1
00:00:22,140 --> 00:00:24,310
Пациентов — ноль!
2
00:00:24,630 --> 00:00:25,870
Скучно-то как…
3
00:00:28,530 --> 00:00:32,220
Вот бы больной какой заглянул
с рукой отрубленной или ещё чем!
4
00:01:04,020 --> 00:01:06,970
{\an8}БОРУТО
5
00:01:04,020 --> 00:01:06,970
Новое поколение
6
00:02:22,180 --> 00:02:27,140
Их решимость
7
00:02:26,700 --> 00:02:27,470
Идут!
8
00:02:36,130 --> 00:02:37,730
Мы вас ждали.
Как они?
9
00:02:37,970 --> 00:02:39,820
Первую помощь мы оказали.
10
00:02:40,030 --> 00:02:44,140
К сожалению… что-то большое сделать
было негде.
11
00:02:49,630 --> 00:02:50,620
Спасибо.
12
00:02:51,070 --> 00:02:52,630
Дальше мы сами.
13
00:02:53,230 --> 00:02:54,770
А вы скорее идите к врачу.
14
00:03:04,030 --> 00:03:05,170
Мы готовы.
15
00:03:05,530 --> 00:03:06,270
Хорошо.
16
00:03:07,000 --> 00:03:08,930
Сидзунэ, позаботьтесь о ней.
17
00:03:09,230 --> 00:03:10,630
Хорошо, не переживай.
18
00:03:19,900 --> 00:03:20,700
Боруто…
19
00:03:24,370 --> 00:03:25,100
Папа!
20
00:03:25,230 --> 00:03:26,080
Седьмой!
21
00:03:30,800 --> 00:03:31,570
Наруто…
22
00:03:33,100 --> 00:03:33,970
Боруто…
23
00:03:34,770 --> 00:03:35,540
Наш Боруто…
24
00:03:37,530 --> 00:03:38,730
Не бойтесь.
25
00:03:39,530 --> 00:03:41,870
Вот увидите, он скоро придёт в себя.
26
00:03:42,400 --> 00:03:44,820
Что ни говори,
а лечит-то его сама Сакура.
27
00:03:45,970 --> 00:03:46,570
Да?
28
00:03:49,110 --> 00:03:50,200
Ты прав…
29
00:03:51,100 --> 00:03:53,500
Ты чего такой грустный, Конохамару?
30
00:03:53,730 --> 00:03:56,170
Так ведь… я был рядом, а всё равно!
31
00:03:56,930 --> 00:03:57,880
Простите!
32
00:03:59,470 --> 00:04:01,500
Конохамару, подними голову.
33
00:04:02,880 --> 00:04:05,910
Синоби идут на миссии
рука об руку с опасностью.
34
00:04:06,500 --> 00:04:09,930
И вообще, сам знаешь —
их такой ерундой не проймёшь.
35
00:04:10,770 --> 00:04:11,430
Да!
36
00:04:13,070 --> 00:04:14,280
А что с Мицки?
37
00:04:14,700 --> 00:04:16,370
Вы доставили его Оротимару?
38
00:04:16,770 --> 00:04:17,300
Да.
39
00:04:17,730 --> 00:04:19,130
Раны слишком серьёзные…
40
00:04:19,200 --> 00:04:22,800
Врач, который оказывал ему
первую помощь, был бессилен.
41
00:04:27,760 --> 00:04:28,940
Ситуация опасная…
42
00:04:29,470 --> 00:04:30,270
Верно.
43
00:04:30,650 --> 00:04:33,710
Клетки гибнут,
едва восстановившись.
44
00:04:34,800 --> 00:04:36,830
Даже я такого не ожидал…
45
00:04:37,360 --> 00:04:40,680
А ведь столько твердил
не использовать искусство мудреца…
46
00:04:41,310 --> 00:04:42,470
Глупый Мицки.
47
00:04:44,500 --> 00:04:46,800
Вы ведь переживаете за него, да?
48
00:04:48,770 --> 00:04:50,830
Он мой ценный образец.
