1 00:00:22,140 --> 00:00:24,310 Пациентов — ноль! 2 00:00:24,630 --> 00:00:25,870 Скучно-то как… 3 00:00:28,530 --> 00:00:32,220 Вот бы больной какой заглянул с рукой отрубленной или ещё чем! 4 00:01:04,020 --> 00:01:06,970 {\an8}БОРУТО 5 00:01:04,020 --> 00:01:06,970 Новое поколение 6 00:02:22,180 --> 00:02:27,140 Их решимость 7 00:02:26,700 --> 00:02:27,470 Идут! 8 00:02:36,130 --> 00:02:37,730 Мы вас ждали. Как они? 9 00:02:37,970 --> 00:02:39,820 Первую помощь мы оказали. 10 00:02:40,030 --> 00:02:44,140 К сожалению… что-то большое сделать было негде. 11 00:02:49,630 --> 00:02:50,620 Спасибо. 12 00:02:51,070 --> 00:02:52,630 Дальше мы сами. 13 00:02:53,230 --> 00:02:54,770 А вы скорее идите к врачу. 14 00:03:04,030 --> 00:03:05,170 Мы готовы. 15 00:03:05,530 --> 00:03:06,270 Хорошо. 16 00:03:07,000 --> 00:03:08,930 Сидзунэ, позаботьтесь о ней. 17 00:03:09,230 --> 00:03:10,630 Хорошо, не переживай. 18 00:03:19,900 --> 00:03:20,700 Боруто… 19 00:03:24,370 --> 00:03:25,100 Папа! 20 00:03:25,230 --> 00:03:26,080 Седьмой! 21 00:03:30,800 --> 00:03:31,570 Наруто… 22 00:03:33,100 --> 00:03:33,970 Боруто… 23 00:03:34,770 --> 00:03:35,540 Наш Боруто… 24 00:03:37,530 --> 00:03:38,730 Не бойтесь. 25 00:03:39,530 --> 00:03:41,870 Вот увидите, он скоро придёт в себя. 26 00:03:42,400 --> 00:03:44,820 Что ни говори, а лечит-то его сама Сакура. 27 00:03:45,970 --> 00:03:46,570 Да? 28 00:03:49,110 --> 00:03:50,200 Ты прав… 29 00:03:51,100 --> 00:03:53,500 Ты чего такой грустный, Конохамару? 30 00:03:53,730 --> 00:03:56,170 Так ведь… я был рядом, а всё равно! 31 00:03:56,930 --> 00:03:57,880 Простите! 32 00:03:59,470 --> 00:04:01,500 Конохамару, подними голову. 33 00:04:02,880 --> 00:04:05,910 Синоби идут на миссии рука об руку с опасностью. 34 00:04:06,500 --> 00:04:09,930 И вообще, сам знаешь — их такой ерундой не проймёшь. 35 00:04:10,770 --> 00:04:11,430 Да! 36 00:04:13,070 --> 00:04:14,280 А что с Мицки? 37 00:04:14,700 --> 00:04:16,370 Вы доставили его Оротимару? 38 00:04:16,770 --> 00:04:17,300 Да. 39 00:04:17,730 --> 00:04:19,130 Раны слишком серьёзные… 40 00:04:19,200 --> 00:04:22,800 Врач, который оказывал ему первую помощь, был бессилен. 41 00:04:27,760 --> 00:04:28,940 Ситуация опасная… 42 00:04:29,470 --> 00:04:30,270 Верно. 43 00:04:30,650 --> 00:04:33,710 Клетки гибнут, едва восстановившись. 44 00:04:34,800 --> 00:04:36,830 Даже я такого не ожидал… 45 00:04:37,360 --> 00:04:40,680 А ведь столько твердил не использовать искусство мудреца… 46 00:04:41,310 --> 00:04:42,470 Глупый Мицки. 47 00:04:44,500 --> 00:04:46,800 Вы ведь переживаете за него, да? 48 00:04:48,770 --> 00:04:50,830 Он мой ценный образец. 49 00:04:51,600 --> 00:04:53,870 Жалко будет его терять… 50 00:04:56,000 --> 00:04:57,570 Но не более того. 51 00:04:58,670 --> 00:05:00,930 Его органы уже не спасти. 