680
Be quiet!
82
00:06:42,160 --> 00:06:44,610
If we lose the Hashirama Cell,
83
00:06:44,610 --> 00:06:47,510
we may never get another chance
to get it again!
84
00:06:47,720 --> 00:06:51,250
It's been five years… no, more.
85
00:06:51,250 --> 00:06:54,510
If that guy had only proceeded
with the plan…
86
00:06:55,190 --> 00:06:58,390
we wouldn't have had to go through
this much hardship.
87
00:06:58,390 --> 00:07:00,540
What hardship?!
88
00:07:00,540 --> 00:07:03,080
All you did was cause chaos
wherever you felt like it.
89
00:07:03,080 --> 00:07:05,400
They might have noticed, you know?!
90
00:07:06,060 --> 00:07:08,260
Why should that concern us?
91
00:07:08,260 --> 00:07:12,480
Neither of us are trusted
within the organization.
92
00:07:12,480 --> 00:07:14,320
Don't lump me in with yourself!
93
00:07:14,320 --> 00:07:16,890
You don't know me!
94
00:07:16,890 --> 00:07:18,660
You're one to talk.
95
00:07:18,660 --> 00:07:21,550
The rumor is that you were able
to become a member
96
00:07:21,550 --> 00:07:24,040
thanks to a huge investment
made by this company.
97
00:07:24,300 --> 00:07:26,920
Do you want to die, you bastard?
98
00:07:27,630 --> 00:07:29,550
Oh, I'm so scared!
99
00:07:31,190 --> 00:07:34,930
Anyway, just do as you're told
and retrieve the item!
100
00:07:36,030 --> 00:07:37,480
Fine, fine.
101
00:07:37,480 --> 00:07:39,930
I'm bored sitting here anyway.
102
00:07:43,030 --> 00:07:43,940
Boruto?
103
00:07:45,590 --> 00:07:46,940
Ms. Shizune.
104
00:07:47,280 --> 00:07:48,980
Thank goodness!
105
00:07:48,980 --> 00:07:51,040
You seem alert.
106
00:07:51,790 --> 00:07:53,080
Where am I?
107
00:07:53,450 --> 00:07:55,210
The Leaf Hospital.
108
00:07:55,630 --> 00:07:56,830
The Leaf?
109
00:07:56,830 --> 00:07:57,760
Oww!
110
00:07:57,760 --> 00:07:58,780
See?
111
00:07:58,780 --> 00:08:00,550
You have to lay down.
112
00:08:00,550 --> 00:08:03,460
You were given first aid
at Dr. Yubina's facility
113
00:08:03,460 --> 00:08:05,780
and were brought here
along with Sarada.
114
00:08:06,290 --> 00:08:07,460
Do you remember that?
115
00:08:17,460 --> 00:08:19,850
You've been asleep all this time.
116
00:08:19,850 --> 00:08:23,310
Hinata and Himawari have been
so worried about you.
117
00:08:23,310 --> 00:08:24,980
I'll call them right away!
118
00:08:26,290 --> 00:08:27,480
Ms. Shizune?
119
00:08:27,720 --> 00:08:28,480
Hmm?
120
00:08:29,160 --> 00:08:30,480
Where's Mitsuki?
121
00:08:31,330 --> 00:08:34,200
He's with Orochimaru.
122
00:08:34,200 --> 00:08:37,210
He's been injured pretty seriously.
123
00:08:37,210 --> 00:08:38,440
I see…
124
00:08:39,890 --> 00:08:41,480
You're not surprised?
125
00:08:44,630 --> 00:08:45,500
No…
126
00:08:46,390 --> 00:08:47,710
I'm not.
127
00:08:51,960 --> 00:08:54,260
You got away with only
a minor injury on this side.
128
00:08:55,330 --> 00:08:56,510
Mom…
129
00:08:56,990 --> 00:08:58,720
I'm okay now.
130
00:08:58,720 --> 00:09:00,670
It's not okay.
131
00:09:00,670 --> 00:09:03,540
Your left eye could suffer
some long-lasting effects.
132
00:09:04,490 --> 00:09:05,520
Sorry.
133
00:09:06,360 --> 00:09:09,400
Anyway, this Dr. Yubina is really skilled!
134
00:09:09,400 --> 00:09:12,150
Otherwise, I don't even want to think
what might've happened to you two.
135
00:09:12,530 --> 00:09:14,110
Be very thankful.