49
00:04:51,600 --> 00:04:53,870
Жалко будет его терять…
50
00:04:56,000 --> 00:04:57,570
Но не более того.
51
00:04:58,670 --> 00:05:00,930
Его органы уже не спасти.
52
00:05:01,230 --> 00:05:03,330
Их придётся создавать с нуля.
53
00:05:04,230 --> 00:05:06,270
Сейчас же начнём работу.
54
00:05:07,130 --> 00:05:08,970
Нам хватит времени?
55
00:05:09,670 --> 00:05:13,000
Остаётся лишь верить,
что его тело выдержит.
56
00:05:14,770 --> 00:05:17,870
Ну а там… будь что будет.
57
00:05:20,270 --> 00:05:21,870
Их зовут Викта и Дипа.
58
00:05:24,800 --> 00:05:26,900
Саскэ, имена тебе знакомы?
59
00:05:27,370 --> 00:05:29,220
Нет, впервые слышу.
60
00:05:29,530 --> 00:05:32,840
Видимо, в чёрном списке
Пяти наций их нет.
61
00:05:33,730 --> 00:05:36,340
Важнее всего сейчас клетки Хасирамы…
62
00:05:36,430 --> 00:05:37,070
Да.
63
00:05:37,830 --> 00:05:41,400
Но почему такая жуть
объявилась спустя столько лет?
64
00:05:41,700 --> 00:05:43,400
Об этом потом поговорим.
65
00:05:43,830 --> 00:05:46,730
Сейчас надо понять, зачем их украли.
66
00:05:47,430 --> 00:05:51,200
Может, это как-то
связано со «Скорлупой»?
67
00:05:51,830 --> 00:05:54,800
Надо готовиться к худшему.
68
00:05:55,300 --> 00:05:56,400
И всё же…
69
00:05:57,170 --> 00:05:59,310
Я знаю, где его компания!
70
00:05:59,800 --> 00:06:01,600
Отправьте меня на разведку!
71
00:06:01,970 --> 00:06:04,140
Это не так уж и просто…
72
00:06:04,370 --> 00:06:07,200
Страна Долин, конечно, небольшая,
73
00:06:07,270 --> 00:06:08,600
но всё ещё независимая.
74
00:06:08,900 --> 00:06:11,470
Нельзя без спросу туда лезть.
75
00:06:12,000 --> 00:06:14,050
Мы ничего не можем сделать?
76
00:06:16,470 --> 00:06:19,000
Я связался с одним
влиятельным там человеком.
77
00:06:19,500 --> 00:06:20,970
Нужно где-то три дня.
78
00:06:21,830 --> 00:06:23,300
Прости уж…
79
00:06:24,030 --> 00:06:25,130
Полагаюсь на тебя!
80
00:06:36,130 --> 00:06:38,630
Ну и что ты так долго возишься?..
81
00:06:38,900 --> 00:06:40,470
Закрой свой рот!
82
00:06:42,300 --> 00:06:44,600
Если мы их потеряем…
83
00:06:44,670 --> 00:06:47,330
иного шанса может уже и не представиться!
84
00:06:47,900 --> 00:06:50,800
Уже пять лет… хотя даже больше.
85
00:06:51,430 --> 00:06:54,570
Если бы он всё делал по плану…
86
00:06:55,330 --> 00:06:58,330
нам бы не пришлось столько возиться.
87
00:06:58,630 --> 00:07:00,530
В смысле возиться?!
88
00:07:00,600 --> 00:07:02,630
Сам творишь что вздумается!
89
00:07:03,270 --> 00:07:05,420
А что, если они заметили?!
90
00:07:05,850 --> 00:07:07,870
Какой смысл об этом переживать?
91
00:07:08,430 --> 00:07:12,470
Всё равно в организации нам ни одна
живая душа не доверяет.
92
00:07:12,530 --> 00:07:14,370
Ты меня по себе не равняй!
93
00:07:14,500 --> 00:07:16,500
Ты ничего обо мне не знаешь!