52 00:05:01,230 --> 00:05:03,330 Их придётся создавать с нуля. 53 00:05:04,230 --> 00:05:06,270 Сейчас же начнём работу. 54 00:05:07,130 --> 00:05:08,970 Нам хватит времени? 55 00:05:09,670 --> 00:05:13,000 Остаётся лишь верить, что его тело выдержит. 56 00:05:14,770 --> 00:05:17,870 Ну а там… будь что будет. 57 00:05:20,270 --> 00:05:21,870 Их зовут Викта и Дипа. 58 00:05:24,800 --> 00:05:26,900 Саскэ, имена тебе знакомы? 59 00:05:27,370 --> 00:05:29,220 Нет, впервые слышу. 60 00:05:29,530 --> 00:05:32,840 Видимо, в чёрном списке Пяти наций их нет. 61 00:05:33,730 --> 00:05:36,340 Важнее всего сейчас клетки Хасирамы… 62 00:05:36,430 --> 00:05:37,070 Да. 63 00:05:37,830 --> 00:05:41,400 Но почему такая жуть объявилась спустя столько лет? 64 00:05:41,700 --> 00:05:43,400 Об этом потом поговорим. 65 00:05:43,830 --> 00:05:46,730 Сейчас надо понять, зачем их украли. 66 00:05:47,430 --> 00:05:51,200 Может, это как-то связано со «Скорлупой»? 67 00:05:51,830 --> 00:05:54,800 Надо готовиться к худшему. 68 00:05:55,300 --> 00:05:56,400 И всё же… 69 00:05:57,170 --> 00:05:59,310 Я знаю, где его компания! 70 00:05:59,800 --> 00:06:01,600 Отправьте меня на разведку! 71 00:06:01,970 --> 00:06:04,140 Это не так уж и просто… 72 00:06:04,370 --> 00:06:07,200 Страна Долин, конечно, небольшая, 73 00:06:07,270 --> 00:06:08,600 но всё ещё независимая. 74 00:06:08,900 --> 00:06:11,470 Нельзя без спросу туда лезть. 75 00:06:12,000 --> 00:06:14,050 Мы ничего не можем сделать? 76 00:06:16,470 --> 00:06:19,000 Я связался с одним влиятельным там человеком. 77 00:06:19,500 --> 00:06:20,970 Нужно где-то три дня. 78 00:06:21,830 --> 00:06:23,300 Прости уж… 79 00:06:24,030 --> 00:06:25,130 Полагаюсь на тебя! 80 00:06:36,130 --> 00:06:38,630 Ну и что ты так долго возишься?.. 81 00:06:38,900 --> 00:06:40,470 Закрой свой рот! 82 00:06:42,300 --> 00:06:44,600 Если мы их потеряем… 83 00:06:44,670 --> 00:06:47,330 иного шанса может уже и не представиться! 84 00:06:47,900 --> 00:06:50,800 Уже пять лет… хотя даже больше. 85 00:06:51,430 --> 00:06:54,570 Если бы он всё делал по плану… 86 00:06:55,330 --> 00:06:58,330 нам бы не пришлось столько возиться. 87 00:06:58,630 --> 00:07:00,530 В смысле возиться?! 88 00:07:00,600 --> 00:07:02,630 Сам творишь что вздумается! 89 00:07:03,270 --> 00:07:05,420 А что, если они заметили?! 90 00:07:05,850 --> 00:07:07,870 Какой смысл об этом переживать? 91 00:07:08,430 --> 00:07:12,470 Всё равно в организации нам ни одна живая душа не доверяет. 92 00:07:12,530 --> 00:07:14,370 Ты меня по себе не равняй! 93 00:07:14,500 --> 00:07:16,500 Ты ничего обо мне не знаешь! 