136
00:09:16,160 --> 00:09:18,760
We're going to do
a complete physical next.
137
00:09:18,760 --> 00:09:21,910
Just rest until we get the results.
138
00:09:26,760 --> 00:09:29,420
This will be the last test.
139
00:09:31,760 --> 00:09:35,480
It's gonna take a while to
get it ready, so wait here.
140
00:09:36,790 --> 00:09:38,430
I'm come get you.
141
00:09:53,490 --> 00:09:54,940
We lost, huh?
142
00:09:57,390 --> 00:09:58,540
I'm so mad.
143
00:10:00,730 --> 00:10:02,540
My Sharingan was…
144
00:10:05,530 --> 00:10:07,680
…useless.
145
00:10:10,560 --> 00:10:12,010
Are you crying?
146
00:10:12,590 --> 00:10:13,740
Stupid.
147
00:10:14,230 --> 00:10:16,170
Why would I cry?
148
00:10:20,130 --> 00:10:22,140
My Rasengan…
149
00:10:23,060 --> 00:10:25,630
…was useless, too.
150
00:10:29,160 --> 00:10:32,210
Did you hear about Mitsuki?
151
00:10:33,360 --> 00:10:34,980
I heard he's in bad shape.
152
00:10:35,690 --> 00:10:39,610
I think he protected us.
153
00:10:41,730 --> 00:10:46,080
Otherwise, we'd both… be dead.
154
00:10:50,500 --> 00:10:53,210
{\an8}MEDICAL
155
00:10:52,060 --> 00:10:53,210
Doesn't it worry you?
156
00:10:53,210 --> 00:10:55,180
About the state they're in?
157
00:10:56,660 --> 00:10:58,260
I wonder if they're okay.
158
00:10:59,690 --> 00:11:03,470
The stress from experiencing
an intense battle affected them, right?
159
00:11:04,060 --> 00:11:07,980
But we can't show them we're worried.
160
00:11:07,980 --> 00:11:10,140
They have to overcome it.
161
00:11:10,860 --> 00:11:14,540
I just have a nagging feeling
that something is bothering them…
162
00:11:15,790 --> 00:11:18,480
I hope I'm just imagining it.
163
00:11:24,950 --> 00:11:29,960
{\an8}SURGERY
164
00:11:25,330 --> 00:11:28,610
What's wrong, you guys?
You both look so anxious.
165
00:11:28,610 --> 00:11:29,960
It's because…
166
00:11:29,960 --> 00:11:33,960
The rumor is that one wrong move
could've killed them both.
167
00:11:33,960 --> 00:11:37,340
And no one knows
what happened to Mitsuki.
168
00:11:37,340 --> 00:11:39,340
I'm sure they're super depressed!
169
00:11:42,160 --> 00:11:43,470
We're here!
170
00:11:43,990 --> 00:11:44,990
Let's go in!
171
00:11:44,990 --> 00:11:45,680
– Yes!
– Yes!
172
00:11:48,990 --> 00:11:50,430
– Hey, don't push!
– Whoa!
173
00:11:51,160 --> 00:11:52,440
Oww…
174
00:11:52,440 --> 00:11:53,660
Hey, guys!
175
00:11:53,660 --> 00:11:54,940
Oh, hey!
176
00:11:55,410 --> 00:11:56,940
How do you feel?
177
00:11:56,940 --> 00:11:58,790
You came to see me?
178
00:11:58,790 --> 00:12:00,690
You didn't have to do that! Thanks!
179
00:12:02,030 --> 00:12:03,990
You're looking quite well!
180
00:12:03,990 --> 00:12:05,610
I guess we didn't need to worry.
181
00:12:05,610 --> 00:12:08,980
What? Did you think
I'd be all depressed and stuff?
182
00:12:08,980 --> 00:12:11,840
Well, we heard you were hurt really badly.
183
00:12:12,360 --> 00:12:13,790
Here's a get-well present from us.
184
00:12:13,790 --> 00:12:16,440
It looks so good! Thanks!
185
00:12:16,930 --> 00:12:18,710
Well, anyway…
186
00:12:19,090 --> 00:12:23,040
Even if things didn't work out
this time… uh…
187
00:12:23,040 --> 00:12:24,410
That's not what's going on!
188
00:12:25,890 --> 00:12:28,220
In fact, I'm refreshed…
189
00:12:29,860 --> 00:12:31,680
…since we were completely defeated.