94
00:07:17,070 --> 00:07:18,140
Болтовня…
95
00:07:18,830 --> 00:07:24,050
Говорят, что только крупное пожертвование
открыло тебе путь во внутренний круг.
96
00:07:24,400 --> 00:07:26,940
Отродье, смерти ищешь?
97
00:07:27,770 --> 00:07:29,540
Ой, как страшно!
98
00:07:31,420 --> 00:07:34,940
И вообще, я кому приказал
вернуть потерянный инструмент?!
99
00:07:36,170 --> 00:07:37,030
Ладно уж…
100
00:07:37,670 --> 00:07:39,910
Всё равно я устал тут торчать.
101
00:07:43,170 --> 00:07:43,900
Боруто?!
102
00:07:45,730 --> 00:07:46,970
Сидзунэ, вы?..
103
00:07:47,470 --> 00:07:50,830
Рада, что очнулся!
И, кажется, в здравом уме!
104
00:07:51,930 --> 00:07:53,020
Где я?
105
00:07:53,420 --> 00:07:55,000
В больнице Листа.
106
00:07:55,770 --> 00:07:56,730
Листа?..
107
00:07:57,900 --> 00:08:00,330
Ну что ты! Тебе пока нельзя вставать.
108
00:08:00,700 --> 00:08:05,570
Юбина оказала вам первую помощь,
а потом вас с Сарадой доставили к нам.
109
00:08:06,430 --> 00:08:07,430
Не помнишь?
110
00:08:17,600 --> 00:08:19,600
Ты всё это время спал.
111
00:08:20,000 --> 00:08:22,800
Хината с Химавари так переживают…
112
00:08:23,500 --> 00:08:25,020
Сейчас позову их!
113
00:08:26,430 --> 00:08:27,500
Можно спросить?
114
00:08:27,870 --> 00:08:28,510
Да?
115
00:08:29,300 --> 00:08:30,170
Где Мицки?
116
00:08:31,470 --> 00:08:33,830
Он… сейчас с Оротимару.
117
00:08:34,370 --> 00:08:36,730
Уж слишком тяжёлые раны получил.
118
00:08:37,510 --> 00:08:38,450
Понятно…
119
00:08:40,030 --> 00:08:41,270
Даже не удивишься?
120
00:08:44,770 --> 00:08:45,530
Нет…
121
00:08:46,530 --> 00:08:47,500
Я знал.
122
00:08:52,100 --> 00:08:54,280
Тут ты отделалась царапинами.
123
00:08:55,250 --> 00:08:56,170
Мам…
124
00:08:57,130 --> 00:08:58,370
со мной всё хорошо.
125
00:08:58,970 --> 00:09:00,130
Вовсе нет.
126
00:09:00,870 --> 00:09:03,540
Твой левый глаз ещё лечить и лечить.
127
00:09:04,630 --> 00:09:05,540
Прости…
128
00:09:06,500 --> 00:09:09,030
И всё-таки какая же Юбина умелая!
129
00:09:09,570 --> 00:09:12,170
Даже думать не хочу,
что с вами без неё бы было…
130
00:09:12,670 --> 00:09:13,900
Поблагодари потом.
131
00:09:16,300 --> 00:09:18,430
Дальше у нас полное обследование.
132
00:09:18,930 --> 00:09:21,910
А ты отдыхай,
пока ждём результаты.
133
00:09:26,900 --> 00:09:29,420
Это последняя процедура.
134
00:09:31,900 --> 00:09:35,270
Придётся немного подождать,
так что посиди здесь.
135
00:09:36,930 --> 00:09:38,200
Я за тобой приду.
136
00:09:53,630 --> 00:09:54,530
Мы проиграли?
137
00:09:57,530 --> 00:09:58,330
Бесит.
138
00:10:00,870 --> 00:10:02,330
От сярингана…
139
00:10:05,670 --> 00:10:07,470
никакого толка.
140
00:10:10,700 --> 00:10:11,800
Ты плачешь?
141
00:10:12,730 --> 00:10:13,530
Дурак.
142
00:10:14,370 --> 00:10:15,700
С чего мне плакать?