94 00:07:17,070 --> 00:07:18,140 Болтовня… 95 00:07:18,830 --> 00:07:24,050 Говорят, что только крупное пожертвование открыло тебе путь во внутренний круг. 96 00:07:24,400 --> 00:07:26,940 Отродье, смерти ищешь? 97 00:07:27,770 --> 00:07:29,540 Ой, как страшно! 98 00:07:31,420 --> 00:07:34,940 И вообще, я кому приказал вернуть потерянный инструмент?! 99 00:07:36,170 --> 00:07:37,030 Ладно уж… 100 00:07:37,670 --> 00:07:39,910 Всё равно я устал тут торчать. 101 00:07:43,170 --> 00:07:43,900 Боруто?! 102 00:07:45,730 --> 00:07:46,970 Сидзунэ, вы?.. 103 00:07:47,470 --> 00:07:50,830 Рада, что очнулся! И, кажется, в здравом уме! 104 00:07:51,930 --> 00:07:53,020 Где я? 105 00:07:53,420 --> 00:07:55,000 В больнице Листа. 106 00:07:55,770 --> 00:07:56,730 Листа?.. 107 00:07:57,900 --> 00:08:00,330 Ну что ты! Тебе пока нельзя вставать. 108 00:08:00,700 --> 00:08:05,570 Юбина оказала вам первую помощь, а потом вас с Сарадой доставили к нам. 109 00:08:06,430 --> 00:08:07,430 Не помнишь? 110 00:08:17,600 --> 00:08:19,600 Ты всё это время спал. 111 00:08:20,000 --> 00:08:22,800 Хината с Химавари так переживают… 112 00:08:23,500 --> 00:08:25,020 Сейчас позову их! 113 00:08:26,430 --> 00:08:27,500 Можно спросить? 114 00:08:27,870 --> 00:08:28,510 Да? 115 00:08:29,300 --> 00:08:30,170 Где Мицки? 116 00:08:31,470 --> 00:08:33,830 Он… сейчас с Оротимару. 117 00:08:34,370 --> 00:08:36,730 Уж слишком тяжёлые раны получил. 118 00:08:37,510 --> 00:08:38,450 Понятно… 119 00:08:40,030 --> 00:08:41,270 Даже не удивишься? 120 00:08:44,770 --> 00:08:45,530 Нет… 121 00:08:46,530 --> 00:08:47,500 Я знал. 122 00:08:52,100 --> 00:08:54,280 Тут ты отделалась царапинами. 123 00:08:55,250 --> 00:08:56,170 Мам… 124 00:08:57,130 --> 00:08:58,370 со мной всё хорошо. 125 00:08:58,970 --> 00:09:00,130 Вовсе нет. 126 00:09:00,870 --> 00:09:03,540 Твой левый глаз ещё лечить и лечить. 127 00:09:04,630 --> 00:09:05,540 Прости… 128 00:09:06,500 --> 00:09:09,030 И всё-таки какая же Юбина умелая! 129 00:09:09,570 --> 00:09:12,170 Даже думать не хочу, что с вами без неё бы было… 130 00:09:12,670 --> 00:09:13,900 Поблагодари потом. 131 00:09:16,300 --> 00:09:18,430 Дальше у нас полное обследование. 132 00:09:18,930 --> 00:09:21,910 А ты отдыхай, пока ждём результаты. 133 00:09:26,900 --> 00:09:29,420 Это последняя процедура. 134 00:09:31,900 --> 00:09:35,270 Придётся немного подождать, так что посиди здесь. 135 00:09:36,930 --> 00:09:38,200 Я за тобой приду. 136 00:09:53,630 --> 00:09:54,530 Мы проиграли? 137 00:09:57,530 --> 00:09:58,330 Бесит. 138 00:10:00,870 --> 00:10:02,330 От сярингана… 139 00:10:05,670 --> 00:10:07,470 никакого толка. 140 00:10:10,700 --> 00:10:11,800 Ты плачешь? 141 00:10:12,730 --> 00:10:13,530 Дурак. 142 00:10:14,370 --> 00:10:15,700 С чего мне плакать? 143 00:10:20,270 --> 00:10:21,930 От моего расенгана… 144 00:10:23,200 --> 00:10:25,710 тоже… никакого толка. 