190
00:12:32,930 --> 00:12:35,280
You weren't allowed visitors
for a long time,
191
00:12:35,280 --> 00:12:37,230
so we didn't know what to do!
192
00:12:37,660 --> 00:12:39,280
I'm sorry I worried you.
193
00:12:39,280 --> 00:12:41,030
Thank goodness!
194
00:12:41,030 --> 00:12:43,250
I can't believe
you're not depressed!
195
00:12:43,250 --> 00:12:44,760
Yup! Not at all!
196
00:12:44,760 --> 00:12:46,490
I'm totally fine!
197
00:12:46,880 --> 00:12:48,210
See you, Sarada!
198
00:12:48,210 --> 00:12:49,680
We'll drop by again.
199
00:12:52,530 --> 00:12:54,330
Oh, hey it's you guys!
200
00:12:54,330 --> 00:12:56,440
You two came by as well?
201
00:12:58,360 --> 00:12:59,680
I'm coming in!
202
00:13:00,890 --> 00:13:01,940
Mr. Shikamaru!
203
00:13:01,940 --> 00:13:03,310
Don't get up.
204
00:13:03,790 --> 00:13:06,720
We finally got permission
from the Land of Valleys.
205
00:13:07,660 --> 00:13:10,510
They'll allow us to observe
Victor's company.
206
00:13:11,190 --> 00:13:12,260
All right!
207
00:13:12,260 --> 00:13:14,440
Now we can uncover their evil deeds!
208
00:13:14,440 --> 00:13:15,480
Hey, easy there!
209
00:13:16,290 --> 00:13:20,510
They're only allowing you to observe
their medical tech and nothing else.
210
00:13:20,510 --> 00:13:23,490
You can't just go there
and start a fight.
211
00:13:23,490 --> 00:13:25,240
What you're saying is,
to do what needs to be done,
212
00:13:25,240 --> 00:13:26,160
but don't get caught, right?
213
00:13:26,160 --> 00:13:28,170
I'm sure you know that
214
00:13:28,170 --> 00:13:29,990
this is not going to be
an easy mission.
215
00:13:31,190 --> 00:13:33,980
I'll peel their masks right off their faces.
216
00:13:33,980 --> 00:13:36,500
No matter what it takes.
217
00:13:36,930 --> 00:13:39,500
Do you actually understand
what this means?
218
00:13:39,730 --> 00:13:41,410
Of course, I do!
219
00:13:42,160 --> 00:13:43,940
I'm a shinobi.
220
00:13:43,940 --> 00:13:46,210
If I fail, I won't cause you any trouble.
221
00:13:46,760 --> 00:13:48,580
You're taking on a lot.
222
00:13:49,360 --> 00:13:50,740
Thank you!
223
00:13:51,390 --> 00:13:54,310
But I totally understand how you feel.
224
00:13:55,790 --> 00:13:58,610
For their sake as well,
do not get caught.
225
00:13:58,610 --> 00:14:00,020
No matter what it takes.
226
00:14:02,490 --> 00:14:03,640
I won't!
227
00:14:15,290 --> 00:14:17,310
Oh, a turtle.
228
00:14:17,930 --> 00:14:21,790
Oh dear, your face shows
something portentous.
229
00:14:23,990 --> 00:14:25,860
What's the big idea?!
230
00:14:25,860 --> 00:14:30,090
The shadow of death follows
a close friend of yours.
231
00:14:30,090 --> 00:14:34,030
The only one who can cast
that shadow away, is you.
232
00:14:34,030 --> 00:14:36,060
Who are you?
233
00:14:36,060 --> 00:14:38,990
I am the owner of this shop.
234
00:14:38,990 --> 00:14:40,380
Since ancient times,
235
00:14:40,380 --> 00:14:44,850
the shell of a turtle has been used
to divine one's fortune.
236
00:14:45,190 --> 00:14:49,860
But, whether you believe me or
not is all up to you!
237
00:14:52,190 --> 00:14:56,080
I'm glad that both of them seem
to be doing quite well.
238
00:14:56,080 --> 00:14:57,380
The way they're going,
239
00:14:57,380 --> 00:14:58,870
they'll both be discharged
real soon, right?
240
00:14:59,480 --> 00:15:01,110
What is it, Iwabe?
241
00:15:01,110 --> 00:15:02,830
You haven't even touched your food.
242
00:15:02,830 --> 00:15:04,240
I'm just worried.