143
00:10:20,270 --> 00:10:21,930
От моего расенгана…
144
00:10:23,200 --> 00:10:25,710
тоже… никакого толка.
145
00:10:29,300 --> 00:10:32,280
Ты слышал… про Мицки?
146
00:10:33,500 --> 00:10:34,770
Ему очень плохо.
147
00:10:36,110 --> 00:10:39,570
Наверное… он нас и защитил.
148
00:10:41,870 --> 00:10:45,870
А иначе бы мы оба… уже были мертвы.
149
00:10:52,200 --> 00:10:54,970
Тебя не беспокоит… их состояние?
150
00:10:56,800 --> 00:10:58,310
Я вот переживаю.
151
00:10:59,830 --> 00:11:03,480
У них сейчас стресс
после тяжёлого сражения.
152
00:11:04,200 --> 00:11:07,370
Но нам…
нельзя показывать беспокойство.
153
00:11:08,000 --> 00:11:09,700
Они должны это пережить.
154
00:11:11,000 --> 00:11:14,330
Мне кажется… их что-то
очень сильно гнетёт.
155
00:11:15,930 --> 00:11:18,270
Надеюсь, мне просто показалось.
156
00:11:25,470 --> 00:11:28,600
Что такое? Чего вы такие нервные?
157
00:11:28,670 --> 00:11:29,970
Так ведь…
158
00:11:30,400 --> 00:11:33,970
по слухам, их могло убить
одно неловкое движение!
159
00:11:34,230 --> 00:11:37,300
И никто не знает, что с Мицки!
160
00:11:37,570 --> 00:11:39,400
Они наверняка с ума сходят!
161
00:11:42,300 --> 00:11:43,070
Пришли!
162
00:11:44,130 --> 00:11:44,900
Заходим!
163
00:11:45,130 --> 00:11:45,700
Да!
164
00:11:49,130 --> 00:11:50,470
Блин, не толкайся!
165
00:11:52,500 --> 00:11:53,570
Ребята?
166
00:11:53,800 --> 00:11:54,930
Привет!
167
00:11:55,600 --> 00:11:56,940
Как ты, Боруто?
168
00:11:57,230 --> 00:11:58,630
Навестить пришли?
169
00:11:58,930 --> 00:12:00,700
Спасибо, что не забыли!
170
00:12:02,170 --> 00:12:03,830
А ты на удивление бодренький…
171
00:12:04,130 --> 00:12:05,600
Зря мы волновались.
172
00:12:05,670 --> 00:12:08,970
В смысле? Думали, поди,
что я в депрессии какой?
173
00:12:09,100 --> 00:12:11,630
Нам сказали,
вас сильно потрепало!
174
00:12:12,500 --> 00:12:13,600
Вот, гостинец.
175
00:12:13,930 --> 00:12:16,370
Выглядит вкусно! Спасибо!
176
00:12:17,070 --> 00:12:18,770
Кстати…
177
00:12:19,230 --> 00:12:23,030
Пусть даже в этот раз
всё получилось не очень…
178
00:12:23,100 --> 00:12:24,200
Забудь!
179
00:12:26,030 --> 00:12:28,200
Откровенно говоря, наш разгром меня…
180
00:12:30,000 --> 00:12:31,470
даже взбодрил.
181
00:12:33,070 --> 00:12:35,270
Посещения долго не разрешали,
182
00:12:35,330 --> 00:12:36,770
мы не знали, как быть!
183
00:12:37,800 --> 00:12:39,270
Простите!
184
00:12:39,400 --> 00:12:40,830
Как я рада, что всё хорошо!
185
00:12:41,170 --> 00:12:42,910
А ты всё-таки не повесила нос!
186
00:12:43,430 --> 00:12:44,800
Да, я бодрячком!
187
00:12:44,900 --> 00:12:46,430
Всё отлично!
188
00:12:47,070 --> 00:12:48,200
Пока, Сарада!
189
00:12:48,300 --> 00:12:49,470
Мы ещё заглянем.
190
00:12:52,670 --> 00:12:54,340
О, мальчишки.