145 00:10:29,300 --> 00:10:32,280 Ты слышал… про Мицки? 146 00:10:33,500 --> 00:10:34,770 Ему очень плохо. 147 00:10:36,110 --> 00:10:39,570 Наверное… он нас и защитил. 148 00:10:41,870 --> 00:10:45,870 А иначе бы мы оба… уже были мертвы. 149 00:10:52,200 --> 00:10:54,970 Тебя не беспокоит… их состояние? 150 00:10:56,800 --> 00:10:58,310 Я вот переживаю. 151 00:10:59,830 --> 00:11:03,480 У них сейчас стресс после тяжёлого сражения. 152 00:11:04,200 --> 00:11:07,370 Но нам… нельзя показывать беспокойство. 153 00:11:08,000 --> 00:11:09,700 Они должны это пережить. 154 00:11:11,000 --> 00:11:14,330 Мне кажется… их что-то очень сильно гнетёт. 155 00:11:15,930 --> 00:11:18,270 Надеюсь, мне просто показалось. 156 00:11:25,470 --> 00:11:28,600 Что такое? Чего вы такие нервные? 157 00:11:28,670 --> 00:11:29,970 Так ведь… 158 00:11:30,400 --> 00:11:33,970 по слухам, их могло убить одно неловкое движение! 159 00:11:34,230 --> 00:11:37,300 И никто не знает, что с Мицки! 160 00:11:37,570 --> 00:11:39,400 Они наверняка с ума сходят! 161 00:11:42,300 --> 00:11:43,070 Пришли! 162 00:11:44,130 --> 00:11:44,900 Заходим! 163 00:11:45,130 --> 00:11:45,700 Да! 164 00:11:49,130 --> 00:11:50,470 Блин, не толкайся! 165 00:11:52,500 --> 00:11:53,570 Ребята? 166 00:11:53,800 --> 00:11:54,930 Привет! 167 00:11:55,600 --> 00:11:56,940 Как ты, Боруто? 168 00:11:57,230 --> 00:11:58,630 Навестить пришли? 169 00:11:58,930 --> 00:12:00,700 Спасибо, что не забыли! 170 00:12:02,170 --> 00:12:03,830 А ты на удивление бодренький… 171 00:12:04,130 --> 00:12:05,600 Зря мы волновались. 172 00:12:05,670 --> 00:12:08,970 В смысле? Думали, поди, что я в депрессии какой? 173 00:12:09,100 --> 00:12:11,630 Нам сказали, вас сильно потрепало! 174 00:12:12,500 --> 00:12:13,600 Вот, гостинец. 175 00:12:13,930 --> 00:12:16,370 Выглядит вкусно! Спасибо! 176 00:12:17,070 --> 00:12:18,770 Кстати… 177 00:12:19,230 --> 00:12:23,030 Пусть даже в этот раз всё получилось не очень… 178 00:12:23,100 --> 00:12:24,200 Забудь! 179 00:12:26,030 --> 00:12:28,200 Откровенно говоря, наш разгром меня… 180 00:12:30,000 --> 00:12:31,470 даже взбодрил. 181 00:12:33,070 --> 00:12:35,270 Посещения долго не разрешали, 182 00:12:35,330 --> 00:12:36,770 мы не знали, как быть! 183 00:12:37,800 --> 00:12:39,270 Простите! 184 00:12:39,400 --> 00:12:40,830 Как я рада, что всё хорошо! 185 00:12:41,170 --> 00:12:42,910 А ты всё-таки не повесила нос! 186 00:12:43,430 --> 00:12:44,800 Да, я бодрячком! 187 00:12:44,900 --> 00:12:46,430 Всё отлично! 188 00:12:47,070 --> 00:12:48,200 Пока, Сарада! 189 00:12:48,300 --> 00:12:49,470 Мы ещё заглянем. 190 00:12:52,670 --> 00:12:54,340 О, мальчишки. 191 00:12:54,570 --> 00:12:56,230 И вы пришли? 