243
00:15:04,240 --> 00:15:05,450
About what?
244
00:15:05,450 --> 00:15:08,200
Boruto was weirdly cheerful.
245
00:15:08,200 --> 00:15:10,880
I thought he seemed pretty normal.
246
00:15:11,180 --> 00:15:12,810
He was too normal.
247
00:15:13,290 --> 00:15:15,890
Remember, this is after he almost died.
248
00:15:16,130 --> 00:15:17,380
Now that you mention it,
249
00:15:17,380 --> 00:15:20,110
Sarada's cheerfulness seemed
a little forced too.
250
00:15:20,110 --> 00:15:21,390
You're right.
251
00:15:21,760 --> 00:15:25,470
Knowing him, if he was really okay,
252
00:15:25,470 --> 00:15:28,120
he'd be super mad at himself
for losing, right?
253
00:15:28,120 --> 00:15:29,190
Oh!
254
00:15:29,190 --> 00:15:31,740
But he was unusually calm.
255
00:15:33,460 --> 00:15:36,990
A shinobi who's lost his will
to fight can't go on.
256
00:15:37,990 --> 00:15:41,000
Are you saying they're going
to quit being shinobi?!
257
00:15:41,310 --> 00:15:43,540
But we're talking about those two!
258
00:15:46,330 --> 00:15:49,290
We just have to keep an eye
on them both, for now.
259
00:15:49,290 --> 00:15:50,050
– Right!
– Right!
260
00:15:53,660 --> 00:15:54,890
How does it feel?
261
00:15:54,890 --> 00:15:56,910
Any discomfort?
262
00:15:57,890 --> 00:15:59,090
I think I'm fine!
263
00:15:59,090 --> 00:16:00,560
Thank goodness!
264
00:16:00,560 --> 00:16:03,210
Nothing serious showed up on
your complete physical either.
265
00:16:03,790 --> 00:16:06,280
I can walk around
on my own already, right?
266
00:16:06,900 --> 00:16:10,400
Just in case, we're gonna keep an eye
on you for one more day.
267
00:16:11,130 --> 00:16:12,180
Okay…
268
00:16:15,430 --> 00:16:16,820
Get some rest.
269
00:16:16,820 --> 00:16:17,910
Okay!
270
00:16:25,920 --> 00:16:28,420
{\an8}MEDICAL
271
00:16:31,730 --> 00:16:32,830
Here we go.
272
00:16:32,830 --> 00:16:34,540
Don't get him riled up too much.
273
00:16:34,540 --> 00:16:35,840
I know!
274
00:16:37,160 --> 00:16:38,140
What?
275
00:16:39,630 --> 00:16:40,880
He's not here.
276
00:16:40,880 --> 00:16:42,430
Maybe he went to go get a test?
277
00:16:42,820 --> 00:16:44,440
At this hour?
278
00:16:44,830 --> 00:16:46,380
What's going on?
279
00:16:46,380 --> 00:16:48,280
Oh, it's Sarada's mom!
280
00:16:48,280 --> 00:16:49,940
Do you know where Boruto is?
281
00:16:51,440 --> 00:16:53,450
{\an8}SARADA UCHIHA
282
00:16:53,450 --> 00:16:55,110
Sarada, I'm coming in!
283
00:16:57,030 --> 00:16:58,160
She's not here!
284
00:16:58,160 --> 00:16:59,880
Where did they go?
285
00:17:00,190 --> 00:17:00,700
Why?
286
00:17:00,700 --> 00:17:01,290
Sarada!
287
00:17:01,290 --> 00:17:03,480
Where could they have gone?
288
00:17:03,480 --> 00:17:04,920
No!
289
00:17:04,920 --> 00:17:06,210
What is it?
290
00:17:06,210 --> 00:17:08,040
Was he acting weird yesterday
291
00:17:08,040 --> 00:17:10,380
to hide his true intentions?
292
00:17:10,380 --> 00:17:11,960
What do you mean?
293
00:17:12,290 --> 00:17:15,770
It wasn't 'cuz they've lost
their will to fight.
294
00:17:15,770 --> 00:17:17,290
It's the complete opposite…
295
00:17:17,290 --> 00:17:19,470
They made their minds made up!
296
00:17:19,470 --> 00:17:20,360
Huh?
297
00:17:20,360 --> 00:17:21,970
Made up their minds for what?!
298
00:17:22,230 --> 00:17:23,660
What else?!