191
00:12:54,570 --> 00:12:56,230
И вы пришли?
192
00:12:58,500 --> 00:12:59,470
Я захожу.
193
00:13:01,030 --> 00:13:01,930
Сикамару!
194
00:13:02,070 --> 00:13:03,100
Не вставай.
195
00:13:03,930 --> 00:13:06,730
Страна Долин
наконец дала разрешение.
196
00:13:07,800 --> 00:13:10,300
Можно проверить компанию Викты.
197
00:13:11,330 --> 00:13:12,230
Отлично!
198
00:13:12,400 --> 00:13:14,430
Теперь-то выведем их на чистую воду!
199
00:13:14,570 --> 00:13:15,530
Не торопись.
200
00:13:16,430 --> 00:13:20,230
Мы можем проверить медицинское
оборудование — и не более.
201
00:13:20,670 --> 00:13:23,030
Лезть туда и драться точно нельзя.
202
00:13:23,800 --> 00:13:26,130
То есть главное не попасться?
203
00:13:26,300 --> 00:13:29,970
Уверен, ты понимаешь:
миссия не из простых.
204
00:13:31,330 --> 00:13:33,500
Я сдеру с них овечьи шкуры…
205
00:13:34,170 --> 00:13:36,230
Любой ценой.
206
00:13:37,070 --> 00:13:39,070
Ты меня точно понимаешь?
207
00:13:39,870 --> 00:13:41,200
Конечно!
208
00:13:42,300 --> 00:13:43,470
Я тоже синоби…
209
00:13:43,850 --> 00:13:46,140
Даже провалом…
не доставлю вам проблем.
210
00:13:47,070 --> 00:13:48,370
Много на себя берёшь.
211
00:13:49,500 --> 00:13:50,530
Спасибо вам!
212
00:13:51,530 --> 00:13:54,100
Ладно уж, я тебя прекрасно понимаю.
213
00:13:55,930 --> 00:13:57,200
Однако любой ценой…
214
00:13:57,450 --> 00:13:59,720
не попадись и ради ребят тоже.
215
00:14:02,540 --> 00:14:03,310
Есть!
216
00:14:15,630 --> 00:14:17,100
О-о, черепашка.
217
00:14:18,070 --> 00:14:21,430
Ой, милый… плохое знамение над тобой.
218
00:14:24,130 --> 00:14:25,530
Вы ещё кто такая?!
219
00:14:26,030 --> 00:14:30,100
За твоим близким другом
следует тень смерти.
220
00:14:30,330 --> 00:14:33,670
А отогнать её прочь в силах лишь ты.
221
00:14:34,200 --> 00:14:36,070
Серьёзно… кто вы?
222
00:14:36,400 --> 00:14:38,800
Я владелица этой лавки.
223
00:14:39,130 --> 00:14:40,170
С давних времён…
224
00:14:40,340 --> 00:14:44,500
панцирь черепахи
использовали для предсказаний.
225
00:14:45,330 --> 00:14:49,430
Но верить или нет — решать только тебе!
226
00:14:52,330 --> 00:14:56,070
И всё-таки я рада, что им уже лучше!
227
00:14:56,170 --> 00:14:58,880
Их, наверное, скоро выпишут?
228
00:14:59,670 --> 00:15:01,100
Ты чего, Ивабэ?
229
00:15:01,170 --> 00:15:02,500
Так ничего и не съел.
230
00:15:03,000 --> 00:15:04,230
Переживаю…
231
00:15:04,300 --> 00:15:05,200
Из-за чего?
232
00:15:05,600 --> 00:15:07,870
Уж больно Боруто бодрый.
233
00:15:08,370 --> 00:15:10,670
Да не скажи.
По-моему, нормальный он.
234
00:15:11,370 --> 00:15:12,600
Слишком нормальный.
235
00:15:13,430 --> 00:15:15,470
Он ведь только что чуть не умер…
236
00:15:16,270 --> 00:15:19,830
И правда…
Сарада тоже чересчур весёлая была.
237
00:15:20,270 --> 00:15:21,000
Согласна.