192 00:12:58,500 --> 00:12:59,470 Я захожу. 193 00:13:01,030 --> 00:13:01,930 Сикамару! 194 00:13:02,070 --> 00:13:03,100 Не вставай. 195 00:13:03,930 --> 00:13:06,730 Страна Долин наконец дала разрешение. 196 00:13:07,800 --> 00:13:10,300 Можно проверить компанию Викты. 197 00:13:11,330 --> 00:13:12,230 Отлично! 198 00:13:12,400 --> 00:13:14,430 Теперь-то выведем их на чистую воду! 199 00:13:14,570 --> 00:13:15,530 Не торопись. 200 00:13:16,430 --> 00:13:20,230 Мы можем проверить медицинское оборудование — и не более. 201 00:13:20,670 --> 00:13:23,030 Лезть туда и драться точно нельзя. 202 00:13:23,800 --> 00:13:26,130 То есть главное не попасться? 203 00:13:26,300 --> 00:13:29,970 Уверен, ты понимаешь: миссия не из простых. 204 00:13:31,330 --> 00:13:33,500 Я сдеру с них овечьи шкуры… 205 00:13:34,170 --> 00:13:36,230 Любой ценой. 206 00:13:37,070 --> 00:13:39,070 Ты меня точно понимаешь? 207 00:13:39,870 --> 00:13:41,200 Конечно! 208 00:13:42,300 --> 00:13:43,470 Я тоже синоби… 209 00:13:43,850 --> 00:13:46,140 Даже провалом… не доставлю вам проблем. 210 00:13:47,070 --> 00:13:48,370 Много на себя берёшь. 211 00:13:49,500 --> 00:13:50,530 Спасибо вам! 212 00:13:51,530 --> 00:13:54,100 Ладно уж, я тебя прекрасно понимаю. 213 00:13:55,930 --> 00:13:57,200 Однако любой ценой… 214 00:13:57,450 --> 00:13:59,720 не попадись и ради ребят тоже. 215 00:14:02,540 --> 00:14:03,310 Есть! 216 00:14:15,630 --> 00:14:17,100 О-о, черепашка. 217 00:14:18,070 --> 00:14:21,430 Ой, милый… плохое знамение над тобой. 218 00:14:24,130 --> 00:14:25,530 Вы ещё кто такая?! 219 00:14:26,030 --> 00:14:30,100 За твоим близким другом следует тень смерти. 220 00:14:30,330 --> 00:14:33,670 А отогнать её прочь в силах лишь ты. 221 00:14:34,200 --> 00:14:36,070 Серьёзно… кто вы? 222 00:14:36,400 --> 00:14:38,800 Я владелица этой лавки. 223 00:14:39,130 --> 00:14:40,170 С давних времён… 224 00:14:40,340 --> 00:14:44,500 панцирь черепахи использовали для предсказаний. 225 00:14:45,330 --> 00:14:49,430 Но верить или нет — решать только тебе! 226 00:14:52,330 --> 00:14:56,070 И всё-таки я рада, что им уже лучше! 227 00:14:56,170 --> 00:14:58,880 Их, наверное, скоро выпишут? 228 00:14:59,670 --> 00:15:01,100 Ты чего, Ивабэ? 229 00:15:01,170 --> 00:15:02,500 Так ничего и не съел. 230 00:15:03,000 --> 00:15:04,230 Переживаю… 231 00:15:04,300 --> 00:15:05,200 Из-за чего? 232 00:15:05,600 --> 00:15:07,870 Уж больно Боруто бодрый. 233 00:15:08,370 --> 00:15:10,670 Да не скажи. По-моему, нормальный он. 234 00:15:11,370 --> 00:15:12,600 Слишком нормальный. 235 00:15:13,430 --> 00:15:15,470 Он ведь только что чуть не умер… 236 00:15:16,270 --> 00:15:19,830 И правда… Сарада тоже чересчур весёлая была. 237 00:15:20,270 --> 00:15:21,000 Согласна. 