299
00:17:23,660 --> 00:17:25,480
To avenge Mitsuki!
300
00:17:25,480 --> 00:17:26,420
To…
301
00:17:26,420 --> 00:17:27,010
…get…
302
00:17:27,010 --> 00:17:27,940
…revenge!
303
00:17:27,940 --> 00:17:31,480
Meaning, they're not gonna take
their friend's defeat sitting down?!
304
00:17:31,480 --> 00:17:33,110
If that's it, they're being too reckless!
305
00:17:33,110 --> 00:17:35,340
There's no way they can win.
306
00:17:35,340 --> 00:17:37,210
Calm down, everyone!
307
00:17:38,830 --> 00:17:41,790
If that's the case, I think I have
a hunch where they might be.
308
00:17:49,990 --> 00:17:50,790
Hey.
309
00:17:51,560 --> 00:17:52,800
Mugino!
310
00:17:53,190 --> 00:17:54,090
Let's go.
311
00:17:54,090 --> 00:17:57,800
If we get going, we can cross
the border before the sun sets.
312
00:17:59,230 --> 00:18:01,050
I've already gotten permission
from Lord Seventh.
313
00:18:01,050 --> 00:18:02,920
Do you really get it, though?
314
00:18:02,920 --> 00:18:04,710
I'm going under the pretense
of being an observer,
315
00:18:04,710 --> 00:18:06,780
but I'll be walking straight
into the lion's den.
316
00:18:06,780 --> 00:18:08,380
Of course, I know that.
317
00:18:08,790 --> 00:18:12,340
I also know that
you can't forgive Victor.
318
00:18:12,830 --> 00:18:14,320
Mugino!
319
00:18:14,590 --> 00:18:16,690
Are you going to leave without telling them?
320
00:18:16,690 --> 00:18:17,680
Yeah.
321
00:18:17,680 --> 00:18:20,320
If I tell them, they'll want
to come with me.
322
00:18:20,320 --> 00:18:22,160
Wise decision.
323
00:18:22,160 --> 00:18:24,030
But I don't think that's gonna happen.
324
00:18:24,030 --> 00:18:25,580
Big Brother!
325
00:18:30,760 --> 00:18:33,340
How are you both doing?
326
00:18:33,340 --> 00:18:36,330
Yeah, we're totally fine.
327
00:18:36,330 --> 00:18:37,380
Umm…
328
00:18:37,380 --> 00:18:40,590
Mitsuki saved our lives, didn't he?
329
00:18:40,590 --> 00:18:41,850
Yeah.
330
00:18:41,850 --> 00:18:46,010
I don't know what jutsu he used,
but he rescued you from that battle.
331
00:18:46,730 --> 00:18:47,600
However…
332
00:18:48,020 --> 00:18:50,850
Mitsuki's really doing that badly?
333
00:18:51,690 --> 00:18:52,910
I'm so sorry!
334
00:18:52,910 --> 00:18:54,910
It was my responsibility
as your captain.
335
00:18:56,430 --> 00:18:59,690
We're going to sneak
into Victor's company,
336
00:18:59,690 --> 00:19:02,370
and I swear, we'll uncover them!
337
00:19:03,390 --> 00:19:06,130
I know how much you want
to come with me, but…
338
00:19:06,130 --> 00:19:07,410
Hold on!
339
00:19:09,790 --> 00:19:11,010
There they are!
340
00:19:14,860 --> 00:19:16,170
Wait a sec, Iwabe!
341
00:19:17,830 --> 00:19:19,080
It's not like that at all.
342
00:19:19,420 --> 00:19:21,830
We don't want to go with you.
343
00:19:22,760 --> 00:19:24,860
That battle made us realize something…
344
00:19:25,730 --> 00:19:29,180
I hate to admit it, but we're weak.
345
00:19:30,330 --> 00:19:31,900
Now that we realized this…
346
00:19:32,490 --> 00:19:35,690
We've decided to become stronger!
347
00:19:36,530 --> 00:19:37,470
We'll keep training.
348
00:19:37,470 --> 00:19:40,740
As long as we can't beat him,
we can't move forward.
349
00:19:41,120 --> 00:19:44,140
We just wanted to
let you know, Sensei!
350
00:19:44,930 --> 00:19:46,400
I see!
351
00:19:46,400 --> 00:19:49,680
You two are starting to
look like real shinobi.