238
00:15:21,900 --> 00:15:23,970
Если бы с Боруто всё было хорошо…
239
00:15:24,050 --> 00:15:27,670
он бы… наверняка жуть
как злился за свой провал!
240
00:15:29,330 --> 00:15:31,500
Но он отчего-то очень спокоен.
241
00:15:33,600 --> 00:15:37,000
Синоби, потерявший волю к сражениям…
уходит!
242
00:15:38,130 --> 00:15:41,020
То есть они могут уйти из синоби?!
243
00:15:41,500 --> 00:15:43,230
Но это ведь Сарада с Боруто!
244
00:15:46,470 --> 00:15:49,100
Остаётся только… присматривать за ними.
245
00:15:49,430 --> 00:15:50,030
Да.
246
00:15:53,800 --> 00:15:54,530
Ну как?
247
00:15:55,100 --> 00:15:56,700
Нет неприятных ощущений?
248
00:15:58,030 --> 00:15:59,030
Вроде всё хорошо.
249
00:15:59,230 --> 00:16:00,200
Замечательно.
250
00:16:00,600 --> 00:16:03,140
Обследование ничего
серьёзного не показало.
251
00:16:03,930 --> 00:16:06,070
Значит, я могу ходить сама?
252
00:16:07,200 --> 00:16:10,420
На всякий случай… мы ещё
денёк за тобой понаблюдаем.
253
00:16:11,270 --> 00:16:11,970
Хорошо.
254
00:16:15,570 --> 00:16:16,600
Отдохни немножко.
255
00:16:16,970 --> 00:16:17,700
Да!
256
00:16:31,870 --> 00:16:32,800
Вперёд!
257
00:16:32,970 --> 00:16:34,530
Только не наседаем.
258
00:16:34,670 --> 00:16:35,630
Знаю я!
259
00:16:37,300 --> 00:16:37,930
А?..
260
00:16:39,770 --> 00:16:40,870
Его здесь нет!
261
00:16:41,000 --> 00:16:42,600
Может, на процедурах?
262
00:16:42,970 --> 00:16:44,100
В такой час?!
263
00:16:44,970 --> 00:16:46,370
Что вы здесь делаете?
264
00:16:46,470 --> 00:16:48,030
Ой, мама Сарады…
265
00:16:48,430 --> 00:16:49,970
Где сейчас Боруто?
266
00:16:51,480 --> 00:16:53,450
Сарада Утиха
267
00:16:53,570 --> 00:16:54,900
Сарада, это я!
268
00:16:57,170 --> 00:16:58,100
Её нет!
269
00:16:58,300 --> 00:16:59,330
Куда они пошли?
270
00:17:00,330 --> 00:17:00,910
— Почему?
271
00:17:00,330 --> 00:17:01,200
— Сарада!
272
00:17:01,430 --> 00:17:03,030
Куда они пошли?
273
00:17:03,670 --> 00:17:04,470
Нет…
274
00:17:05,100 --> 00:17:05,900
Что это?
275
00:17:06,370 --> 00:17:10,130
Неужели он притворялся…
чтобы скрыть свои намерения?!
276
00:17:10,530 --> 00:17:11,940
Ты о чём вообще?
277
00:17:12,470 --> 00:17:15,500
Дело не в том… что они
не хотят больше сражаться.
278
00:17:15,930 --> 00:17:17,200
Совсем наоборот…
279
00:17:17,430 --> 00:17:19,000
Они приняли решение!
280
00:17:19,500 --> 00:17:20,230
А?
281
00:17:20,500 --> 00:17:21,870
Какое ещё решение?
282
00:17:22,400 --> 00:17:23,530
Сама как думаешь?!
283
00:17:23,800 --> 00:17:25,430
Отомстить за Мицки!
284
00:17:25,700 --> 00:17:27,000
Отомстить…
285
00:17:27,070 --> 00:17:27,930
за Мицки?!
286
00:17:28,070 --> 00:17:31,540
Не могут сидеть сложа руки,
когда друг при смерти?!