238 00:15:21,900 --> 00:15:23,970 Если бы с Боруто всё было хорошо… 239 00:15:24,050 --> 00:15:27,670 он бы… наверняка жуть как злился за свой провал! 240 00:15:29,330 --> 00:15:31,500 Но он отчего-то очень спокоен. 241 00:15:33,600 --> 00:15:37,000 Синоби, потерявший волю к сражениям… уходит! 242 00:15:38,130 --> 00:15:41,020 То есть они могут уйти из синоби?! 243 00:15:41,500 --> 00:15:43,230 Но это ведь Сарада с Боруто! 244 00:15:46,470 --> 00:15:49,100 Остаётся только… присматривать за ними. 245 00:15:49,430 --> 00:15:50,030 Да. 246 00:15:53,800 --> 00:15:54,530 Ну как? 247 00:15:55,100 --> 00:15:56,700 Нет неприятных ощущений? 248 00:15:58,030 --> 00:15:59,030 Вроде всё хорошо. 249 00:15:59,230 --> 00:16:00,200 Замечательно. 250 00:16:00,600 --> 00:16:03,140 Обследование ничего серьёзного не показало. 251 00:16:03,930 --> 00:16:06,070 Значит, я могу ходить сама? 252 00:16:07,200 --> 00:16:10,420 На всякий случай… мы ещё денёк за тобой понаблюдаем. 253 00:16:11,270 --> 00:16:11,970 Хорошо. 254 00:16:15,570 --> 00:16:16,600 Отдохни немножко. 255 00:16:16,970 --> 00:16:17,700 Да! 256 00:16:31,870 --> 00:16:32,800 Вперёд! 257 00:16:32,970 --> 00:16:34,530 Только не наседаем. 258 00:16:34,670 --> 00:16:35,630 Знаю я! 259 00:16:37,300 --> 00:16:37,930 А?.. 260 00:16:39,770 --> 00:16:40,870 Его здесь нет! 261 00:16:41,000 --> 00:16:42,600 Может, на процедурах? 262 00:16:42,970 --> 00:16:44,100 В такой час?! 263 00:16:44,970 --> 00:16:46,370 Что вы здесь делаете? 264 00:16:46,470 --> 00:16:48,030 Ой, мама Сарады… 265 00:16:48,430 --> 00:16:49,970 Где сейчас Боруто? 266 00:16:51,480 --> 00:16:53,450 Сарада Утиха 267 00:16:53,570 --> 00:16:54,900 Сарада, это я! 268 00:16:57,170 --> 00:16:58,100 Её нет! 269 00:16:58,300 --> 00:16:59,330 Куда они пошли? 270 00:17:00,330 --> 00:17:00,910 — Почему? 271 00:17:00,330 --> 00:17:01,200 — Сарада! 272 00:17:01,430 --> 00:17:03,030 Куда они пошли? 273 00:17:03,670 --> 00:17:04,470 Нет… 274 00:17:05,100 --> 00:17:05,900 Что это? 275 00:17:06,370 --> 00:17:10,130 Неужели он притворялся… чтобы скрыть свои намерения?! 276 00:17:10,530 --> 00:17:11,940 Ты о чём вообще? 277 00:17:12,470 --> 00:17:15,500 Дело не в том… что они не хотят больше сражаться. 278 00:17:15,930 --> 00:17:17,200 Совсем наоборот… 279 00:17:17,430 --> 00:17:19,000 Они приняли решение! 280 00:17:19,500 --> 00:17:20,230 А? 281 00:17:20,500 --> 00:17:21,870 Какое ещё решение? 282 00:17:22,400 --> 00:17:23,530 Сама как думаешь?! 283 00:17:23,800 --> 00:17:25,430 Отомстить за Мицки! 284 00:17:25,700 --> 00:17:27,000 Отомстить… 285 00:17:27,070 --> 00:17:27,930 за Мицки?! 286 00:17:28,070 --> 00:17:31,540 Не могут сидеть сложа руки, когда друг при смерти?! 287 00:17:31,600 --> 00:17:33,100 Они с ума сошли?! 