352
00:19:50,730 --> 00:19:52,380
Hey, I have high hopes for you!
353
00:19:52,960 --> 00:19:54,460
– Yes, sir!
– Yes, sir!
354
00:19:54,790 --> 00:19:56,800
I see how it is.
355
00:19:56,800 --> 00:19:59,460
Oh my, I guess we worried
over nothing again.
356
00:20:04,160 --> 00:20:06,260
The hard part is just beginning.
357
00:20:06,260 --> 00:20:09,470
We both have to double up
our strength many times over.
358
00:20:10,060 --> 00:20:12,730
I promise you, I will.
You'll see!
359
00:20:13,490 --> 00:20:16,730
Don't forget those words
until the next time we meet!
360
00:20:17,760 --> 00:20:18,730
See ya!
361
00:20:18,730 --> 00:20:19,910
Yeah!
362
00:20:26,740 --> 00:20:27,990
There he is!
363
00:20:27,990 --> 00:20:29,580
Hey!
364
00:20:31,360 --> 00:20:32,480
Mr. Sasuke!
365
00:20:32,480 --> 00:20:33,740
Can you help train—?
366
00:20:33,740 --> 00:20:35,000
Boruto?!
367
00:20:37,060 --> 00:20:38,380
Whoa!
368
00:20:38,890 --> 00:20:41,550
I mean, I guess I should
have expected that.
369
00:20:41,930 --> 00:20:43,940
Sorry, Boruto.
370
00:20:43,940 --> 00:20:46,930
I can't teach you how to make
your Rasengan more powerful.
371
00:20:46,930 --> 00:20:48,760
Why aren't you asking Naruto?
372
00:20:48,760 --> 00:20:51,280
You still can't be upfront
with your dad?
373
00:20:51,280 --> 00:20:52,810
It's not that!
374
00:20:53,170 --> 00:20:54,680
It's just…
375
00:20:58,060 --> 00:21:00,320
Did you spend the night here again?
376
00:21:00,320 --> 00:21:02,120
I had no choice!
377
00:21:02,120 --> 00:21:06,870
I wanted to read up on the intel from
the investigative team about the Kara.
378
00:21:06,870 --> 00:21:09,140
You don't have to go through
each and every thing!
379
00:21:09,140 --> 00:21:11,320
Everyone's doing their best!
380
00:21:11,320 --> 00:21:13,280
I have to know everything.
381
00:21:13,280 --> 00:21:16,010
Everyone in the village is my family.
382
00:21:17,080 --> 00:21:18,860
It's just that…
383
00:21:18,860 --> 00:21:22,090
I feel like I'll slack off and take advantage
if I train with a relative.
384
00:21:22,090 --> 00:21:23,310
Well, excuse me.
385
00:21:23,310 --> 00:21:24,510
No, I didn't mean it like that–!
386
00:21:25,660 --> 00:21:30,410
This is the one time I want training
to be extra hard on me.
387
00:21:30,990 --> 00:21:35,740
Mr. Sasuke, is there anyone else
who would be good?
388
00:21:35,740 --> 00:21:37,140
Let's see…
389
00:21:37,140 --> 00:21:40,940
The only other person in this village
who can use the Rasengan is…
390
00:21:49,190 --> 00:21:53,260
For some reason,
I'm getting a bad feeling in my bones…
391
00:23:26,290 --> 00:23:29,810
I've had a bad feeling in
my bones all day!
392
00:23:29,810 --> 00:23:31,440
Hey! Kakashi Sensei!
393
00:23:31,440 --> 00:23:32,260
Is this what it was?!
394
00:23:32,710 --> 00:23:34,220
My premonition was right.
395
00:23:34,600 --> 00:23:36,190
Oh hey, Boruto!
Been a while!
396
00:23:36,190 --> 00:23:37,780
Nice weather we're having today, eh?!
Well, see you later!
397
00:23:37,780 --> 00:23:39,390
Hey, hold on a minute!
398
00:23:39,390 --> 00:23:41,390
I have a favor to ask you.
399
00:23:41,390 --> 00:23:42,960
What is it?
400
00:23:42,960 --> 00:23:45,860
Next time on Boruto:
Naruto Next Generations:
401
00:23:45,860 --> 00:23:47,390
"Training Begins!"
402
00:23:46,000 --> 00:23:54,250
{\an8}TRAINING BEGINS!
403
00:23:47,390 --> 00:23:50,860
I want you to oversee
my Rasengan training!