287
00:17:31,600 --> 00:17:33,100
Они с ума сошли?!
288
00:17:33,230 --> 00:17:35,070
Победить точно не смогут!
289
00:17:35,500 --> 00:17:37,000
Дети, успокойтесь!
290
00:17:38,970 --> 00:17:41,670
Если всё так, я знаю, где они.
291
00:17:50,130 --> 00:17:50,800
Привет.
292
00:17:51,700 --> 00:17:52,470
Мугино?
293
00:17:53,330 --> 00:17:54,030
Пошли.
294
00:17:54,230 --> 00:17:57,330
Если пойдём сейчас —
пересечём границу до рассвета.
295
00:17:59,370 --> 00:18:01,110
Седьмой мне разрешил.
296
00:18:01,400 --> 00:18:02,470
Ты уверен?
297
00:18:03,100 --> 00:18:06,530
Пусть как наблюдатель…
но я иду в звериное логово!
298
00:18:06,930 --> 00:18:08,170
Я это понимаю.
299
00:18:08,930 --> 00:18:12,130
И знаю, что ты ни за что
не простишь Викту.
300
00:18:12,970 --> 00:18:13,930
Мугино…
301
00:18:14,730 --> 00:18:16,500
Ты ведь им не сказал?
302
00:18:16,830 --> 00:18:17,430
Да.
303
00:18:17,830 --> 00:18:20,310
Скажу — увяжутся за мной.
304
00:18:20,530 --> 00:18:21,770
Решение мудрое…
305
00:18:22,330 --> 00:18:23,970
но вряд ли всё так получится.
306
00:18:24,170 --> 00:18:25,570
Братец!
307
00:18:30,900 --> 00:18:33,340
Вы уже выздоровели, ребята?
308
00:18:33,600 --> 00:18:36,000
Да, всё хорошо.
309
00:18:36,500 --> 00:18:37,370
Скажите…
310
00:18:37,430 --> 00:18:40,600
нас ведь Мицки спас, я права?
311
00:18:40,970 --> 00:18:41,630
Да.
312
00:18:42,000 --> 00:18:45,800
Не знаю, что это за техника была…
но он вытащил вас оттуда.
313
00:18:46,870 --> 00:18:47,600
Но…
314
00:18:48,200 --> 00:18:50,880
С Мицки правда всё настолько плохо?
315
00:18:51,680 --> 00:18:52,250
Простите!
316
00:18:53,070 --> 00:18:54,700
Я несу за вас ответственность.
317
00:18:56,570 --> 00:18:59,570
Мы с Мугино проникнем в компанию Викты…
318
00:18:59,830 --> 00:19:01,970
и, клянусь, разоблачим их!
319
00:19:03,530 --> 00:19:06,030
Я знаю, вы хотите
пойти с нами, но…
320
00:19:06,270 --> 00:19:07,100
Подожди!
321
00:19:09,930 --> 00:19:10,970
Вон они!
322
00:19:15,000 --> 00:19:16,200
Притормози, Ивабэ!
323
00:19:17,970 --> 00:19:18,870
Всё не так.
324
00:19:19,730 --> 00:19:21,770
Мы не хотим идти с вами.
325
00:19:22,900 --> 00:19:24,870
Эта битва нас кое-чему научила…
326
00:19:25,870 --> 00:19:28,870
Не хочу признавать… но мы слабые.
327
00:19:30,470 --> 00:19:31,880
И теперь, поняв это…
328
00:19:32,630 --> 00:19:35,670
Мы решили стать сильнее!
329
00:19:36,670 --> 00:19:40,700
Мы будем тренироваться, пока
не сможем наконец его победить.
330
00:19:41,300 --> 00:19:43,930
Просто… хотели это сообщить!
331
00:19:45,070 --> 00:19:45,870
Понятно.
332
00:19:46,540 --> 00:19:49,470
Вы потихоньку
превращаетесь в настоящих синоби.
333
00:19:50,870 --> 00:19:52,170
Вы уж постарайтесь!
334
00:19:53,230 --> 00:19:54,070
Есть!