288 00:17:33,230 --> 00:17:35,070 Победить точно не смогут! 289 00:17:35,500 --> 00:17:37,000 Дети, успокойтесь! 290 00:17:38,970 --> 00:17:41,670 Если всё так, я знаю, где они. 291 00:17:50,130 --> 00:17:50,800 Привет. 292 00:17:51,700 --> 00:17:52,470 Мугино? 293 00:17:53,330 --> 00:17:54,030 Пошли. 294 00:17:54,230 --> 00:17:57,330 Если пойдём сейчас — пересечём границу до рассвета. 295 00:17:59,370 --> 00:18:01,110 Седьмой мне разрешил. 296 00:18:01,400 --> 00:18:02,470 Ты уверен? 297 00:18:03,100 --> 00:18:06,530 Пусть как наблюдатель… но я иду в звериное логово! 298 00:18:06,930 --> 00:18:08,170 Я это понимаю. 299 00:18:08,930 --> 00:18:12,130 И знаю, что ты ни за что не простишь Викту. 300 00:18:12,970 --> 00:18:13,930 Мугино… 301 00:18:14,730 --> 00:18:16,500 Ты ведь им не сказал? 302 00:18:16,830 --> 00:18:17,430 Да. 303 00:18:17,830 --> 00:18:20,310 Скажу — увяжутся за мной. 304 00:18:20,530 --> 00:18:21,770 Решение мудрое… 305 00:18:22,330 --> 00:18:23,970 но вряд ли всё так получится. 306 00:18:24,170 --> 00:18:25,570 Братец! 307 00:18:30,900 --> 00:18:33,340 Вы уже выздоровели, ребята? 308 00:18:33,600 --> 00:18:36,000 Да, всё хорошо. 309 00:18:36,500 --> 00:18:37,370 Скажите… 310 00:18:37,430 --> 00:18:40,600 нас ведь Мицки спас, я права? 311 00:18:40,970 --> 00:18:41,630 Да. 312 00:18:42,000 --> 00:18:45,800 Не знаю, что это за техника была… но он вытащил вас оттуда. 313 00:18:46,870 --> 00:18:47,600 Но… 314 00:18:48,200 --> 00:18:50,880 С Мицки правда всё настолько плохо? 315 00:18:51,680 --> 00:18:52,250 Простите! 316 00:18:53,070 --> 00:18:54,700 Я несу за вас ответственность. 317 00:18:56,570 --> 00:18:59,570 Мы с Мугино проникнем в компанию Викты… 318 00:18:59,830 --> 00:19:01,970 и, клянусь, разоблачим их! 319 00:19:03,530 --> 00:19:06,030 Я знаю, вы хотите пойти с нами, но… 320 00:19:06,270 --> 00:19:07,100 Подожди! 321 00:19:09,930 --> 00:19:10,970 Вон они! 322 00:19:15,000 --> 00:19:16,200 Притормози, Ивабэ! 323 00:19:17,970 --> 00:19:18,870 Всё не так. 324 00:19:19,730 --> 00:19:21,770 Мы не хотим идти с вами. 325 00:19:22,900 --> 00:19:24,870 Эта битва нас кое-чему научила… 326 00:19:25,870 --> 00:19:28,870 Не хочу признавать… но мы слабые. 327 00:19:30,470 --> 00:19:31,880 И теперь, поняв это… 328 00:19:32,630 --> 00:19:35,670 Мы решили стать сильнее! 329 00:19:36,670 --> 00:19:40,700 Мы будем тренироваться, пока не сможем наконец его победить. 330 00:19:41,300 --> 00:19:43,930 Просто… хотели это сообщить! 331 00:19:45,070 --> 00:19:45,870 Понятно. 332 00:19:46,540 --> 00:19:49,470 Вы потихоньку превращаетесь в настоящих синоби. 333 00:19:50,870 --> 00:19:52,170 Вы уж постарайтесь! 334 00:19:53,230 --> 00:19:54,070 Есть! 335 00:19:54,930 --> 00:19:56,470 Вот оно что… 336 00:19:56,970 --> 00:19:59,450 Видимо, зря мы так переживали. 