335
00:19:54,930 --> 00:19:56,470
Вот оно что…
336
00:19:56,970 --> 00:19:59,450
Видимо, зря мы так переживали.
337
00:20:04,300 --> 00:20:06,070
Всё только начинается.
338
00:20:06,400 --> 00:20:09,170
Что тебе, что мне
надо стать намного сильнее.
339
00:20:10,200 --> 00:20:12,740
Вот увидишь… у меня получится.
340
00:20:13,630 --> 00:20:16,270
Не забудь эти слова…
до нашей следующей встречи!
341
00:20:17,900 --> 00:20:18,700
До встречи!
342
00:20:19,000 --> 00:20:19,700
Да.
343
00:20:27,070 --> 00:20:27,870
Нашёл!
344
00:20:28,300 --> 00:20:29,370
Эй!
345
00:20:31,500 --> 00:20:32,470
Саскэ!
346
00:20:32,530 --> 00:20:33,730
Поможете с трениро…
347
00:20:33,870 --> 00:20:35,020
Боруто?!
348
00:20:39,030 --> 00:20:41,600
Ну… это было ожидаемо.
349
00:20:42,070 --> 00:20:43,930
Прости, Боруто.
350
00:20:44,000 --> 00:20:46,600
Я не могу помочь тебе с расенганом.
351
00:20:47,100 --> 00:20:48,630
Почему не попросишь Наруто?
352
00:20:48,900 --> 00:20:51,030
Всё ещё злишься на отца?
353
00:20:51,430 --> 00:20:52,630
Нет же!
354
00:20:53,370 --> 00:20:54,470
Просто…
355
00:20:58,200 --> 00:21:00,000
Опять на всю ночь засядешь?
356
00:21:00,280 --> 00:21:01,870
А как иначе?
357
00:21:02,270 --> 00:21:06,570
Хочу прочитать отчёты от команды,
которая расследует дело «Скорлупы».
358
00:21:07,030 --> 00:21:09,130
Тебе не обязательно их все смотреть!
359
00:21:09,200 --> 00:21:11,070
Люди трудятся, пишут их…
360
00:21:11,470 --> 00:21:12,770
Я должен прочитать.
361
00:21:13,470 --> 00:21:15,800
Ведь вся деревня… моя семья.
362
00:21:17,170 --> 00:21:18,830
Просто, понимаете…
363
00:21:19,000 --> 00:21:22,080
С родственником я расслаблюсь,
серьёзно не выйдет.
364
00:21:22,330 --> 00:21:23,480
Ну прости.
365
00:21:23,480 --> 00:21:24,730
Ой, нет…
366
00:21:25,800 --> 00:21:30,200
Я впервые… хочу, чтобы тренировки
были очень тяжёлыми.
367
00:21:31,020 --> 00:21:35,600
Саскэ, может, вы кого-нибудь знаете?
368
00:21:35,930 --> 00:21:36,870
Возможно…
369
00:21:37,300 --> 00:21:40,940
В деревне только один человек
тоже использует расенган…
370
00:21:49,330 --> 00:21:53,200
Что-то… холодок по спине пробежал.
371
00:23:27,430 --> 00:23:29,940
Весь день кости болят что-то…
372
00:23:29,970 --> 00:23:31,650
О, наставник Какаси!
373
00:23:31,680 --> 00:23:32,570
Из-за него?!
374
00:23:32,820 --> 00:23:34,220
Чутьё не обмануло!
375
00:23:34,510 --> 00:23:37,770
Привет! Давно не виделись,
погодка хороша, пока!
376
00:23:37,800 --> 00:23:39,310
Да подождите!
377
00:23:39,480 --> 00:23:41,820
У меня к вам просьба!
378
00:23:41,880 --> 00:23:42,800
И какая?..
379
00:23:43,170 --> 00:23:45,770
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
380
00:23:45,880 --> 00:23:46,970
«Начало тренировок»!
381
00:23:46,000 --> 00:23:55,000
Начало тренировок
382
00:23:47,650 --> 00:23:50,880
Пожалуйста, помогите мне с расенганом!