337 00:20:04,300 --> 00:20:06,070 Всё только начинается. 338 00:20:06,400 --> 00:20:09,170 Что тебе, что мне надо стать намного сильнее. 339 00:20:10,200 --> 00:20:12,740 Вот увидишь… у меня получится. 340 00:20:13,630 --> 00:20:16,270 Не забудь эти слова… до нашей следующей встречи! 341 00:20:17,900 --> 00:20:18,700 До встречи! 342 00:20:19,000 --> 00:20:19,700 Да. 343 00:20:27,070 --> 00:20:27,870 Нашёл! 344 00:20:28,300 --> 00:20:29,370 Эй! 345 00:20:31,500 --> 00:20:32,470 Саскэ! 346 00:20:32,530 --> 00:20:33,730 Поможете с трениро… 347 00:20:33,870 --> 00:20:35,020 Боруто?! 348 00:20:39,030 --> 00:20:41,600 Ну… это было ожидаемо. 349 00:20:42,070 --> 00:20:43,930 Прости, Боруто. 350 00:20:44,000 --> 00:20:46,600 Я не могу помочь тебе с расенганом. 351 00:20:47,100 --> 00:20:48,630 Почему не попросишь Наруто? 352 00:20:48,900 --> 00:20:51,030 Всё ещё злишься на отца? 353 00:20:51,430 --> 00:20:52,630 Нет же! 354 00:20:53,370 --> 00:20:54,470 Просто… 355 00:20:58,200 --> 00:21:00,000 Опять на всю ночь засядешь? 356 00:21:00,280 --> 00:21:01,870 А как иначе? 357 00:21:02,270 --> 00:21:06,570 Хочу прочитать отчёты от команды, которая расследует дело «Скорлупы». 358 00:21:07,030 --> 00:21:09,130 Тебе не обязательно их все смотреть! 359 00:21:09,200 --> 00:21:11,070 Люди трудятся, пишут их… 360 00:21:11,470 --> 00:21:12,770 Я должен прочитать. 361 00:21:13,470 --> 00:21:15,800 Ведь вся деревня… моя семья. 362 00:21:17,170 --> 00:21:18,830 Просто, понимаете… 363 00:21:19,000 --> 00:21:22,080 С родственником я расслаблюсь, серьёзно не выйдет. 364 00:21:22,330 --> 00:21:23,480 Ну прости. 365 00:21:23,480 --> 00:21:24,730 Ой, нет… 366 00:21:25,800 --> 00:21:30,200 Я впервые… хочу, чтобы тренировки были очень тяжёлыми. 367 00:21:31,020 --> 00:21:35,600 Саскэ, может, вы кого-нибудь знаете? 368 00:21:35,930 --> 00:21:36,870 Возможно… 369 00:21:37,300 --> 00:21:40,940 В деревне только один человек тоже использует расенган… 370 00:21:49,330 --> 00:21:53,200 Что-то… холодок по спине пробежал. 371 00:23:27,430 --> 00:23:29,940 Весь день кости болят что-то… 372 00:23:29,970 --> 00:23:31,650 О, наставник Какаси! 373 00:23:31,680 --> 00:23:32,570 Из-за него?! 374 00:23:32,820 --> 00:23:34,220 Чутьё не обмануло! 375 00:23:34,510 --> 00:23:37,770 Привет! Давно не виделись, погодка хороша, пока! 376 00:23:37,800 --> 00:23:39,310 Да подождите! 377 00:23:39,480 --> 00:23:41,820 У меня к вам просьба! 378 00:23:41,880 --> 00:23:42,800 И какая?.. 379 00:23:43,170 --> 00:23:45,770 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 380 00:23:45,880 --> 00:23:46,970 «Начало тренировок»! 381 00:23:46,000 --> 00:23:55,000 Начало тренировок 382 00:23:47,650 --> 00:23:50,880 Пожалуйста, помогите мне с расенганом!